Revision: 1317 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1317&view=rev Author: kretek Date: 2007-02-22 14:44:24 -0800 (Thu, 22 Feb 2007)
Log Message: ----------- Update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-02-22 12:41:48 UTC (rev 1316) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-02-22 22:44:24 UTC (rev 1317) @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-02-22 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * de.po: Update of German translation + + 2007-02-14 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2007-02-22 12:41:48 UTC (rev 1316) +++ trunk/po/de.po 2007-02-22 22:44:24 UTC (rev 1317) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.10svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-03 18:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-22 23:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:42+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German frank@frank.uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,7 +89,7 @@ #: src/build.c:230 #: src/build.c:455 #: src/build.c:666 -#: src/search.c:1113 +#: src/search.c:1147 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -97,7 +97,7 @@ #: src/build.c:340 #: src/build.c:545 msgid "Command stopped because the current file has no extension." -msgstr "Die Ausführung des Kommandos wurde unterbrochen, da die Datei keine Dateiendung besitzt. " +msgstr "Die Ausführung des Kommandos wurde unterbrochen, da die Datei keine Dateiendung besitzt."
#: src/build.c:364 #, c-format @@ -138,7 +138,7 @@
#. build the code #: src/build.c:925 -#: src/interface.c:879 +#: src/interface.c:884 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Nächster _Fehler"
#: src/build.c:992 -#: src/interface.c:1007 +#: src/interface.c:1012 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -269,91 +269,91 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
-#: src/callbacks.c:491 -#: src/interface.c:334 +#: src/callbacks.c:482 +#: src/interface.c:335 #: src/utils.c:347 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
-#: src/callbacks.c:492 +#: src/callbacks.c:483 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren."
-#: src/callbacks.c:493 +#: src/callbacks.c:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich neu laden?"
-#: src/callbacks.c:878 +#: src/callbacks.c:869 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
-#: src/callbacks.c:1251 +#: src/callbacks.c:1231 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von "%s" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1253 +#: src/callbacks.c:1233 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definition von "%s" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1474 -#: src/callbacks.c:1498 +#: src/callbacks.c:1454 +#: src/callbacks.c:1478 msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1609 -#: src/ui_utils.c:471 +#: src/callbacks.c:1589 +#: src/ui_utils.c:416 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1611 -#: src/ui_utils.c:472 +#: src/callbacks.c:1591 +#: src/ui_utils.c:417 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1613 -#: src/ui_utils.c:473 +#: src/callbacks.c:1593 +#: src/ui_utils.c:418 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1615 -#: src/ui_utils.c:482 +#: src/callbacks.c:1595 +#: src/ui_utils.c:427 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1617 -#: src/ui_utils.c:483 +#: src/callbacks.c:1597 +#: src/ui_utils.c:428 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1619 -#: src/ui_utils.c:484 +#: src/callbacks.c:1599 +#: src/ui_utils.c:429 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1621 -#: src/ui_utils.c:493 +#: src/callbacks.c:1601 +#: src/ui_utils.c:438 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
-#: src/callbacks.c:1632 +#: src/callbacks.c:1612 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: src/callbacks.c:1633 +#: src/callbacks.c:1613 msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen."
-#: src/callbacks.c:1653 +#: src/callbacks.c:1633 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: src/callbacks.c:2041 +#: src/callbacks.c:2024 msgid "No more message items." -msgstr "Keine weiteren Nachrichten. " +msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
#. initialize the dialog #: src/dialogs.c:75 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Datei öffnen"
#: src/dialogs.c:78 -#: src/interface.c:656 +#: src/interface.c:657 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Buchstaben:"
#: src/dialogs.c:544 -#: src/interface.c:3208 +#: src/interface.c:3217 #: src/vte.c:552 #: src/vte.c:559 msgid "Color Chooser" @@ -539,8 +539,8 @@ #: src/dialogs.c:921 #: src/dialogs.c:922 #: src/dialogs.c:923 -#: src/ui_utils.c:122 -#: src/ui_utils.c:125 +#: src/ui_utils.c:121 +#: src/ui_utils.c:124 #: src/utils.c:515 #: src/utils.c:567 msgid "unknown" @@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#: src/dialogs.c:1022 -#: src/ui_utils.c:124 +#: src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
#: src/dialogs.c:1022 -#: src/ui_utils.c:124 +#: src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
@@ -637,17 +637,18 @@ msgid "File %s closed." msgstr "Datei %s wurde geschlossen."
-#: src/document.c:437 -msgid "New file opened." -msgstr "Neue Datei geöffnet." +#: src/document.c:442 +#, c-format +msgid "New file "%s" opened." +msgstr "Neue Datei "%s" geöffnet."
-#: src/document.c:587 -#: src/document.c:872 +#: src/document.c:595 +#: src/document.c:880 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
-#: src/document.c:610 +#: src/document.c:618 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" @@ -656,40 +657,40 @@ "Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. abgeschnitten. Die kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
-#: src/document.c:634 +#: src/document.c:642 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei "%s" ist kein gültiges %s."
-#: src/document.c:643 +#: src/document.c:651 #, c-format msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." msgstr "Die Datei "%s" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
-#: src/document.c:711 +#: src/document.c:719 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: src/document.c:798 +#: src/document.c:806 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei %s neu geladen."
-#: src/document.c:800 +#: src/document.c:808 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei %s geöffnet(%d%s)."
-#: src/document.c:802 +#: src/document.c:810 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:900 -#: src/document.c:983 +#: src/document.c:908 +#: src/document.c:991 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: src/document.c:947 +#: src/document.c:955 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" @@ -698,51 +699,51 @@ "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in "%s" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n" "Fehlermeldung: %s\n"
-#: src/document.c:971 +#: src/document.c:979 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: src/document.c:1014 +#: src/document.c:1022 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:1062 -#: src/document.c:1114 +#: src/document.c:1070 #: src/document.c:1122 +#: src/document.c:1130 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" wurde nicht gefunden."
-#: src/document.c:1122 +#: src/document.c:1130 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1197 -#: src/search.c:1232 +#: src/document.c:1205 +#: src/search.c:1274 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: src/document.c:1207 -#: src/document.c:1214 +#: src/document.c:1215 +#: src/document.c:1222 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr "%s: Es wurde %d Mal "%s" gegen "%s" ersetzt."
