Revision: 1264 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1264&view=rev Author: kretek Date: 2007-02-08 12:56:47 -0800 (Thu, 08 Feb 2007)
Log Message: ----------- Update of Italian translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/it.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-02-08 16:26:45 UTC (rev 1263) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264) @@ -1,6 +1,11 @@ +2007-02-08 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * it.po: Update of Italian translation (Thanks to M. Baldinelli) + + 2007-02-03 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
-* de.po: Update of German translation + * de.po: Update of German translation
2007-01-30 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
Modified: trunk/po/it.po =================================================================== --- trunk/po/it.po 2007-02-08 16:26:45 UTC (rev 1263) +++ trunk/po/it.po 2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264) @@ -8,9 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 10:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-25 21:56+0100\n" -"Last-Translator: Max M.Baldinelli@agora.it\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-06 00:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:37+0100\n" "Last-Translator: Max M.Baldinelli@agora.it\n" "Language-Team: dario.santomarco@gmail.com\n" @@ -21,3136 +19,3387 @@ "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-#: src/main.c:86 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa" +#: src/about.c:122 +msgid "About Geany" +msgstr "Informazioni su Geany"
-#: src/main.c:87 -msgid "runs in debug mode (means being verbose)" -msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)" +#: src/about.c:171 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Un IDE veloce e leggero"
-#: src/main.c:90 -msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in esecuzione." +#: src/about.c:192 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(generato il %s)"
-#: src/main.c:92 -msgid "set initial line number for the first opened file" -msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto" +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:223 +msgid "Info" +msgstr "Informazioni"
-#: src/main.c:93 -msgid "don't show message window at startup" -msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio" +#: src/about.c:235 +msgid "Developers" +msgstr "Sviluppatori"
-#: src/main.c:94 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la documentazione)" +#: src/about.c:235 +msgid "Maintainer" +msgstr "curatore"
-#: src/main.c:95 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti" +#: src/about.c:235 +msgid "developer" +msgstr "sviluppatore"
-#: src/main.c:97 -msgid "don't load terminal support" -msgstr "Disabilita il supporto del terminale " +#: src/about.c:236 +msgid "translation maintainer" +msgstr "curatore delle traduzioni"
-#: src/main.c:98 -msgid "filename of libvte.so" -msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)" +#: src/about.c:236 +msgid "Translators" +msgstr "Traduttori"
-#: src/main.c:100 -msgid "show version and exit" -msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce" +#: src/about.c:237 +msgid "language" +msgstr "lingua"
-#: src/main.c:399 -msgid " - A fast and lightweight IDE" -msgstr " - Un IDE veloce e leggero" +#: src/about.c:243 +msgid "Credits" +msgstr "Ringraziamenti"
-#: src/main.c:409 +#: src/about.c:256 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: src/build.c:155 #, c-format -msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "" +"Visualizzazione di %s fallita (verificare che il file sia stato compilato)"
-#: src/main.c:449 +#: src/build.c:188 src/build.c:584 #, c-format msgid "" -"Configuration directory could not be created (%s).\n" -"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" -"Start Geany anyway?" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" msgstr "" -"Impossibile creare la cartella di configurazione (%s).\n" -"Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di configurazione.\n" -"Avviare ugualmente Geany?" +"Impossibile trovare il terminale '%s' (Verificare il percorso per il " +"terminale nelle preferenze)"
-#: src/main.c:575 +#: src/build.c:202 src/build.c:621 #, c-format -msgid "This is Geany %s." -msgstr "Geany %s." +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)"
-#: src/main.c:577 +#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113 #, c-format -msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)." +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Processo fallito (%s)"
-#: src/interface.c:245 -#: src/interface.c:1403 +#: src/build.c:340 src/build.c:545 +#, fuzzy +msgid "Command stopped because the current file has no extension." +msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente" + +#: src/build.c:364 +#, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "È successo qualcosa di molto strano, impossibile trovare %s (%s)." + +#: src/build.c:443 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (nella cartella: %s)" + +#: src/build.c:560 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "" +"Esecuzione di %s fallita (Verificare verificare che il file sia stato " +"generato)" + +#: src/build.c:598 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Cambio cartella di lavoro in %s fallito" + +#: src/build.c:794 +msgid "Compilation failed." +msgstr "Compilazione fallita." + +#: src/build.c:808 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Compilazione terminata correttamente." + +#. compile the code +#: src/build.c:913 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compila" + +#: src/build.c:916 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compila il file