Branch: refs/heads/document-messages Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Wed, 06 Jun 2012 19:54:12 Commit: 177d6428cb337c5cebd3545afdecea97ba3a1f43 https://github.com/geany/geany/commit/177d6428cb337c5cebd3545afdecea97ba3a1f...
Log Message: ----------- Update of Lithuanian, Italian, Dutch and Portugese translation
Modified Paths: -------------- po/it.po po/lt.po po/pl.po po/pt.po
Modified: po/it.po 31 files changed, 19 insertions(+), 12 deletions(-) =================================================================== @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:18+0100\n" "Last-Translator: Giuseppe Penone giuspen@gmail.com\n" "Language-Team: geany-i18n@uvena.de\n" "Language: it\n" @@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Startup path:" msgstr "Percorso di avvio:"
#: ../data/geany.glade.h:38 +#, fuzzy msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" "Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un " "percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente." @@ -2171,6 +2171,13 @@ msgid "" "Frank Lanitz\n" "All rights reserved." msgstr "" +"Copyright (c) 2005-2012\n" +"Colomban Wendling\n" +"Nick Treleaven\n" +"Matthew Brush\n" +"Enrico Tröger\n" +"Frank Lanitz\n" +"Tutti i diritti riservati."
#: ../src/about.c:157 msgid "About Geany" @@ -3278,7 +3285,7 @@ msgid "Document" msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444 -#: ../src/ui_utils.c:1980 +#: ../src/ui_utils.c:1981 msgid "Build" msgstr "Compila"
@@ -5151,12 +5158,12 @@ msgstr "MOD" #: ../src/ui_utils.c:328 #, c-format msgid "pos: %d" -msgstr "" +msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330 #, c-format msgid "style: %d" -msgstr "" +msgstr "stile: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382 msgid " (new instance)" @@ -5191,23 +5198,23 @@ msgstr "C++ STL" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select File" msgstr "Seleziona file"
-#: ../src/ui_utils.c:1978 +#: ../src/ui_utils.c:1979 msgid "Save All" msgstr "Salva _tutti"
-#: ../src/ui_utils.c:1979 +#: ../src/ui_utils.c:1980 msgid "Close All" msgstr "C_hiudi tutto"
-#: ../src/ui_utils.c:2225 +#: ../src/ui_utils.c:2226 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Geany non può avviarsi!"
Modified: po/lt.po 393 files changed, 195 insertions(+), 198 deletions(-) =================================================================== @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 16:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-06 12:29+0300\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius margevicius.algimantas@gmail.com\n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: \n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "nematomas" msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Į_terpti „include <...>“"
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408 +#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "Įterpti _alternatyvų tarpą"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Esami simboliai" msgid "Match braces" msgstr "Atitikti petnešas"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418 +#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos"
@@ -184,11 +184,8 @@ msgstr "Paleidimo kelias:"
#: ../data/geany.glade.h:38 msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." -msgstr "" -"Pradžios kelias atveriant ar saugant failus. Turi būti absoliutus. Palikite " -"tuščią jei norite naudoti dabartinį aplanką." +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." +msgstr "Pradžios kelias atveriant ar saugant failus. Turi būti absoliutus."
#: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Project files:" @@ -1069,7 +1066,7 @@ msgstr "<b>Virtualūs tarpai</b>" msgid "Display" msgstr "Rodymas"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581 +#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius"
@@ -1152,7 +1149,7 @@ msgstr "Pašalinti pradžioje esančius tarpus ir tabuliavimo ženklus" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Eilutės pabaigoje pašalina tarpus ir tabuliavimo ženklus"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559 +#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Pakeisti tabuliavimo ženklus tarpu"
@@ -1236,7 +1233,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Komandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585 +#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585 msgid "Tools" msgstr "Įrankiai"
@@ -1318,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "<b>Template data</b>" -msgstr " <b>Šablono duomenys</b>" +msgstr "<b>Šablono duomenys</b>"
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587 msgid "Templates" @@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "_Keisti"
#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" -msgstr "<b>Klaviatūra ir spartieji klavišai</b>" +msgstr "<b>Klaviatūros spartieji klavišai</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589 msgid "Keybindings" @@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr "" "Visų projekto failų bazinis aplankas. Tai gali būti naujas kelias, ar esamas " "aplankų medis. Galite naudoti kelius reliatyvius projekto failo vardui."