-#: src/document.c:1468 +#: src/document.c:1476 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1469 +#: src/document.c:1477 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1471 +#: src/document.c:1479 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1569 +#: src/document.c:1580 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -753,12 +754,12 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1578 +#: src/document.c:1589 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "Drucken der Datei "%s" ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %d)."
-#: src/document.c:1583 +#: src/document.c:1594 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Datei %s wurde gedruckt." @@ -924,124 +925,124 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: src/filetypes.c:136 +#: src/filetypes.c:133 msgid "C source file" msgstr "C Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:156 +#: src/filetypes.c:153 msgid "C++ source file" msgstr "C++ Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:184 +#: src/filetypes.c:181 msgid "D source file" msgstr "D Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:204 +#: src/filetypes.c:201 msgid "Java source file" msgstr "Java Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:224 +#: src/filetypes.c:221 msgid "Pascal source file" msgstr "Pascal Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:247 +#: src/filetypes.c:244 msgid "Assembler source file" msgstr "Assembler Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:266 +#: src/filetypes.c:263 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Fortran (F77) Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:290 +#: src/filetypes.c:287 msgid "(O)Caml source file" msgstr "(O)Caml Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:310 +#: src/filetypes.c:307 msgid "Perl source file" msgstr "Perl Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:332 +#: src/filetypes.c:329 msgid "PHP source file" msgstr "PHP Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:355 +#: src/filetypes.c:352 msgid "Javascript source file" msgstr "Javascript Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:374 +#: src/filetypes.c:371 msgid "Python source file" msgstr "Python Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:394 +#: src/filetypes.c:391 msgid "Ruby source file" msgstr "Ruby Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:414 +#: src/filetypes.c:411 msgid "Tcl source file" msgstr "Tcl Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:435 +#: src/filetypes.c:432 msgid "Lua source file" msgstr "Lua Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:454 +#: src/filetypes.c:451 msgid "Ferite source file" msgstr "Ferite Qulldatei"
-#: src/filetypes.c:473 +#: src/filetypes.c:470 msgid "Shell script file" msgstr "Shellskript Datei"
-#: src/filetypes.c:498 +#: src/filetypes.c:495 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:519 +#: src/filetypes.c:513 msgid "XML source file" msgstr "XML Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:539 +#: src/filetypes.c:531 msgid "Docbook source file" msgstr "Docbook Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:558 +#: src/filetypes.c:550 msgid "HTML source file" msgstr "HTML Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:579 +#: src/filetypes.c:568 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: src/filetypes.c:598 +#: src/filetypes.c:587 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei"
-#: src/filetypes.c:617 +#: src/filetypes.c:606 msgid "LaTeX source file" msgstr "LaTeX Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:638 +#: src/filetypes.c:627 msgid "O-Matrix source file" msgstr "O-Matrix Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:657 +#: src/filetypes.c:646 msgid "VHDL source file" msgstr "VHDL Quelldatei"
-#: src/filetypes.c:677 +#: src/filetypes.c:666 msgid "Diff file" msgstr "Diff Daten"
-#: src/filetypes.c:697 +#: src/filetypes.c:683 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: src/filetypes.c:720 -#: src/project.c:109 +#: src/filetypes.c:706 +#: src/project.c:119 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
-#: src/filetypes.c:729 +#: src/filetypes.c:715 msgid "None" msgstr "Keiner"
@@ -1049,1206 +1050,1210 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: src/interface.c:260 -#: src/interface.c:1508 +#: src/interface.c:261 +#: src/interface.c:1516 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:270 +#: src/interface.c:271 msgid "_File" msgstr "_Datei"
-#: src/interface.c:281 +#: src/interface.c:282 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:292 -#: src/interface.c:353 -#: src/interface.c:527 -#: src/interface.c:578 -#: src/interface.c:766 -#: src/interface.c:776 -#: src/interface.c:2022 -#: src/interface.c:2073 +#: src/interface.c:293 +#: src/interface.c:354 +#: src/interface.c:528 +#: src/interface.c:579 +#: src/interface.c:767 +#: src/interface.c:777 +#: src/interface.c:2031 +#: src/interface.c:2082 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
-#: src/interface.c:304 -#: src/interface.c:1940 +#: src/interface.c:305 +#: src/interface.c:1949 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: src/interface.c:308 +#: src/interface.c:309 msgid "Recent _Files" msgstr "Z_uletzt geöffnet"
-#: src/interface.c:325 +#: src/interface.c:326 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern"
-#: src/interface.c:328 +#: src/interface.c:329 msgid "Saves all open files" msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:342 +#: src/interface.c:343 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als"
-#: src/interface.c:373 +#: src/interface.c:374 msgid "Prints the current file" msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:384 +#: src/interface.c:385 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: src/interface.c:387 +#: src/interface.c:388 msgid "Closes all open files" msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:401 -#: src/interface.c:1080 +#: src/interface.c:402 +#: src/interface.c:1085 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden"
-#: src/interface.c:403 +#: src/interface.c:404 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:444 -#: src/interface.c:1931 +#: src/interface.c:445 +#: src/interface.c:1940 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:453 -#: src/interface.c:1949 +#: src/interface.c:454 +#: src/interface.c:1958 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:456 +#: src/interface.c:457 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:461 -#: src/interface.c:1956 +#: src/interface.c:462 +#: src/interface.c:1965 msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:465 -#: src/interface.c:1960 +#: src/interface.c:466 +#: src/interface.c:1969 msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:474 -#: src/interface.c:1969 +#: src/interface.c:475 +#: src/interface.c:1978 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:478 -#: src/interface.c:1973 +#: src/interface.c:479 +#: src/interface.c:1982 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:482 -#: src/interface.c:1977 +#: src/interface.c:483 +#: src/interface.c:1986 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:486 -#: src/interface.c:1981 +#: src/interface.c:487 +#: src/interface.c:1990 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:495 -#: src/interface.c:1990 +#: src/interface.c:496 +#: src/interface.c:1999 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:503 -#: src/interface.c:1998 +#: src/interface.c:504 +#: src/interface.c:2007 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: src/interface.c:516 +#: src/interface.c:517 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: src/interface.c:530 +#: src/interface.c:531 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:541 -#: src/interface.c:2036 +#: src/interface.c:542 +#: src/interface.c:2045 msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:544 -#: src/interface.c:2039 +#: src/interface.c:545 +#: src/interface.c:2048 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:546 -#: src/interface.c:2041 +#: src/interface.c:547 +#: src/interface.c:2050 msgid "Insert File Header" msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:549 -#: src/interface.c:2044 +#: src/interface.c:550 +#: src/interface.c:2053 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:551 -#: src/interface.c:2046 +#: src/interface.c:552 +#: src/interface.c:2055 msgid "Insert Function Description" msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:554 -#: src/interface.c:2049 +#: src/interface.c:555 +#: src/interface.c:2058 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:556 -#: src/interface.c:2051 +#: src/interface.c:557 +#: src/interface.c:2060 msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:559 -#: src/interface.c:2054 +#: src/interface.c:560 +#: src/interface.c:2063 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:561 -#: src/interface.c:2056 +#: src/interface.c:562 +#: src/interface.c:2065 msgid "Insert GPL Notice" msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:564 -#: src/interface.c:2059 +#: src/interface.c:565 +#: src/interface.c:2068 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer Datei sein)."