corrente" + +# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html +#. build the code +#: src/build.c:925 src/interface.c:879 +msgid "_Build" +msgstr "_Genera" + +#: src/build.c:929 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Compila il file corrente (genera un file eseguibile)" + +#. build the code with make all +#: src/build.c:939 src/build.c:1061 +msgid "_Make All" +msgstr "Co_mpila tutto" + +#: src/build.c:942 src/build.c:1064 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Compila il file corrente tramite make verso destinazione predefinita" + +#. build the code with make custom +#: src/build.c:950 src/build.c:1072 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Compila su _destinazione scelta" + +#: src/build.c:954 src/build.c:1076 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Compila il file corrente tramite make la destinazione specificata" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:961 +msgid "Make _Object" +msgstr "Compila _oggetto" + +#: src/build.c:965 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compila il file corrente tramite il comando make" + +#. next error +#: src/build.c:977 src/build.c:1088 +msgid "_Next Error" +msgstr "Errore _successivo" + +#: src/build.c:992 src/interface.c:1007 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Esegue o visualizza il file corrente" + +#. arguments +#: src/build.c:1003 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Imposta include e argomenti" + +#: src/build.c:1008 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Imposta i percorsi degli include e delle librerie per il compilatore e gli " +"argomenti per l'esecuzione" + +#. DVI +#: src/build.c:1031 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/build.c:1034 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compila il file corrente in un file DVI" + +#. PDF +#: src/build.c:1044 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/build.c:1047 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compila il file corrente in un file PDF" + +#. DVI view +#: src/build.c:1100 +msgid "View DVI File" +msgstr "Visualizza il file DVI" + +#: src/build.c:1105 src/build.c:1118 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compila e visualizza il file corrente" + +#. PDF view +#: src/build.c:1114 +msgid "View PDF File" +msgstr "Visualizza il file PDF" + +#. arguments +#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Imposta gli argomenti" + +#: src/build.c:1138 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Imposta il percorso e gli argomenti del programma" + +#: src/build.c:1405 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Compila su destinazione scelta" + +#: src/build.c:1406 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al " +"comando «make»." + +#: src/build.c:1445 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Esecuzione del programma di visualizzazione fallita" + +#: src/build.c:1464 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Esecuzione del programma di terminale fallita" + +#: src/build.c:1523 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)." + +#: src/build.c:1539 +msgid "No more build errors." +msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione." + +#: src/callbacks.c:175 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Si vuole veramente uscire?" + +#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ripristina" + +#: src/callbacks.c:492 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse." + +#: src/callbacks.c:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?" + +#: src/callbacks.c:878 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?" + +#: src/callbacks.c:1251 +#, c-format +msgid "Forward declaration "%s" not found." +msgstr "Dichiarazione di "%s" non trovata." + +#: src/callbacks.c:1253 +#, c-format +msgid "Definition of "%s" not found." +msgstr "Definizione di "%s" non trovata." + +#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "" +"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa " +"funzione." + +#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "gg.mm.aaaa" + +#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.gg.aaaa" + +#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "aaaa/mm/gg" + +#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438 +msgid "Use Custom Date Format" +msgstr "Usa il formato di data personalizzato" + +#: src/callbacks.c:1632 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Formato di data personalizzato" + +#: src/callbacks.c:1633 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "" +"Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti " +"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C " +"strftime. Consultare "man strftime" per maggiori informazioni." + +#: src/callbacks.c:1653 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "" +"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo " +"lunga)." + +#: src/callbacks.c:2041 +msgid "No more message items." +msgstr "Non ci sono altri messaggi." + +#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: src/dialogs.c:80 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da " +"aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura." + +#: src/dialogs.c:113 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Individua dall'estensione del file" + +#: src/dialogs.c:124 +msgid "Detect from file" +msgstr "Individua dal file" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:170 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Mostra file _nascosti" + +#: src/dialogs.c:182 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Imposta _codifica:" + +#: src/dialogs.c:192 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso " +"non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un " +"file non può essere individuata correttamente da Geany.