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234 +#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237 msgid "Project" msgstr "Projektas"
@@ -1680,43 +1677,43 @@ msgstr "_Užverti visus" msgid "_Commands" msgstr "_Komandos"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Iškirpti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340 +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Kopijuoti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Ištrinti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Dublikuoti eilutę ar pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Pasirinkti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Pasirinkti esamą paragrafą"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Siųsti pasirinkimą į terminalą"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Iš naujo perduoti eilutes/atkarpas"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Perjungti pasirinkimo raidžių dydį"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Perkelti esamą eilutę"
@@ -1740,7 +1737,7 @@ msgstr "_Didinti atitraukimą" msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Sumažinti atitraukimą"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "_Protingas eilučių atitraukimas"
@@ -1756,7 +1753,7 @@ msgstr "_Įterpti komentarus" msgid "Preference_s" msgstr "_Nustatymai"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "_Įskiepio nustatymai"
@@ -1784,11 +1781,11 @@ msgstr "_Kitas pranešimas" msgid "Pr_evious Message" msgstr "Ankst_esnis pranešimas"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Eiti prie _kito žymeklio"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio"
@@ -1796,15 +1793,15 @@ msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio" msgid "_Go to Line" msgstr "Eiti į _eilutę"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433 +#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Rasti _sekantį pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Rasti _ankstesnį pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455 msgid "_Mark All" msgstr "_Pažymėti visus"
@@ -2200,7 +2197,7 @@ msgstr "Procesas nepavyko, nėra darbinio aplanko" msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (aplanke: %s)"
-#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1631 +#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Procesas nepavyko (%s)" @@ -2397,7 +2394,7 @@ msgstr "Visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite įkrauti iš naujo „%s“?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464 msgid "Go to Line" msgstr "Eiti į eilutę"
@@ -2868,8 +2865,8 @@ msgstr "„%s“ nerastas." msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Ieškoti nuo pradžios?"
-#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1322 -#: ../src/search.c:2086 ../src/search.c:2087 +#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323 +#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "„%s“ atitikmenų nerasta." @@ -3119,151 +3116,151 @@ msgstr "Bloga reguliarioji išraiška failo tipui %s: %s" msgid "untitled" msgstr "be vardo"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166 +#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:224 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
-#: ../src/highlighting.c:1297 +#: ../src/highlighting.c:1304 msgid "Default" msgstr "Numatytasis"
-#: ../src/highlighting.c:1336 +#: ../src/highlighting.c:1343 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "Esamas failo tipas nustelbs numatytąjį stilių."
-#: ../src/highlighting.c:1337 +#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "Tai gali sukelti spalvų derinių iškraipymus."
-#: ../src/highlighting.c:1358 +#: ../src/highlighting.c:1365 msgid "Color Schemes" msgstr "Spalvų deriniai"
#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714 +#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714 msgid "File" msgstr "Failas"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė"
-#: ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Format" msgstr "Formatas"
-#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Insert" msgstr "Įterpti"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai"
-#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Search" msgstr "Paieška"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Go to" msgstr "Eiti į"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "View" msgstr "Rodymas"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Document" msgstr "Dokumentas"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444 -#: ../src/ui_utils.c:1980 +#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444 +#: ../src/ui_utils.c:1981 msgid "Build" msgstr "Sukurti"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610 msgid "Help" msgstr "Žinynas"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Focus" msgstr "Fokusas"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Notebook tab" msgstr "Užrašinės kortelė"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279 msgid "New" msgstr "Naujas"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281 msgid "Open" msgstr "Atverti"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Open selected file" msgstr "Atverti pasirinktą failą"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Save all" msgstr "Išsaugoti visus"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Print" msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286 msgid "Close" msgstr "Užverti"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Close all" msgstr "Užverti visus"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Reload file" msgstr "Iš naujo įkelti failą"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Dar kartą atverti paskutinę užvertą kortelę"
-#: ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Redo" msgstr "Grąžinti"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Delete to line end" msgstr "Ištrinti iki eilutės pabaigos"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Scroll to current line" msgstr "Slinkti iki dabartinės eilutės"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Slinkti aukštyn viena eilute"
-#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Slinkti žemyn viena eilute"
@@ -3272,387 +3269,387 @@ msgstr "Slinkti žemyn viena eilute" # # Keliai: # ../src/keybindings.c:309 -#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Complete snippet" msgstr "Pilnas fragmentas"
-#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Perkelti žymeklį fragmente"
-#: ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Neleisti užbaigti fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Context Action" msgstr "Kontekstinis veiksmas"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Complete word" msgstr "Užbaigti žodį"
-#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Show calltip" msgstr "Rodyti iškvietimo patarimą"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Show macro list" msgstr "Rodyti makro sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "Word part completion" msgstr "Žodžio dalies užbaigimas"
-#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Move line(s) up" msgstr "Perkelti eilutę(-es) aukštyn"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Move line(s) down" msgstr "Perkelti eilutę(-es) žemyn"
-#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti"
-#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Paste" msgstr "Įklijuoti"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti viską"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Select current word" msgstr "Pasirinkti dabartinį žodį"
-#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:362 msgid "Select to previous word part" msgstr "Pasirinkti ankstesnę žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Select to next word part" msgstr "Pasirinkti sekančią žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:369 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Perjungti eilučių komentavimą"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Comment line(s)" msgstr "Komentuoti eilutę(-es)"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Pašalinti eilutės(-čių) komentarą"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Increase indent" msgstr "Didinti atitraukimą"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Decrease indent" msgstr "Sumažinti atitraukimą"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Padidinti atitraukimą vienu tarpu"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Sumažinti atitraukimą vienu tarpu"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 1"
