Branch: refs/heads/master Author: Pavel Roschin rpg@scriptumplus.ru Committer: Pavel Roschin rpg@scriptumplus.ru Date: Mon, 22 Jun 2015 08:01:47 UTC Commit: 5bb21066abd274981c0e7b235825a790e25bbc34 https://github.com/geany/geany/commit/5bb21066abd274981c0e7b235825a790e25bbc...
Log Message: ----------- Update of Russian translation
Modified Paths: -------------- po/ru.po
Modified: po/ru.po 56 lines changed, 26 insertions(+), 30 deletions(-) =================================================================== @@ -5,13 +5,13 @@ # Denis Koryavov dkoryavov@yandex.ru, 2010. # Igor Burmistrov meyday@yandex.ru, 2012 # Maxim Musatov m1kc@yandex.ru, 2012 -# Pavel Roschin roschin@scriptumplus.ru, 2014 +# Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:13+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:01+0300\n" "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n" "Language-Team: Russian ru@li.org\n" "Language: ru\n" @@ -1954,18 +1954,16 @@ msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Установить _окончания строк"
#: ../data/geany.glade.h:421 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" -msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)" +msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:423 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" -msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)" +msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586 msgid "_Clone" @@ -2331,9 +2329,9 @@ msgid "Process failed (%s)" msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
#: ../src/build.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory "%s"" -msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на "%s"" +msgstr "Некорректный рабочий каталог "%s""
#: ../src/build.c:838 #, c-format @@ -2345,6 +2343,8 @@ msgid "" "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "or Enter to clear it)." msgstr "" +"Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду " +"(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
#: ../src/build.c:1020 msgid "Compilation failed." @@ -2454,12 +2454,11 @@ msgid "Execute commands" msgstr "Выполнить команды"
#: ../src/build.c:1991 -#, fuzzy msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, " +"Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, " "смотрите руководство для более детальной информации."
#: ../src/build.c:2149 @@ -2777,9 +2776,8 @@ msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
#: ../src/document.c:1574 -#, fuzzy msgid "Undo history will be lost." -msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны." +msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
#: ../src/document.c:1575 #, c-format @@ -2829,9 +2827,8 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512 -#, fuzzy msgid "_Overwrite" -msgstr "Перезаписать?" +msgstr "_Перезаписать"
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515 #, c-format @@ -2850,7 +2847,7 @@ msgstr "Файл "%s" не найден на диске!" #: ../src/document.c:2055 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
#: ../src/document.c:2123 #, c-format @@ -4448,28 +4445,28 @@ msgstr "" #: ../src/spawn.c:122 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" +msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" +msgstr "Не найдена парная кавычка для %c. (Текст команды: '%s')"
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159 #, c-format msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" -msgstr "" +msgstr "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
#. or SPAWN error? #: ../src/spawn.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Program '%s' not found" -msgstr "Команда не найдена" +msgstr "Команда '%s' не найдена"
#: ../src/spawn.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TerminateProcess() failed: %s" -msgstr "Процесс дал сбой (%s)" +msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
#: ../src/stash.c:1150 msgid "Name" @@ -4598,7 +4595,7 @@ msgstr "Модули"
#: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Типажи"
#: ../src/symbols.c:719 msgid "Implementations" @@ -5244,9 +5241,8 @@ msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл"
#: ../src/ui_utils.c:2152 -#, fuzzy msgid "_Filetype Configuration" -msgstr "_Обновить настройки" +msgstr "Настройка типов _файлов"
#: ../src/ui_utils.c:2189 msgid "Save All" @@ -5273,18 +5269,16 @@ msgstr "" "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
#: ../src/utils.c:374 -#, fuzzy msgid "Windows (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" +msgstr ""
#: ../src/utils.c:375 -#, fuzzy msgid "Classic Mac (CR)" -msgstr "Мac (CR)" +msgstr "Классический Мac (CR)"
#: ../src/utils.c:376 msgid "Unix (LF)" -msgstr "Unix (LF)" +msgstr ""
#: ../src/utils.c:385 msgid "CRLF" @@ -5320,6 +5314,8 @@ msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." msgstr "" +"Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду " +"(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
#: ../src/win32.c:208 msgid "Geany project files"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).