\n" +"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file " +"selezionato." + +#: src/dialogs.c:212 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Imposta il tipo del file:" + +#: src/dialogs.c:222 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse " +"individuato dall'estensione del nome del file.\n" +"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file " +"selezionato." + +#: src/dialogs.c:261 +msgid "Save File" +msgstr "Salva file" + +#: src/dialogs.c:353 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "Il file "%s" non è salvato." + +#: src/dialogs.c:363 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?" + +#: src/dialogs.c:366 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Non salvare." + +#: src/dialogs.c:410 +msgid "Choose font" +msgstr "Selezionare il tipo di carattere" + +# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento" +#: src/dialogs.c:448 +msgid "Word Count" +msgstr "Statistiche documento" + +#: src/dialogs.c:457 +msgid "selection" +msgstr "selezione" + +#: src/dialogs.c:463 +msgid "whole document" +msgstr "tutto il documento" + +#: src/dialogs.c:472 +msgid "Range:" +msgstr "Intervallo:" + +#: src/dialogs.c:484 +msgid "Lines:" +msgstr "Righe:" + +#: src/dialogs.c:498 +msgid "Words:" +msgstr "Parole:" + +#: src/dialogs.c:512 +msgid "Characters:" +msgstr "Caratteri:" + +#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Scelta colori" + +#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157 +msgid "Go to line" +msgstr "Vai alla riga" + +#: src/dialogs.c:617 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:" + +#: src/dialogs.c:648 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." +msgstr "" +"Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX." + +#: src/dialogs.c:659 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Creazione DVI:" + +#: src/dialogs.c:678 +msgid "PDF creation:" +msgstr "Creazione PDF:" + +#: src/dialogs.c:697 +msgid "DVI preview:" +msgstr "Anteprima DVI:" + +#: src/dialogs.c:716 +msgid "PDF preview:" +msgstr "Anteprima PDF:" + +#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n" +"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file" + +#: src/dialogs.c:759 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Imposta inclusioni e argomenti" + +#: src/dialogs.c:765 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi." + +#: src/dialogs.c:772 +msgid " commands" +msgstr "comandi" + +#: src/dialogs.c:787 +msgid "Compile:" +msgstr "Compila:" + +#: src/dialogs.c:808 +msgid "Build:" +msgstr "Genera:" + +# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file. +#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101 +msgid "Execute:" +msgstr "Esecuzione:" + +#: src/dialogs.c:894 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni " +"sul file (p.e. da un nuovo file)." + +#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921 +#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124 +#: src/utils.c:515 src/utils.c:567 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: src/dialogs.c:927 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: src/dialogs.c:955 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Tipo:</b>" + +#: src/dialogs.c:968 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Dimensione:</b>" + +#: src/dialogs.c:983 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Posizione:</b>" + +#: src/dialogs.c:996 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Sola lettura:</b>" + +# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag. +#: src/dialogs.c:1003 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)" + +#: src/dialogs.c:1012 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Codifica:</b>" + +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(con BOM)" + +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(senza BOM)" + +# I file hanno tre date: +# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file +# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file +# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc) +# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo. +#: src/dialogs.c:1032 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Ultimo editing:</b>" + +# I file hanno tre date: +# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file +# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file +# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc) +# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo. +#: src/dialogs.c:1045 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Ultima modifica:</b>" + +# I file hanno tre date: +# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file +# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file +# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc) +# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo. +#: src/dialogs.c:1058 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>" + +#: src/dialogs.c:1079 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Permessi:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1087 +msgid "Read:" +msgstr "Lettura:" + +#: src/dialogs.c:1094 +msgid "Write:" +msgstr "Scrittura:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1109 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1145 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1181 +msgid "Other:" +msgstr "Altri:" + +#: src/dialogs.c:1302 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#: src/dialogs.c:1311 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:" + +#: src/document.c:351 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "File %s chiuso." + +#: src/document.c:437 +msgid "New file opened." +msgstr "Nuovo file aperto." + +#: src/document.c:587 src/document.c:872 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)" + +#: src/document.c:610 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"Il file "%s" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente " +"troncato. Ciò può succedere se il file contiene un byte NULL. Il suo " +"salvataggio può causare la perdita di dati.