-#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 2"
-#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 3"
-#: ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Join lines" msgstr "Sujungti eilutes"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Insert date" msgstr "Įterpti datą"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Prieš dabartinę, įterpti naują eilutę"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Po dabartinės, įterpti naują eilutę"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463 +#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463 msgid "Find" msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Find Next" msgstr "Ieškoti kito"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Find Previous" msgstr "Ieškoti ankstesnio"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619 +#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871 +#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871 msgid "Find in Files" msgstr "Ieškoti failuose"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Next Message" msgstr "Sekantis pranešimas"
-#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Previous Message" msgstr "Ankstesnis pranešimas"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Find Usage" msgstr "Kiek kartų panaudotas"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Find Document Usage" msgstr "Kiek kartų panaudotas dokumente"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "Pereiti atgal"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Pereiti pirmyn"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Go to matching brace" msgstr "Eiti į atitinkamą riestinį skliaustą"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Toggle marker" msgstr "Perjungti žymeklį"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Eiti į žymės aprašymą"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Eiti į žymės deklaravimą"
-#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Eiti į eilutės pradžią"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to End of Line" msgstr "Eiti į eilutės pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Eiti į rodomos eilutės pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Eiti į ankstesnę žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Eiti į sekančią žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Perjungti visus papildomus valdiklius"
-#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas"
-#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Perjungti pranešimų langą"
-#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Perjungti šoninę juostą"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Zoom In" msgstr "Priartinti"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitolinti"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Zoom Reset" msgstr "Atstatyti mastelį"
-#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:516 msgid "Switch to Editor" msgstr "Persijungti į redaktorių"
-#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Persijungti į paieškos juostą"
-#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Persijungti į pranešimų langą"
-#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Persijungti į kompiliatorių"
-#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Switch to Messages" msgstr "Persijungti į pranešimus"
-#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Persijungti į keverzonę"
-#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Switch to VTE" msgstr "Persijungti į VTE"
-#: ../src/keybindings.c:527 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Persijungti į šoninė juostą"
-#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Persijungti į šoninės juostos simbolių sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Persijungti į šoninės juostos dokumentų sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:539 msgid "Switch to left document" msgstr "Persijungti į kairįjį dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Switch to right document" msgstr "Persijungti į dešinįjį dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to last used document" msgstr "Persijungti į paskutinį naudotą dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/keybindings.c:546 msgid "Move document left" msgstr "Perkelti dokumentą kairėn"
-#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Move document right" msgstr "Perkelti dokumentą dešinėn"
-#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Move document first" msgstr "Perkelti dokumentą į pradžią"
-#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Move document last" msgstr "Perkelti dokumentą į pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
-#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:560 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
-#: ../src/keybindings.c:561 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Pakeisti tarpus tabuliavimo ženklais"
-#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:566 msgid "Toggle current fold" msgstr "Perjungti dabartinį suskleidimą"
-#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Fold all" msgstr "Suskleisti visus"
-#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Unfold all" msgstr "Išskleisti visus"
-#: ../src/keybindings.c:569 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Reload symbol list" msgstr "Iš naujo įkelti simbolių sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Remove Markers" msgstr "Pašalinti žymeklius"
-#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Pašalinti klaidų indikatorius"
-#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:578 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Pašalinti žymeklius ir klaidų indikatorius"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Kompiliuoti"
-#: ../src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Make all" msgstr "Padaryti visus"
-#: ../src/keybindings.c:587 +#: ../src/keybindings.c:590 msgid "Make custom target" msgstr "Padaryti pasirinktą failą"
-#: ../src/keybindings.c:589 +#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Make object" msgstr "Padaryti objektą"
-#: ../src/keybindings.c:591 +#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Next error" msgstr "Sekanti klaida"
-#: ../src/keybindings.c:593 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Previous error" msgstr "Ankstesnė klaida"
-#: ../src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:598 msgid "Run" msgstr "Vykdyti"
-#: ../src/keybindings.c:597 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Build options" msgstr "Darymo parinktys"
-#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Rodyti spalvų parinkiklį"
-#: ../src/keybindings.c:849 +#: ../src/keybindings.c:852 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai"
-#: ../src/keybindings.c:861 +#: ../src/keybindings.c:864 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Šie klaviatūros susiejimai yra keičiami:"
@@ -3664,11 +3661,11 @@ msgstr "Įrašykite čia ką norite naudoti kaip pastabų žurnalą" msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Nepavyko įkelti vieno ar kelių sesijos failų."
-#: ../src/log.c:180 +#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" msgstr "Derinimo pranešimai"
-#: ../src/log.c:182 +#: ../src/log.c:183 msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti"
@@ -3761,20 +3758,20 @@ msgid "[FILES...]" msgstr "[FAILAI...]"
#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:540 +#: ../src/main.c:547 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "sukurta ant %s su"
-#: ../src/main.c:628 +#: ../src/main.c:635 msgid "Move it now?" msgstr "Perkelti dabar?"
-#: ../src/main.c:630 +#: ../src/main.c:637 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Prieš pradedant Geany turi perkelti jūsų seną konfigūracijos aplanką."
-#: ../src/main.c:639 +#: ../src/main.c:646 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "Jūsų konfigūracijos aplankas sėkmingai perkeltas iš „%s“ į „
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:649 +#: ../src/main.c:656 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3792,7 +3789,7 @@ msgstr "" "Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ neperkeltas iš „%s“ (%s). Perkelkite " "jį rankiniu būdu."
-#: ../src/main.c:730 +#: ../src/main.c:737 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3803,17 +3800,17 @@ msgstr "" "Naudojant Geany be konfigūracijos aplanko gali kilti bėdų.\n" "Vistiek paleisti Geany?"