-#: src/interface.c:566 +#: src/interface.c:567 msgid "Insert BSD License Notice" msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:569 -#: src/interface.c:2064 +#: src/interface.c:570 +#: src/interface.c:2073 msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang einer Datei sein)."
-#: src/interface.c:571 -#: src/interface.c:2066 +#: src/interface.c:572 +#: src/interface.c:2075 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: src/interface.c:590 +#: src/interface.c:591 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
-#: src/interface.c:601 +#: src/interface.c:602 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes"
-#: src/interface.c:605 +#: src/interface.c:606 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: src/interface.c:609 +#: src/interface.c:610 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:613 -#: src/search.c:429 +#: src/interface.c:614 +#: src/search.c:433 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
-#: src/interface.c:626 +#: src/interface.c:627 msgid "Find _Selected" msgstr "_Auswahl finden"
-#: src/interface.c:630 +#: src/interface.c:631 msgid "Find Pre_v Selected" msgstr "Auswahl _rückwärts finden "
-#: src/interface.c:639 +#: src/interface.c:640 msgid "Next _Message" msgstr "_Nächste Nachricht"
-#: src/interface.c:648 +#: src/interface.c:649 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:663 +#: src/interface.c:664 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern"
-#: src/interface.c:666 +#: src/interface.c:667 msgid "Change the default font" msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editor-Fenster"
-#: src/interface.c:677 +#: src/interface.c:678 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild"
-#: src/interface.c:681 +#: src/interface.c:682 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: src/interface.c:684 +#: src/interface.c:685 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
-#: src/interface.c:687 +#: src/interface.c:688 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/interface.c:690 +#: src/interface.c:691 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus."
-#: src/interface.c:693 +#: src/interface.c:694 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: src/interface.c:698 +#: src/interface.c:699 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: src/interface.c:701 +#: src/interface.c:702 msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
-#: src/interface.c:704 +#: src/interface.c:705 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: src/interface.c:707 +#: src/interface.c:708 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand."
-#: src/interface.c:727 +#: src/interface.c:728 msgid "_Document" msgstr "D_okument"
-#: src/interface.c:734 +#: src/interface.c:735 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:737 -#: src/interface.c:3273 +#: src/interface.c:738 +#: src/interface.c:3282 msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: src/interface.c:740 +#: src/interface.c:741 msgid "_Use Auto-indentation" msgstr "Automatische _Einrückung benutzen"
-#: src/interface.c:745 +#: src/interface.c:746 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen"
-#: src/interface.c:748 +#: src/interface.c:749 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Datei als schreibgeschützt behandeln. Keine Änderungen möglich."
-#: src/interface.c:750 +#: src/interface.c:751 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: src/interface.c:759 +#: src/interface.c:760 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: src/interface.c:769 +#: src/interface.c:770 msgid "Set _Encoding" msgstr "Zeichen_kodierung festlegen"
-#: src/interface.c:779 +#: src/interface.c:780 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "_Zeilenenden anzeigen"
-#: src/interface.c:786 +#: src/interface.c:787 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: src/interface.c:792 +#: src/interface.c:793 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: src/interface.c:798 +#: src/interface.c:799 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: src/interface.c:809 +#: src/interface.c:810 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:812 -#: src/interface.c:3041 +#: src/interface.c:813 +#: src/interface.c:3050 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: src/interface.c:819 +#: src/interface.c:820 msgid "_Fold All" msgstr "Alle _einklappen"
-#: src/interface.c:822 +#: src/interface.c:823 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Klappt alle ausblendbaren Codeblöcke ein"
-#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:825 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen"
-#: src/interface.c:827 +#: src/interface.c:828 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke wieder ausklappen"
-#: src/interface.c:834 +#: src/interface.c:835 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "_Markierungen entfernen." + +#: src/interface.c:839 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Alle _Markierungen löschen" +msgstr "Alle _Fehlermarkierungen löschen"
-#: src/interface.c:837 +#: src/interface.c:842 msgid "Removes all error indicators in the current document." msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
-#: src/interface.c:839 +#: src/interface.c:844 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: src/interface.c:846 +#: src/interface.c:851 msgid "_New" msgstr "_Neu"
-#: src/interface.c:854 +#: src/interface.c:859 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen"
-#: src/interface.c:862 +#: src/interface.c:867 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"
-#: src/interface.c:883 +#: src/interface.c:888 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge"
-#: src/interface.c:890 +#: src/interface.c:895 msgid "_Colour Chooser" msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:893 -#: src/interface.c:1018 +#: src/interface.c:898 +#: src/interface.c:1023 msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
-#: src/interface.c:899 +#: src/interface.c:904 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
-#: src/interface.c:902 +#: src/interface.c:907 msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
-#: src/interface.c:904 +#: src/interface.c:909 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "_HTML-Sonderzeichen einfügen"
-#: src/interface.c:908 +#: src/interface.c:913 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
-#: src/interface.c:919 +#: src/interface.c:924 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel"
-#: src/interface.c:922 +#: src/interface.c:927 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany."
-#: src/interface.c:924 +#: src/interface.c:929 msgid "_Website" msgstr "_Webseite"
-#: src/interface.c:947 +#: src/interface.c:952 msgid "Create a new file" msgstr "Neue Datei anlegen"
-#: src/interface.c:953 +#: src/interface.c:958 msgid "Open an existing file" msgstr "Öffnet eine existierende Datei"
-#: src/interface.c:958 +#: src/interface.c:963 msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:960 +#: src/interface.c:965 #: src/keybindings.c:123 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
-#: src/interface.c:963 +#: src/interface.c:968 msgid "Save all open files" msgstr "Speichere alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:972 +#: src/interface.c:977 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein."
-#: src/interface.c:977 +#: src/interface.c:982 msgid "Close the current file" msgstr "Schließt die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:986 +#: src/interface.c:991 msgid "Undo the last modification" msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig."
-#: src/interface.c:991 +#: src/interface.c:996 msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:999 +#: src/interface.c:1004 #: src/keybindings.c:179 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
-#: src/interface.c:1002 +#: src/interface.c:1007 msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:1015 +#: src/interface.c:1020 msgid "Color" msgstr "Farbwähler"
-#: src/interface.c:1027 +#: src/interface.c:1032 msgid "Zoom in the text" msgstr "Text vergrößern"
-#: src/interface.c:1032 +#: src/interface.c:1037 msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:1045 #: src/interface.c:1050 +#: src/interface.c:1055 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
-#: src/interface.c:1063 +#: src/interface.c:1068 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten."
-#: src/interface.c:1070 +#: src/interface.c:1075 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1108 -#: src/treeviews.c:72 +#: src/interface.c:1113 +#: src/treeviews.c:73 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1121 -#: src/treeviews.c:116 +#: src/interface.c:1126 +#: src/treeviews.c:185 msgid "Open files" msgstr "Geöffnete Dateien"
-#: src/interface.c:1156 +#: src/interface.c:1161 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1170 +#: src/interface.c:1175 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:1184 +#: src/interface.c:1189 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: src/interface.c:1197 +#: src/interface.c:1202 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1753 -#: src/interface.c:2896 +#: src/interface.c:1762 +#: src/interface.c:2905 msgid "Images and text" msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1759 -#: src/interface.c:2928 +#: src/interface.c:1768 +#: src/interface.c:2937 msgid "Images only" msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1765 -#: src/interface.c:2920 +#: src/interface.c:1774 +#: src/interface.c:2929 msgid "Text only" msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1776 -#: src/interface.c:2912 +#: src/interface.c:1785 +#: src/interface.c:2921 msgid "Large icons" msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1781 -#: src/interface.c:2904 +#: src/interface.c:1790 +#: src/interface.c:2913 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole"
-#: src/interface.c:1791 +#: src/interface.c:1800 msgid "Hide toolbar" msgstr "Toolbar verbergen"
-#: src/interface.c:2011 +#: src/interface.c:2020 msgid "Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" einfügen"
-#: src/interface.c:2025 +#: src/interface.c:2034 msgid "Insert Comments" msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:2061 +#: src/interface.c:2070 msgid "Insert BSD license Notice" msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:2081 +#: src/interface.c:2090 #: src/keybindings.c:245 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: src/interface.c:2089 +#: src/interface.c:2098 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: src/interface.c:2093 +#: src/interface.c:2102 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: src/interface.c:2102 +#: src/interface.c:2111 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:2105 +#: src/interface.c:2114 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2477 +#: src/interface.c:2486 #: src/keybindings.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: src/interface.c:2510 +#: src/interface.c:2519 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: src/interface.c:2514 +#: src/interface.c:2523 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: src/interface.c:2517 +#: src/interface.c:2526 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: src/interface.c:2521 +#: src/interface.c:2530 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe"
-#: src/interface.c:2524 +#: src/interface.c:2533 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
-#: src/interface.c:2526 +#: src/interface.c:2535 msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden" +msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden."
-#: src/interface.c:2529 +#: src/interface.c:2538 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: src/interface.c:2533 +#: src/interface.c:2542 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: src/interface.c:2536 +#: src/interface.c:2545 msgid "<b>Startup and shutdown</b>" msgstr "<b>Start und Beenden </b>"
-#: src/interface.c:2555 +#: src/interface.c:2564 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: src/interface.c:2558 +#: src/interface.c:2567 msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
-#: src/interface.c:2561 +#: src/interface.c:2570 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
-#: src/interface.c:2564 +#: src/interface.c:2573 msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
-#: src/interface.c:2567 +#: src/interface.c:2576 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: src/interface.c:2571 +#: src/interface.c:2580 msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften« -#: src/interface.c:2574 +#: src/interface.c:2583 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: src/interface.c:2579 +#: src/interface.c:2588 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: src/interface.c:2601 +#: src/interface.c:2610 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2604 -#: src/interface.c:2610 +#: src/interface.c:2613 +#: src/interface.c:2619 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
-#: src/interface.c:2607 +#: src/interface.c:2616 msgid "Show open files list" msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2613 +#: src/interface.c:2622 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: src/interface.c:2634 +#: src/interface.c:2643 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2641 -#: src/interface.c:2706 +#: src/interface.c:2650 +#: src/interface.c:2715 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2648 -#: src/interface.c:2713 +#: src/interface.c:2657 +#: src/interface.c:2722 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2660 +#: src/interface.c:2669 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster"
-#: src/interface.c:2668 +#: src/interface.c:2677 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Legt die Schriftart für die Symbol-Ansicht fest. " +msgstr "Legt die Schriftart für die Symbol-Ansicht fest."
-#: src/interface.c:2676 +#: src/interface.c:2685 msgid "Sets the editor font" -msgstr "Legt die Schriftart des Editorfensters fest. " +msgstr "Legt die Schriftart des Editorfensters fest."