-#: ../src/main.c:1067 +#: ../src/main.c:1074 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Tai yra Geany %s."
-#: ../src/main.c:1069 +#: ../src/main.c:1076 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigūracijos aplanko sukurti nepavyko (%s)."
-#: ../src/main.c:1286 +#: ../src/main.c:1293 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Konfigūracijos failai įkelti iš naujo."
@@ -4310,7 +4307,7 @@ msgstr "_Papildomos parinktys:" msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Kitos parinktys kurios perduodamos Grep"
-#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2092 ../src/search.c:2095 +#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." @@ -4318,48 +4315,48 @@ msgstr[0] "Rastas %d atitikmuo, ieškota „%s“" msgstr[1] "Rasti %d atitikmenys, ieškota „%s“" msgstr[2] "Rasta %d atitikmenų, ieškota „%s“"
-#: ../src/search.c:1328 +#: ../src/search.c:1329 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Pakeista %u atitikmenys, %u dokumentuose."
-#: ../src/search.c:1518 +#: ../src/search.c:1519 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Failų paieškai aplankas netinkamas."
-#: ../src/search.c:1539 +#: ../src/search.c:1540 msgid "No text to find." msgstr "Nėra ieškomo teksto."
-#: ../src/search.c:1566 +#: ../src/search.c:1567 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "Įvykdyti grep įrankio „%s“ nepavyko; patikrinkite kelią."
-#: ../src/search.c:1573 +#: ../src/search.c:1574 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" msgstr "Papildomų parinkčių apdoroti nepavyko: %s"
-#: ../src/search.c:1639 +#: ../src/search.c:1640 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..."
-#: ../src/search.c:1650 +#: ../src/search.c:1651 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (aplanke: %s)"
-#: ../src/search.c:1691 +#: ../src/search.c:1692 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Nepavyko atverti aplanko (%s)"
-#: ../src/search.c:1793 +#: ../src/search.c:1794 msgid "Search failed." msgstr "Paieška nepavyko."
-#: ../src/search.c:1813 +#: ../src/search.c:1814 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." @@ -4367,11 +4364,11 @@ msgstr[0] "Paieška baigta su %d atitikmeniu." msgstr[1] "Paieška baigta su %d atitikmenimis." msgstr[2] "Paieška baigta su %d atitikmenų."
-#: ../src/search.c:1821 +#: ../src/search.c:1822 msgid "No matches found." msgstr "Atitikmenų nerasta."
-#: ../src/search.c:1851 +#: ../src/search.c:1852 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Blogas regex: %s" @@ -5060,23 +5057,23 @@ msgstr "C++ STL" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Nustatyti pasirinktinį datos formatą"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą"
-#: ../src/ui_utils.c:1978 +#: ../src/ui_utils.c:1979 msgid "Save All" msgstr "Išsaugoti viską"
-#: ../src/ui_utils.c:1979 +#: ../src/ui_utils.c:1980 msgid "Close All" msgstr "Užverti viską"
-#: ../src/ui_utils.c:2230 +#: ../src/ui_utils.c:2226 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Geany paleisti nepavyko!"
Modified: po/pl.po 330 files changed, 165 insertions(+), 165 deletions(-) =================================================================== @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n" "Last-Translator: Wojciech świderski woj.swiderski@gmail.com\n" "Language-Team: polski geany-i18n@uvena.de\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Niewidoczny" msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Wstaw "_include <...>""
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408 +#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bieżące znaki" msgid "Match braces" msgstr "Paruj nawiasy"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418 +#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia"
@@ -191,9 +191,9 @@ msgid "Startup path:" msgstr "Katalog domyślny:"
#: ../data/geany.glade.h:38 +#, fuzzy msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" "Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi " "być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego " @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "<b>Wirtualne wolne miejsce</b>" msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581 +#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581 msgid "Editor" msgstr "Edytor"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559 +#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Polecenia</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585 +#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia"
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" "Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już " "istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234 +#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237 msgid "Project" msgstr "Projekt"
@@ -1704,43 +1704,43 @@ msgstr "Za_mknij wszystko" msgid "_Commands" msgstr "_Polecenia"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340 +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Z_większ wcięcie" msgid "_Decrease Indent" msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "W_staw komentarze" msgid "Preference_s" msgstr "_Preferencje"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Us_tawienia wtyczek"
@@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "Następny ko_munikat" msgid "Pr_evious Message" msgstr "P_oprzedni komunikat"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Idź do _następnej zakładki"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
@@ -1820,15 +1820,15 @@ msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki" msgid "_Go to Line" msgstr "Idź _do wiersza"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433 +#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455 msgid "_Mark All" msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464 msgid "Go to Line" msgstr "Przejdź do wiersza"
@@ -3143,539 +3143,539 @@ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s" msgid "untitled" msgstr "bez nazwy"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 +#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:224 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
-#: ../src/highlighting.c:1297 +#: ../src/highlighting.c:1304 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "_Domyślnie"
-#: ../src/highlighting.c:1336 +#: ../src/highlighting.c:1343 #, fuzzy msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
-#: ../src/highlighting.c:1337 +#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1358 +#: ../src/highlighting.c:1365 #, fuzzy msgid "Color Schemes" msgstr "Schematy _kolorów"
#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714 +#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714 msgid "File" msgstr "Plik"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek"
-#: ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Select" msgstr "Zaznacz"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Format" msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Insert" msgstr "Ws_taw"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia"
-#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Search" msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Go to" msgstr "Przejdź do"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "View" msgstr "Widok"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Document" msgstr "_Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444 -#: ../src/ui_utils.c:1980 +#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444 +#: ../src/ui_utils.c:1981 msgid "Build" msgstr "Buduj"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610 msgid "Help" msgstr "Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Focus" msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Notebook tab" msgstr "Karta edytora"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279 msgid "New" msgstr "Nowy"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281 msgid "Open" msgstr "Otwórz"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Open selected file" msgstr "Otwórz wybrany plik"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Save" msgstr "Zapisz"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Save all" msgstr "Zapisz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286 msgid "Close" msgstr "Zamknij"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Close all" msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Reload file" msgstr "Wczytaj plik ponownie"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Undo" msgstr "Cofnij"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Redo" msgstr "Ponowienie"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Delete to line end" msgstr "Usuń do końca wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Scroll to current line" msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