-#: src/interface.c:2678 +#: src/interface.c:2687 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: src/interface.c:2699 +#: src/interface.c:2708 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: src/interface.c:2720 +#: src/interface.c:2729 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2731 -#: src/interface.c:2741 -#: src/interface.c:2751 -#: src/interface.c:3088 +#: src/interface.c:2740 +#: src/interface.c:2750 +#: src/interface.c:2760 +#: src/interface.c:3097 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2732 -#: src/interface.c:2742 -#: src/interface.c:2752 -#: src/interface.c:3096 +#: src/interface.c:2741 +#: src/interface.c:2751 +#: src/interface.c:2761 +#: src/interface.c:3105 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2733 -#: src/interface.c:2743 -#: src/interface.c:2753 +#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2752 +#: src/interface.c:2762 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2734 -#: src/interface.c:2744 -#: src/interface.c:2754 +#: src/interface.c:2743 +#: src/interface.c:2753 +#: src/interface.c:2763 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: src/interface.c:2756 +#: src/interface.c:2765 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Tab-Platzierung:</b>"
-#: src/interface.c:2761 +#: src/interface.c:2770 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: src/interface.c:2780 +#: src/interface.c:2789 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/interface.c:2805 +#: src/interface.c:2814 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen"
-#: src/interface.c:2809 +#: src/interface.c:2818 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2812 +#: src/interface.c:2821 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Kompileren und Ausführen anzeigen"
-#: src/interface.c:2816 +#: src/interface.c:2825 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2819 +#: src/interface.c:2828 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Farbwähler anzeigen"
-#: src/interface.c:2823 +#: src/interface.c:2832 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2826 +#: src/interface.c:2835 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Heran- und Wegzoomen anzeigen"
-#: src/interface.c:2830 +#: src/interface.c:2839 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2833 +#: src/interface.c:2842 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen"
-#: src/interface.c:2837 +#: src/interface.c:2846 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2840 +#: src/interface.c:2849 msgid "Show Search field" msgstr "Suchfeld anzeigen"
-#: src/interface.c:2844 +#: src/interface.c:2853 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Zeige das Suchfeld in der Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2847 +#: src/interface.c:2856 msgid "Show Goto line field" msgstr "Zeilennummereingabefeld anzeigen"
-#: src/interface.c:2851 +#: src/interface.c:2860 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Zeige das Zeilennummereingabefeld in der Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2854 +#: src/interface.c:2863 msgid "Show Quit button" msgstr "Icon zum Beenden anzeigen"
-#: src/interface.c:2858 +#: src/interface.c:2867 msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Zeigt das Icon zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an."
-#: src/interface.c:2861 +#: src/interface.c:2870 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Symbole</b>"
-#: src/interface.c:2882 +#: src/interface.c:2891 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:"
-#: src/interface.c:2889 +#: src/interface.c:2898 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:"
-#: src/interface.c:2936 +#: src/interface.c:2945 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: src/interface.c:2941 +#: src/interface.c:2950 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2969 +#: src/interface.c:2978 msgid "Tab Width:" msgstr "Tabulatorbreite"
-#: src/interface.c:2981 +#: src/interface.c:2990 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: src/interface.c:2993 +#: src/interface.c:3002 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Tabalutar-Zeichen einnimmt"
-#: src/interface.c:2998 +#: src/interface.c:3007 msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkodierung:"
-#: src/interface.c:3004 +#: src/interface.c:3013 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: src/interface.c:3023 +#: src/interface.c:3032 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:3036 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen an Zeilenenden"
-#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3039 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: src/interface.c:3034 +#: src/interface.c:3043 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:3037 +#: src/interface.c:3046 #: src/keybindings.c:171 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:3044 +#: src/interface.c:3053 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: src/interface.c:3065 +#: src/interface.c:3074 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: src/interface.c:3078 +#: src/interface.c:3087 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
-#: src/interface.c:3091 +#: src/interface.c:3100 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Datei-Liste platziert."
-#: src/interface.c:3099 +#: src/interface.c:3108 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Datei-Liste platziert."
-#: src/interface.c:3103 +#: src/interface.c:3112 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der "Zuletzt geöffneten" Dateien"
-#: src/interface.c:3111 +#: src/interface.c:3120 msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:3116 -#: src/symbols.c:395 +#: src/interface.c:3125 +#: src/symbols.c:405 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: src/interface.c:3138 +#: src/interface.c:3147 msgid "Invert syntax highlighting colours" msgstr "Invertiere Syntax-Hervorhebungen "
-#: src/interface.c:3140 +#: src/interface.c:3149 msgid "Use white text on a black background." msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund"
-#: src/interface.c:3142 +#: src/interface.c:3151 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: src/interface.c:3145 +#: src/interface.c:3154 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Blendet punktierte Linien ein, um die Einrückung zu erleichtern."
-#: src/interface.c:3148 +#: src/interface.c:3157 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: src/interface.c:3151 +#: src/interface.c:3160 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen."
-#: src/interface.c:3154 +#: src/interface.c:3163 msgid "Show line endings" msgstr "Zeilenenden anzeigen"
-#: src/interface.c:3157 +#: src/interface.c:3166 msgid "Show the line ending character" msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: src/interface.c:3160 +#: src/interface.c:3169 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: src/interface.c:3181 +#: src/interface.c:3190 msgid "Long line marker:" msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch:"
-#: src/interface.c:3188 +#: src/interface.c:3197 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung für statischen Zeilenumbruch:"
-#: src/interface.c:3195 +#: src/interface.c:3204 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: src/interface.c:3207 +#: src/interface.c:3216 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe des "long line markers" ein."
-#: src/interface.c:3216 +#: src/interface.c:3225 msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: src/interface.c:3226 +#: src/interface.c:3235 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: src/interface.c:3229 +#: src/interface.c:3238 msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
-#: src/interface.c:3233 +#: src/interface.c:3242 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: src/interface.c:3236 +#: src/interface.c:3245 msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)."
-#: src/interface.c:3240 +#: src/interface.c:3249 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3255 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Markierung für statischen Zeilenumbruch</b>"
-#: src/interface.c:3265 +#: src/interface.c:3274 msgid "Auto indentation" msgstr "Automatische Einrückung benutzen"
-#: src/interface.c:3268 +#: src/interface.c:3277 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
-#: src/interface.c:3270 +#: src/interface.c:3279 msgid "Line wrapping" msgstr "Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:3275 +#: src/interface.c:3284 msgid "Enable folding" msgstr "Quellcode-Ausblendung aktivieren"
-#: src/interface.c:3278 +#: src/interface.c:3287 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quellcodes auszublenden."
-#: src/interface.c:3281 +#: src/interface.c:3290 msgid "Unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Codeblöcke ebenfalls ausklappen"
-#: src/interface.c:3284 +#: src/interface.c:3293 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." -msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. " +msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus."
-#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3296 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
-#: src/interface.c:3290 +#: src/interface.c:3299 msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: src/interface.c:3293 +#: src/interface.c:3302 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: src/interface.c:3296 +#: src/interface.c:3305 msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window." -msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster. " +msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster."