-#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
-#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Complete snippet" msgstr "Uzupełnij snippet"
-#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
-#: ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Context Action" msgstr "Akcja kontekstowa"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Complete word" msgstr "Całe słowo"
-#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Show calltip" msgstr "Pokaż podpowiedzi"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Show macro list" msgstr "Pokaż listę makr"
-#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "Word part completion" msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
-#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Move line(s) up" msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Move line(s) down" msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
-#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Cut" msgstr "Wytnij"
-#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Paste" msgstr "Wklej"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Select current word" msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
-#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:362 msgid "Select to previous word part" msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
-#: ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Select to next word part" msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
-#: ../src/keybindings.c:369 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Przełącz komentowanie linii"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Comment line(s)" msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Odkomentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Increase indent" msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
-#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
-#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
-#: ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/keybindings.c:403 #, fuzzy msgid "Join lines" msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Insert date" msgstr "Wstaw datę"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463 +#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463 msgid "Find" msgstr "Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619 +#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619 msgid "Replace" msgstr "Zastąp"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871 +#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871 msgid "Find in Files" msgstr "Znajdź w _plikach"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Next Message" msgstr "Następny komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Previous Message" msgstr "Poprzedni komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Find Usage" msgstr "Znajdź wykorzystanie"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Find Document Usage" msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Go to matching brace" msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Toggle marker" msgstr "Przełącz znacznik"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Przejdź na początek wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to End of Line" msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
-#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
-#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
-#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Przełącz okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Przełącz panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmniejsz"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Zoom Reset" msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
-#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:516 msgid "Switch to Editor" msgstr "Uaktywnij okno edytora"
-#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
-#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
-#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Switch to Messages" msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
-#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Switch to VTE" msgstr "Uaktywnij okno terminala"
-#: ../src/keybindings.c:527 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Uaktywnij panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
-#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
-#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:539 msgid "Switch to left document" msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
-#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Switch to right document" msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
-#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to last used document" msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
-#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/keybindings.c:546 msgid "Move document left" msgstr "Przesuń dokument w lewo"
-#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Move document right" msgstr "Przesuń dokument w prawo"
-#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Move document first" msgstr "Przesuń dokument na początek"
-#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Move document last" msgstr "Przesuń dokument na koniec"
-#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:560 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:561 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
-#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:566 msgid "Toggle current fold" msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
-#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Fold all" msgstr "Zwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Unfold all" msgstr "Rozwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:569 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Reload symbol list" msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
-#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Remove Markers" msgstr "_Usuń oznaczniki"
-#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
-#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:578 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Skompiluj"
-#: ../src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Make all" msgstr "Zbuduj wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:587 +#: ../src/keybindings.c:590 msgid "Make custom target" msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: ../src/keybindings.c:589 +#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Make object" msgstr "Zbuduj obiekt"
-#: ../src/keybindings.c:591 +#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Next error" msgstr "Następny błąd"
-#: ../src/keybindings.c:593 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Previous error" msgstr "Poprzedni błąd"
-#: ../src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:598 msgid "Run" msgstr "Uruchom"
-#: ../src/keybindings.c:597 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Build options" msgstr "Opcje budowania"
-#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
-#: ../src/keybindings.c:849 +#: ../src/keybindings.c:852 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe"
-#: ../src/keybindings.c:861 +#: ../src/keybindings.c:864 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
@@ -5089,23 +5089,23 @@ msgstr "C++ STL" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select Folder" msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/ui_utils.c:1978 +#: ../src/ui_utils.c:1979 msgid "Save All" msgstr "Za_pisz wszystko"
-#: ../src/ui_utils.c:1979 +#: ../src/ui_utils.c:1980 msgid "Close All" msgstr "Zamknij wszystk_o"
-#: ../src/ui_utils.c:2225 +#: ../src/ui_utils.c:2226 msgid "Geany cannot start!" msgstr ""
Modified: po/pt.po 466 files changed, 225 insertions(+), 241 deletions(-) =================================================================== @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-06 01:00+0100\n" "Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "invisível" msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408 +#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Caracteres actuais" msgid "Match braces" msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418 +#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
@@ -188,11 +188,10 @@ msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../data/geany.glade.h:38 msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" -"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho " -"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual." +"Caminho onde começar quando abrir ou guardar ficheiros. Tem de ser um " +"caminho absoluto."