-#: src/interface.c:3299 +#: src/interface.c:3308 msgid "Use tabulators when inserting whitespace" msgstr "Benutze Tabulatoren, um Leerzeichen einzufügen."
-#: src/interface.c:3302 -msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when enabled otherwise Geany will use just spaces." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Immer, wenn Leerzeichen in Geany eingefügt werden, Tabulatoren benutzt. " +#: src/interface.c:3311 +msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when enabled otherwise Geany will use just spaces." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Immer, wenn Leerzeichen in Geany eingefügt werden, Tabulatoren benutzt."
-#: src/interface.c:3305 +#: src/interface.c:3314 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: src/interface.c:3324 +#: src/interface.c:3333 msgid "Construct autocompletion" msgstr "Autovervollständigung von Konstrukten"
-#: src/interface.c:3327 +#: src/interface.c:3336 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
-#: src/interface.c:3330 +#: src/interface.c:3339 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: src/interface.c:3333 +#: src/interface.c:3342 msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: src/interface.c:3336 +#: src/interface.c:3345 msgid "Symbol autocompletion" msgstr "Autovervollständigung von Variablen "
-#: src/interface.c:3339 -msgid "Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, global variables, ...)" -msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen. " +#: src/interface.c:3348 +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen."
-#: src/interface.c:3350 +#: src/interface.c:3359 msgid "Rows of autocompletion list:" msgstr "Anzahl der Zeilen der Autovervollständigungsliste: "
-#: src/interface.c:3359 +#: src/interface.c:3368 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: src/interface.c:3362 +#: src/interface.c:3371 msgid "<b>Autocompletion</b>" msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
-#: src/interface.c:3367 +#: src/interface.c:3376 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3385 +#: src/interface.c:3394 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)" +msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)."
-#: src/interface.c:3397 +#: src/interface.c:3406 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3404 +#: src/interface.c:3413 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3411 +#: src/interface.c:3420 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: src/interface.c:3423 +#: src/interface.c:3432 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für "make" angeben."
-#: src/interface.c:3430 +#: src/interface.c:3439 msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" +msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)."
-#: src/interface.c:3437 +#: src/interface.c:3446 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zu Ihrem Lieblingsbrowser"
-#: src/interface.c:3469 +#: src/interface.c:3478 msgid "Print command:" msgstr "Druckbefehl:"
-#: src/interface.c:3481 +#: src/interface.c:3490 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)."
-#: src/interface.c:3493 +#: src/interface.c:3502 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3516 +#: src/interface.c:3525 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: src/interface.c:3521 +#: src/interface.c:3530 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: src/interface.c:3539 +#: src/interface.c:3548 msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." msgstr "" "Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren."
-#: src/interface.c:3557 +#: src/interface.c:3566 msgid "email address of the developer" msgstr "eMail-Adresse des Entwicklers"
-#: src/interface.c:3564 +#: src/interface.c:3573 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernames"
-#: src/interface.c:3566 +#: src/interface.c:3575 msgid "Initial Version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: src/interface.c:3578 +#: src/interface.c:3587 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, die eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: src/interface.c:3585 +#: src/interface.c:3594 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: src/interface.c:3587 +#: src/interface.c:3596 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: src/interface.c:3594 +#: src/interface.c:3603 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: src/interface.c:3601 +#: src/interface.c:3610 msgid "Mail address:" msgstr "Mail-Adresse:"
-#: src/interface.c:3608 +#: src/interface.c:3617 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: src/interface.c:3620 +#: src/interface.c:3629 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: src/interface.c:3622 +#: src/interface.c:3631 msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>" msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>"
-#: src/interface.c:3629 +#: src/interface.c:3638 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: src/interface.c:3634 +#: src/interface.c:3643 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: src/interface.c:3652 +#: src/interface.c:3661 msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden." +msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
-#: src/interface.c:3675 +#: src/interface.c:3684 msgid "Change" msgstr "Ändern"
-#: src/interface.c:3679 +#: src/interface.c:3688 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: src/interface.c:3684 +#: src/interface.c:3693 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
@@ -2321,12 +2326,12 @@ msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
#: src/keybindings.c:151 -#: src/search.c:420 +#: src/search.c:424 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
#: src/keybindings.c:153 -#: src/search.c:558 +#: src/search.c:562 msgid "Find in files" msgstr "In Dateien suchen"
@@ -2544,16 +2549,16 @@ msgid "show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: src/main.c:407 +#: src/main.c:411 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: src/main.c:417 +#: src/main.c:421 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:457 +#: src/main.c:466 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -2564,18 +2569,18 @@ "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?"
-#: src/main.c:500 -#: src/socket.c:136 +#: src/main.c:517 +#: src/socket.c:137 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei %s nicht finden."
-#: src/main.c:618 +#: src/main.c:635 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: src/main.c:620 +#: src/main.c:637 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." @@ -2612,109 +2617,112 @@
#. "projects" is part of the default project base path so be carefully when translating #. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: src/project.c:70 +#: src/project.c:72 msgid "projects" msgstr "Projekte"
-#: src/project.c:94 +#: src/project.c:95 +#: src/project.c:104 msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen"
-#: src/project.c:113 +#: src/project.c:123 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien"
-#: src/project.c:136 +#: src/project.c:145 #, c-format msgid "Project "%s" closed." msgstr "Projekt "%s" geschlossen."
-#: src/project.c:160 +#: src/project.c:169 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: src/project.c:169 +#: src/project.c:178 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen"
-#: src/project.c:188 +#: src/project.c:197 msgid "Name:" msgstr "Name:"
-#: src/project.c:200 +#: src/project.c:209 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:"
-#: src/project.c:217 +#: src/project.c:226 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:"
-#: src/project.c:236 +#: src/project.c:245 msgid "Base path:" msgstr "Basispfad:"
-#: src/project.c:255 +#: src/project.c:264 msgid "File patterns:" msgstr "Dateinamenmuster:"
-#: src/project.c:337 +#: src/project.c:346 #, c-format msgid "There is already an open project "%s". Do you want to close it before proceed?" -msgstr "Es ist schon ein Projekt "%s" geöffnet. Soll es vor dem Weiterarbeiten geschlossen werden? " +msgstr "Es ist schon ein Projekt "%s" geöffnet. Soll es vor dem Weiterarbeiten geschlossen werden?"