#: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Project files:" @@ -291,25 +290,19 @@ msgstr "<b>Diversos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56 msgid "Always wrap search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar sempre de forma contínua"
#: ../data/geany.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Always wrap search around the document" -msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura" +msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento de forma contínua"
#: ../data/geany.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Hide the Find dialog" -msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura" +msgstr "Esconder a janela de procura"
#: ../data/geany.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início " -"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/" -"Anterior" +msgstr "Esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" @@ -503,9 +496,8 @@ msgstr "" "Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Switch to last used document after closing a tab" -msgstr "Mudar para o último documento usado" +msgstr "Mudar para o último documento usado após fecho de uma aba"
#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -704,7 +696,7 @@ msgid "" "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr "" "Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use " -"<i>Projecto->Aplicar Indentação Padrão</i>." +"<i>Projecto->Aplicar Indentação por Omissão</i>."
#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Width:" @@ -948,7 +940,7 @@ msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe" #: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" -"Inverter todas as cores, usar como padrão texto branco sobre fundo preto" +"Inverter todas as cores, usar por omissão texto branco sobre fundo preto"
#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Show indentation guides" @@ -1105,7 +1097,7 @@ msgstr "<b>Espaçamentos Virtuais</b>" msgid "Display" msgstr "Visualização"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581 +#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1133,7 +1125,7 @@ msgstr "Codificação pré-definida (novos ficheiros):"
#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Define a codificação padrão para novos ficheiros" +msgstr "Define a codificação por omissão para novos ficheiros"
#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" @@ -1156,7 +1148,8 @@ msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros "não Unicode" já existentes)" #: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" -"Define a codificação padrão ao abrir ficheiros "não Unicode" existentes" +"Define a codificação por omissão ao abrir ficheiros "não Unicode" " +"existentes"
#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -1191,7 +1184,7 @@ msgstr "Remover espaços e tabulações finais" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559 +#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -1278,7 +1271,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585 +#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
@@ -1468,9 +1461,8 @@ msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Define o tipo de letra para o terminal"
#: ../data/geany.glade.h:300 -#, fuzzy msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "Tipo de Letra:" +msgstr "Escolher tipo de letra do Terminal"
#: ../data/geany.glade.h:301 msgid "Foreground color:" @@ -1493,7 +1485,6 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Define a cor principal do texto no widget que emula o terminal"
#: ../data/geany.glade.h:306 -#, fuzzy msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget" msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal"
@@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla padrão: F10)" +msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla por omissão: F10)"
#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "" @@ -1561,25 +1552,21 @@ msgid "" "within the VTE." msgstr "" "Esta opção desactiva o atalho de teclado que activa o menu da barra de menus " -"(tecla padrão: F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender correr o " -"Midnight Commander dentro do VTE." +"(tecla por omissão: F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender " +"correr o Midnight Commander dentro do VTE."
#: ../data/geany.glade.h:319 -#, fuzzy msgid "Follow path of the current file" msgstr "Seguir o directório do ficheiro activo"
#: ../data/geany.glade.h:320 -#, fuzzy msgid "" "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" -"Se o VTE deve executar "cd $path" quando se muda entre ficheiros abertos, " -"fazendo com que o terminal se encontre sempre no directório do actual " -"ficheiro" +"Se se deve executar \"cd $path\" cada vez que muda entre ficheiros " +"abertos"
#: ../data/geany.glade.h:321 -#, fuzzy msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Executar programas no VTE"
@@ -1604,9 +1591,8 @@ msgstr "" "que programas executados no VTE não podem ser parados."
#: ../data/geany.glade.h:325 -#, fuzzy msgid "<b>Terminal</b>" -msgstr "<b>Permissões:</b>" +msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281 msgid "Terminal" @@ -1667,7 +1653,7 @@ msgstr "" "um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome " "do ficheiro de projecto."