-#: src/project.c:366 +#: src/project.c:375 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz. " +msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."
-#: src/project.c:372 +#: src/project.c:381 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max %d Zeichen)."
-#: src/project.c:380 +#: src/project.c:389 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben. " +msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."
-#: src/project.c:388 +#: src/project.c:397 msgid "You have specified an invalid project base path." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Projektbasispfad angegeben. " +msgstr "Sie haben einen ungültigen Projektbasispfad angegeben."
-#: src/project.c:398 +#: src/project.c:407 msgid "The specified project base path does not exist. Should it be created?" -msgstr "Der Projektbasispfad existiert nicht. Soll er durch Geany angelegt werden? " +msgstr "Der Projektbasispfad existiert nicht. Soll er durch Geany angelegt werden?"
-#: src/project.c:415 +#: src/project.c:424 msgid "Project file could not be written." -msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden. " +msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden."
-#: src/project.c:455 +#: src/project.c:464 #, c-format msgid "Project "%s" created." msgstr "Projekt "%s" erstellt."
-#: src/project.c:457 +#: src/project.c:466 #, c-format msgid "Project "%s" saved." msgstr "Projekt "%s" gespeichert."
#. initialise the dialog -#: src/project.c:500 +#: src/project.c:505 +#: src/project.c:516 msgid "Choose project filename" msgstr "Wählen Sie den Dateinamen für die Projektdatei"
#. initialise the dialog -#: src/project.c:523 +#: src/project.c:533 +#: src/project.c:544 msgid "Choose project base path" msgstr "Wählen Sie den Projektbasispfad"
-#: src/project.c:592 +#: src/project.c:614 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projekt "%s" geöffnet."
-#: src/project.c:596 +#: src/project.c:618 msgid "Project file could not be loaded." -msgstr "Die Projektdatei konnte nicht geladen werden. " +msgstr "Die Projektdatei konnte nicht geladen werden."
#: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" @@ -2741,12 +2749,12 @@ ", \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen."
#: src/search.c:189 -#: src/search.c:631 +#: src/search.c:635 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- / Kleinschreibung beachten"
#: src/search.c:194 -#: src/search.c:637 +#: src/search.c:641 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Nur _ganze Wörter finden"
@@ -2754,140 +2762,149 @@ msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Wort_anfänge finden"
-#: src/search.c:302 +#: src/search.c:306 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: src/search.c:308 +#: src/search.c:312 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: src/search.c:314 +#: src/search.c:318 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes"
-#: src/search.c:318 -#: src/search.c:436 -#: src/search.c:588 +#: src/search.c:322 +#: src/search.c:440 +#: src/search.c:592 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:"
#. Now add the multiple match options -#: src/search.c:344 +#: src/search.c:348 msgid "Find All" msgstr "Alle finden"
-#: src/search.c:348 +#: src/search.c:351 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren"
-#: src/search.c:354 -#: src/search.c:494 +#: src/search.c:353 +msgid "Mark all matches in the current document." +msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des Dokumentes." + +#: src/search.c:358 +#: src/search.c:498 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sessi_on finden"
-#: src/search.c:359 -#: src/search.c:499 +#: src/search.c:363 +#: src/search.c:503 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox -#: src/search.c:365 -#: src/search.c:505 +#: src/search.c:369 +#: src/search.c:509 msgid "Close _dialog" msgstr "Diesen Dialog _schließen."
-#: src/search.c:370 -#: src/search.c:510 +#: src/search.c:374 +#: src/search.c:514 msgid "Disable this option to keep the dialog open." msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen."
-#: src/search.c:432 +#: src/search.c:436 msgid "Re_place & Find" msgstr "Ersetzen und Finden"
-#: src/search.c:439 +#: src/search.c:443 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen durch:"
#. Now add the multiple replace options -#: src/search.c:484 +#: src/search.c:488 msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen"
-#: src/search.c:487 +#: src/search.c:491 msgid "In Se_lection" msgstr "In _Auswahl finden"
-#: src/search.c:489 +#: src/search.c:493 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text"
-#: src/search.c:567 +#: src/search.c:571 msgid "Directory:" msgstr "Ordner:"
-#: src/search.c:607 +#: src/search.c:611 msgid "_Fixed strings" msgstr "_Liste von Zeichenketten"
-#: src/search.c:616 +#: src/search.c:620 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: src/search.c:620 -#: src/search.c:627 +#: src/search.c:624 +#: src/search.c:631 msgid "See grep's manual page for more information." msgstr "Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
-#: src/search.c:625 +#: src/search.c:629 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen"
-#: src/search.c:642 +#: src/search.c:646 msgid "_Invert search results" msgstr "_Suchmuster umkehren"
-#: src/search.c:647 +#: src/search.c:651 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "Invertiert die Trefferliste."
-#: src/search.c:703 +#: src/search.c:707 msgid "Select folder" msgstr "Ordner wählen"
-#: src/search.c:961 +#: src/search.c:995 #, c-format msgid "Replaced text in %u files." -msgstr "Text wurde in %u Dateien ersetzt. " +msgstr "Text wurde in %u Dateien ersetzt."
-#: src/search.c:1007 +#: src/search.c:1041 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
-#: src/search.c:1037 +#: src/search.c:1071 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
-#: src/search.c:1065 +#: src/search.c:1099 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)."
-#: src/search.c:1180 +#: src/search.c:1161 #, c-format +msgid "%s %s %s %s (in directory: %s)" +msgstr "%s %s %s %s (im Verzeichnis: %s)" + +#: src/search.c:1222 +#, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: src/search.c:1225 +#: src/search.c:1267 msgid "Search failed." msgstr "Suche schlug fehl."
-#: src/search.c:1231 +#: src/search.c:1273 msgid "Search completed." msgstr "Suche abgeschlossen."
-#: src/search.c:1307 +#: src/search.c:1349 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr "Keine Treffer für '%s' gefunden." @@ -2898,104 +2915,104 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
-#: src/symbols.c:401 -#: src/symbols.c:433 +#: src/symbols.c:411 +#: src/symbols.c:443 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel"
-#: src/symbols.c:403 -#: src/symbols.c:425 +#: src/symbols.c:413 +#: src/symbols.c:435 msgid "Section" msgstr "Section"
-#: src/symbols.c:405 +#: src/symbols.c:415 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: src/symbols.c:407 +#: src/symbols.c:417 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: src/symbols.c:409 +#: src/symbols.c:419 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: src/symbols.c:411 +#: src/symbols.c:421 msgid "Appendix" msgstr "Anhang"
-#: src/symbols.c:413 -#: src/symbols.c:435 -#: src/symbols.c:539 -#: src/symbols.c:575 +#: src/symbols.c:423 +#: src/symbols.c:445 +#: src/symbols.c:549 +#: src/symbols.c:585 msgid "Other" msgstr "Sonstiges"
-#: src/symbols.c:421 +#: src/symbols.c:431 msgid "Command" msgstr "Command"
-#: src/symbols.c:423 +#: src/symbols.c:433 msgid "Environment" msgstr "Umgebung"
-#: src/symbols.c:427 +#: src/symbols.c:437 msgid "Subsection" msgstr "Subsection"
-#: src/symbols.c:429 +#: src/symbols.c:439 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection"
-#: src/symbols.c:431 +#: src/symbols.c:441 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: src/symbols.c:441 -#: src/symbols.c:525 +#: src/symbols.c:451 +#: src/symbols.c:535 msgid "Package" msgstr "Package"
-#: src/symbols.c:443 +#: src/symbols.c:453 msgid "Function" msgstr "Funktion"
-#: src/symbols.c:445 +#: src/symbols.c:455 msgid "My" msgstr "My"
-#: src/symbols.c:447 +#: src/symbols.c:457 msgid "Local" msgstr "Lokal"
-#: src/symbols.c:449 +#: src/symbols.c:459 msgid "Our" msgstr "Our"
-#: src/symbols.c:462 -#: src/symbols.c:483 -#: src/symbols.c:529 -#: src/symbols.c:559 +#: src/symbols.c:472 +#: src/symbols.c:493 +#: src/symbols.c:539 +#: src/symbols.c:569 msgid "Classes" msgstr "Klassen"
-#: src/symbols.c:464 +#: src/symbols.c:474 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: src/symbols.c:466 +#: src/symbols.c:476 msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
-#: src/symbols.c:468 -#: src/symbols.c:485 -#: src/symbols.c:531 +#: src/symbols.c:478 +#: src/symbols.c:495 +#: src/symbols.c:541 msgid "Methods" msgstr "Methoden"
-#: src/symbols.c:470 -#: src/symbols.c:533 -#: src/symbols.c:563 +#: src/symbols.c:480 +#: src/symbols.c:543 +#: src/symbols.c:573 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen"
@@ -3006,35 +3023,35 @@ #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); #. -#: src/symbols.c:472 -#: src/symbols.c:512 -#: src/symbols.c:573 +#: src/symbols.c:482 +#: src/symbols.c:522 +#: src/symbols.c:583 msgid "Variables" msgstr "Variablen"
-#: src/symbols.c:487 -#: src/symbols.c:504 -#: src/symbols.c:561 +#: src/symbols.c:497 +#: src/symbols.c:514 +#: src/symbols.c:571 msgid "Functions" msgstr "Funktionen"
-#: src/symbols.c:527 +#: src/symbols.c:537 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces"
-#: src/symbols.c:550 +#: src/symbols.c:560 msgid "Module" msgstr "Modul"
-#: src/symbols.c:554 +#: src/symbols.c:564 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume"
-#: src/symbols.c:565 +#: src/symbols.c:575 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/symbols.c:570 +#: src/symbols.c:580 msgid "Macros" msgstr "Makros"
@@ -3048,7 +3065,7 @@
#: src/tools.c:72 msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein. " +msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein."
#: src/tools.c:85 msgid "Character" @@ -3090,63 +3107,63 @@ msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: src/treeviews.c:205 -#: src/treeviews.c:257 +#: src/treeviews.c:122 +msgid "No tags found" +msgstr "Keine Symbole gefunden." + +#: src/treeviews.c:274 +#: src/treeviews.c:326 msgid "Hide" msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:213 -#: src/treeviews.c:265 +#: src/treeviews.c:282 +#: src/treeviews.c:334 msgid "Hide sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen"
-#: src/treeviews.c:245 +#: src/treeviews.c:314 msgid "Reload" msgstr "Neu laden"
-#: src/ui_utils.c:114 +#: src/ui_utils.c:113 #, c-format msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
-#: src/ui_utils.c:118 +#: src/ui_utils.c:117 msgid "OVR" msgstr "ÜBER"
-#: src/ui_utils.c:118 +#: src/ui_utils.c:117 msgid "INS" msgstr "EINF"
-#: src/ui_utils.c:198 +#: src/ui_utils.c:197 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Schriftart gewechselt (%s)."
-#: src/ui_utils.c:230 -msgid "No tags found" -msgstr "Keine Symbole gefunden." - -#: src/ui_utils.c:440 +#: src/ui_utils.c:385 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Bibliothek"
-#: src/ui_utils.c:441 +#: src/ui_utils.c:386 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:442 +#: src/ui_utils.c:387 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)"
-#: src/ui_utils.c:443 +#: src/ui_utils.c:388 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Bibliothek"
-#: src/ui_utils.c:444 +#: src/ui_utils.c:389 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:510 +#: src/ui_utils.c:455 msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen "
@@ -3216,7 +3233,7 @@
#: src/vte.c:586 msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing." -msgstr "Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese Werte nur, wenn sie wissen, was Sie tun. " +msgstr "Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese Werte nur, wenn sie wissen, was Sie tun."
#: src/vte.c:588 msgid "Shell:" @@ -3264,26 +3281,30 @@
#: src/vte.c:633 msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped." -msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden. " +msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden."
-#: src/win32.c:61 +#: src/win32.c:91 msgid "Executables" msgstr "Executables"
-#: src/win32.c:334 +#: src/win32.c:97 +msgid "Geany project files" +msgstr "Geany Projektdateien" + +#: src/win32.c:486 msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:340 -#: src/win32.c:381 +#: src/win32.c:492 +#: src/win32.c:533 msgid "Question" msgstr "Frage"
-#: src/win32.c:346 +#: src/win32.c:498 msgid "Warning" msgstr "Warnung"
-#: src/win32.c:352 +#: src/win32.c:504 msgid "Information" msgstr "Information"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.