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234 +#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237 msgid "Project" msgstr "Projecto"
@@ -1740,43 +1726,43 @@ msgstr "F_echar Tudo" msgid "_Commands" msgstr "_Comandos"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340 +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transpor a linha actual"
@@ -1800,7 +1786,7 @@ msgstr "Aumentar a _indentação" msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
@@ -1816,7 +1802,7 @@ msgstr "I_nserir Comentários" msgid "Preference_s" msgstr "Preferência_s"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferências de P_lugin"
@@ -1844,11 +1830,11 @@ msgstr "Próxima _Mensagem" msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "_Ir para a marca anterior"
@@ -1856,15 +1842,15 @@ msgstr "_Ir para a marca anterior" msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir Para a Linha"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433 +#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Procurar, o _seleccionado, para a frente"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Procurar, o seleccionado, para t_rás "
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455 msgid "_Mark All" msgstr "_Marcar Tudo"
@@ -2070,11 +2056,11 @@ msgstr "Fe_char"
#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Aplicar a indentação padrão a todos os ficheiros" +msgstr "Aplicar a indentação por omissão a todos os ficheiros"
#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Aplicar Indentação Padrão" +msgstr "_Aplicar Indentação por Omissão"
#. build the code #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845 @@ -2114,9 +2100,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de Teclado"
#: ../data/geany.glade.h:450 -#, fuzzy msgid "Debug _Messages" -msgstr "Mensagens de depuração (debug)" +msgstr "_Mensagens de depuração (debug)"
#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "_Website" @@ -2124,16 +2109,15 @@ msgstr "Página _Web"
#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "Wi_ki" -msgstr "" +msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "Report a _Bug" -msgstr "" +msgstr "Reportar um _Bug"
#: ../data/geany.glade.h:454 -#, fuzzy msgid "_Donate" -msgstr "_Não guardar" +msgstr "_Donativo"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" @@ -2169,6 +2153,13 @@ msgid "" "Frank Lanitz\n" "All rights reserved." msgstr "" +"Copyright (c) 2005-2012\n" +"Colomban Wendling\n" +"Nick Treleaven\n" +"Matthew Brush\n" +"Enrico Tröger\n" +"Frank Lanitz\n" +"Todos os direitos reservados."
#: ../src/about.c:157 msgid "About Geany" @@ -2266,9 +2257,9 @@ msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para "%s""
#: ../src/build.c:929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created: %s)" -msgstr "Erro ao executar "%s" (o script de arranque não pode ser criado)" +msgstr "Erro ao executar "%s" (o script de arranque não pode ser criado: %s)"
#: ../src/build.c:984 msgid "" @@ -2322,7 +2313,8 @@ msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo"
#: ../src/build.c:1781 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções padrão" +msgstr "" +"Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções por omissão"
#: ../src/build.c:1783 msgid "Build the current file with Make and the specified target" @@ -2453,7 +2445,7 @@ msgstr "Quaisquer alterações não salvas serão perdidas." msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para a Linha"
@@ -2516,9 +2508,9 @@ msgid "No more message items." msgstr "Sem mais mensagens."
#: ../src/callbacks.c:1673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (Ficheiro não encontrado)"
#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Detect from file" @@ -2981,7 +2973,7 @@ msgstr "Introduza o número de espaços a serem substituídos por uma tabulaçã #: ../src/editor.c:4469 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "Aviso: Largura de tabulação não padrão: %d != 8!" +msgstr "Aviso: Largura de tabulação não usual: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:67 msgid "Celtic" @@ -3181,539 +3173,535 @@ msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s" msgid "untitled" msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 +#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:224 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1297 -#, fuzzy +#: ../src/highlighting.c:1304 msgid "Default" -msgstr "_Padrão" +msgstr "Omissão"
-#: ../src/highlighting.c:1336 -#, fuzzy +#: ../src/highlighting.c:1343 msgid "The current filetype overrides the default style." -msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções padrão" +msgstr "O tipo de ficheiro activo sobrepõem-se ao estilo por omissão."
-#: ../src/highlighting.c:1337 +#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." -msgstr "" +msgstr "Isto pode causar incorrecções nos esquemas de cores."
-#: ../src/highlighting.c:1358 -#, fuzzy +#: ../src/highlighting.c:1365 msgid "Color Schemes" -msgstr "_Esquemas de Cor" +msgstr "Esquemas de Cor"
#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714 +#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714 msgid "File" msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Select" msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Format" msgstr "Formatar"
-#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Insert" msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Settings" msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Search" msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Go to" msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "View" msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Document" msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444 -#: ../src/ui_utils.c:1980 +#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444 +#: ../src/ui_utils.c:1981 msgid "Build" msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610 msgid "Help" msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Focus" msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Notebook tab" msgstr "Separador de Anotações"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279 msgid "New" msgstr "Novo"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281 msgid "Open" msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Save" msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" msgstr "Guardar como"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Save all" msgstr "Guardar todos"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Print" msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286 msgid "Close" msgstr "Fechar"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Close all" msgstr "Fechar todos"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Reload file" msgstr "Reler ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Undo" msgstr "Anular"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Redo" msgstr "Refazer"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Delete to line end" msgstr "Apagar até ao final da linha"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Scroll to current line" msgstr "Deslocar até à linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
-#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Suprimir o completar de excertos de código"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Context Action" msgstr "Acção contextual"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Complete word" msgstr "Completar palavra"
-#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar dica"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Show macro list" msgstr "Mostrar lista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "Word part completion" msgstr "Auto-completar palavras "
-#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Cut" msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Copy" msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Paste" msgstr "Colar"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Select current word" msgstr "Seleccionar a palavra actual"
-#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:362 msgid "Select to previous word part" msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Select to next word part" msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:369 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Comutar o comentar da linha"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomentar a(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar comando personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar comando personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar comando personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:400 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Join lines" -msgstr "Comentar a(s) linha(s)" +msgstr "Juntar linhas"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Insert date" msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Inserir mudança de linha antes da linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Inserir mudança de linha depois da linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463 +#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463 msgid "Find" msgstr "Procurar"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Find Next" msgstr "Procurar para a frente"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar para trás"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619 +#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619 msgid "Replace" msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871 +#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871 msgid "Find in Files" msgstr "Procurar em Ficheiros"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Next Message" msgstr "Próxima Mensagem"
-#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Previous Message" msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Find Usage" msgstr "Procurar ocorrências"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Find Document Usage" msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar uma localização para a frente"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir para a chaveta correspondente"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Toggle marker" msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir para a definição da etiqueta (tag)"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir para a declaração da etiqueta (tag)"
-#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir para o início da linha"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir para o fim da linha"
-#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual"
-#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual"
-#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar (zoom)"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir (Zoom)"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Zoom Reset" msgstr "Repor o Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:516 msgid "Switch to Editor" msgstr "Mudar para o Editor"
-#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Mudar para a Barra de Pesquisa"
-#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Mudar para o Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Switch to Messages" msgstr "Mudar para Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Mudar para "Rabiscar""
-#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Switch to VTE" msgstr "Mudar para o Terminal"
-#: ../src/keybindings.c:527 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Mudar para a Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"
-#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:539 msgid "Switch to left document" msgstr "Mudar para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Switch to right document" msgstr "Mudar para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to last used document" msgstr "Mudar para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/keybindings.c:546 msgid "Move document left" msgstr "Mover o documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Move document right" msgstr "Mover o documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Move document first" msgstr "Mover o documento para primeiro"
-#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Move document last" msgstr "Mover o documento para último"
-#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Comutar a Translineação"
-#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:560 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Comutar o "Quebrar de Linha""
-#: ../src/keybindings.c:561 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Substituir espaços por tabulações"
-#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:566 msgid "Toggle current fold" msgstr "Alternar a agregação de código actual"
-#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Fold all" msgstr "Agregar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Unfold all" msgstr "Desagregar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:569 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Remove Markers" msgstr "Remover Marcadores"
-#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:578 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Make all" msgstr "Gerar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:587 +#: ../src/keybindings.c:590 msgid "Make custom target" msgstr "Gerar resultado personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:589 +#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Make object" msgstr "Gerar objecto"
-#: ../src/keybindings.c:591 +#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Next error" msgstr "Erro seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:593 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Previous error" msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:598 msgid "Run" msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:597 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Build options" msgstr "Opções de geração/compilação"
-#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:849 +#: ../src/keybindings.c:852 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:861 +#: ../src/keybindings.c:864 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"
@@ -3798,7 +3786,7 @@ msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
#: ../src/main.c:138 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" -msgstr "" +msgstr "Abrir todos os FICHEIROS apenas em modo de leitura (ver documentação)"
#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" @@ -3938,9 +3926,8 @@ msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1300 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição"
#: ../src/plugins.c:1318 msgid "No plugins available." @@ -4171,9 +4158,9 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"
#: ../src/project.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The '%s' project is open." -msgstr "O projecto '%s' já está aberto." +msgstr "O projecto '%s' está aberto."
#: ../src/project.c:646 msgid "The specified project name is too short." @@ -4413,7 +4400,7 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:1574 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de interpretar opção extra: %s"
#: ../src/search.c:1640 msgid "Searching..." @@ -4461,13 +4448,12 @@ msgstr "" "Isto origina um erro falta e o Geany será agora encerrado."
#: ../src/stash.c:1099 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome"
#: ../src/stash.c:1106 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor"
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810 msgid "Chapter" @@ -4755,9 +4741,8 @@ msgid "Load Tags" msgstr "Carregar Etiquetas"
#: ../src/symbols.c:1780 -#, fuzzy msgid "Geany tag files (*.*.tags)" -msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.tags)" +msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1800 @@ -4913,13 +4898,12 @@ msgid "Choose more build actions" msgstr "Escolher mais acções de compilação"
#: ../src/toolbar.c:380 -#, fuzzy msgid "Search Field" -msgstr "Procura falhou." +msgstr "Campo de Procura"
#: ../src/toolbar.c:390 msgid "Goto Field" -msgstr "" +msgstr "Ir para campo"
#: ../src/toolbar.c:579 msgid "Separator" @@ -5063,7 +5047,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:219 #, c-format msgid "%dL" -msgstr "" +msgstr "%dL"
#. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232 @@ -5100,12 +5084,12 @@ msgstr "MOD" #: ../src/ui_utils.c:328 #, c-format msgid "pos: %d" -msgstr "" +msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "style: %d" -msgstr "Estilo dos ícones:" +msgstr "estilo: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382 msgid " (new instance)" @@ -5140,25 +5124,25 @@ msgstr "C++ STL" msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "Definir Formato de Data Per_sonalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1819 +#: ../src/ui_utils.c:1820 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Ficheiro"
-#: ../src/ui_utils.c:1978 +#: ../src/ui_utils.c:1979 msgid "Save All" msgstr "Guardar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:1979 +#: ../src/ui_utils.c:1980 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:2225 +#: ../src/ui_utils.c:2226 msgid "Geany cannot start!" -msgstr "" +msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
#: ../src/utils.c:87 msgid "Select Browser" @@ -5438,7 +5422,7 @@ msgstr "Exportar Ficheiro"
#: ../plugins/export.c:189 msgid "_Insert line numbers" -msgstr "Inserir números de linha" +msgstr "_Inserir números de linha"
#: ../plugins/export.c:191 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).