\n" +"Il file è stato impostato come di sola lettura." + +#: src/document.c:634 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "Il file "%s" non è %s valido." + +#: src/document.c:643 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Il file "%s" non sembra un file di testo o la codifica del file non è " +"supportata." + +#: src/document.c:711 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome del file non valido" + +#: src/document.c:798 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "File %s ricaricato." + +#: src/document.c:800 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "File %s aperto(%d%s)." + +#: src/document.c:802 +msgid ", read-only" +msgstr ", sola lettura" + +#: src/document.c:900 src/document.c:983 +msgid "Error saving file." +msgstr "Errore nel salvataggio del file." + +#: src/document.c:947 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a "%s". Il " +"file resta non salvato.\n" +"Messaggio di errore: %s\n" + +#: src/document.c:971 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)." + +#: src/document.c:1014 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "File %s salvato." + +#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122 +#, c-format +msgid ""%s" was not found." +msgstr ""%s" non trovato." + +#: src/document.c:1122 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?" + +#: src/document.c:1197 src/search.c:1232 +msgid "No matches found." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata." + +#: src/document.c:1207 src/document.c:1214 +#, c-format +msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di "%s" con "%s"." + +#: src/document.c:1468 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +#: src/document.c:1469 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "Mac (CR)" + +#: src/document.c:1471 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: src/document.c:1569 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"File file "%s" verrà stampato tramite il seguente comando:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/document.c:1578 +#, c-format +msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." +msgstr "Stampa del file "%s" fallita (codice errore: %d)" + +#: src/document.c:1583 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "File %s stampato." + +#: src/encodings.c:52 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtico" + +#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: src/encodings.c:55 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: src/encodings.c:56 +msgid "South European" +msgstr "Sud europee" + +#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60 +msgid "Western" +msgstr "Occidentali" + +#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67 +msgid "Central European" +msgstr "Centro europee" + +#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71 +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillico/Russo" + +#: src/encodings.c:74 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillico/Ucraino" + +#: src/encodings.c:75 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeno" + +#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +# Il visual hebrew è l'encoding di caratteri della linga ebrea da destra verso sinistra (tipico della scrittura ebraica), non ho tradotto visual poiché è un termine con significato non diretto. +#: src/encodings.c:83 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraico Visual" + +#: src/encodings.c:85 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeno" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/encodings.c:87 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandese" + +#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 +#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101 +#: src/encodings.c:102 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106 +#: src/encodings.c:107 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116 +#: src/encodings.c:117 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/encodings.c:119 +msgid "Without encoding" +msgstr "Senza codifica" + +#: src/encodings.c:212 +msgid "_West European" +msgstr "Europee _occidentali" + +#: src/encodings.c:218 +msgid "_East European" +msgstr "_Europee orientali" + +#: src/encodings.c:224 +msgid "East _Asian" +msgstr "_Asiatiche orientali" + +#: src/encodings.c:230 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_SE & SO Asiatiche" + +#: src/encodings.c:236 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Medio orientali" + +#: src/encodings.c:242 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:136 +msgid "C source file" +msgstr "Sorgente C" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:156 +msgid "C++ source file" +msgstr "Sorgente C++" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:184 +msgid "D source file" +msgstr "Sorgente D" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:204 +msgid "Java source file" +msgstr "Sorgente Java" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:224 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Sorgente Pascal" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:247 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Sorgente Assembler" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:266 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Sorgente Fortran (F77)" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:290 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "Sorgente (O)Caml" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:310 +msgid "Perl source file" +msgstr "Sorgente Perl" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:332 +msgid "PHP source file" +msgstr "Sorgente PHP" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:355 +msgid "Javascript source file" +msgstr "Sorgente Java" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:374 +msgid "Python source file" +msgstr "Sorgente Python" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:394 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Sorgente Ruby" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:414 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Sorgente Tcl" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:435 +msgid "Lua source file" +msgstr "Sorgente Lua" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:454 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Sorgente Ferite" + +#: src/filetypes.c:473 +msgid "Shell script file" +msgstr "File script shell" + +#: src/filetypes.c:498 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:519 +msgid "XML source file" +msgstr "Sorgente XML" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:539 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Sorgente Docbook" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:558 +msgid "HTML source file" +msgstr "Sorgente HTML" + +#: src/filetypes.c:579 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "Foglio di stile (CSS)" + +#: src/filetypes.c:598 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "File dump SQL" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:617 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "Sorgente LaTeX" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:638 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "Sorgente O-Matrix" + +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:657 +msgid "VHDL source file" +msgstr "Sorgente VHDL" + +#: src/filetypes.c:677 +msgid "Diff file" +msgstr "File diff" + +# Si riferisce ai config di Geany +#: src/filetypes.c:697 +msgid "Config file" +msgstr "File di configurazione" + +#: src/filetypes.c:720 src/project.c:109 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: src/filetypes.c:729 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: src/geany.h:50 +msgid "untitled" +msgstr "senza nome" + +#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:255 +#: src/interface.c:270 msgid "_File" msgstr "_File"
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta. # OK -#: src/interface.c:266 +#: src/interface.c:281 msgid "New (with _Template)" msgstr "Nuovo da _modello"
-#: src/interface.c:277 -#: src/interface.c:334 -#: src/interface.c:508 -#: src/interface.c:554 -#: src/interface.c:729 -#: src/interface.c:739 -#: src/interface.c:1911 -#: src/interface.c:1957 +#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527 +#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776 +#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073 msgid "invisible" msgstr "invisibile"
-#: src/interface.c:289 +#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940 +msgid "Open Selected F_ile" +msgstr "Apri f_ile selezionato" + +#: src/interface.c:308 msgid "Recent _Files" msgstr "_File recenti"
-#: src/interface.c:306 +#: src/interface.c:325 msgid "Save A_ll" msgstr "Salva _tutti"
-#: src/interface.c:309 +#: src/interface.c:328 msgid "Saves all open files" msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:315 -#: src/callbacks.c:457 -#: src/utils.c:352 -msgid "_Reload" -msgstr "_Ripristina" - -#: src/interface.c:323 +#: src/interface.c:342 msgid "R_eload As" msgstr "R_ipristina come"
-#: src/interface.c:354 +#: src/interface.c:373 msgid "Prints the current file" msgstr "Stampa il file corrente"
-#: src/interface.c:365 +#: src/interface.c:384 msgid "C_lose All" msgstr "C_hiudi tutto"
-#: src/interface.c:368 +#: src/interface.c:387 msgid "Closes all open files" msgstr "Chiude tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:382 -#: src/interface.c:1003 +#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080 msgid "Quit Geany" msgstr "Chiude Geany"
-#: src/interface.c:384 +#: src/interface.c:403 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica"
-#: src/interface.c:425 -#: src/interface.c:1812 +#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona Tutto"
-#: src/interface.c:434 -#: src/interface.c:1838 +#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949 msgid "_Format" msgstr "_Formatta"
-#: src/interface.c:437 +#: src/interface.c:456 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
-#: src/interface.c:442 -#: src/interface.c:1845 +#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956 msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Converte in minusco_lo il testo selezionato"
-#: src/interface.c:446 -#: src/interface.c:1849 +#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960 msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Converte in mai_uscolo il testo selezionato"
-#: src/interface.c:455 -#: src/interface.c:1858 +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Commenta Riga"
-#: src/interface.c:459 -#: src/interface.c:1862 +#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Decomme_nta Riga"
-#: src/interface.c:463 -#: src/interface.c:1866 +#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Commenta/decommenta righe"
-#: src/interface.c:467 -#: src/interface.c:1870 +#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
-#: src/interface.c:476 -#: src/interface.c:1879 +#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Aumenta Rientro"
-#: src/interface.c:484 -#: src/interface.c:1887 +#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuisci Rientro"
-#: src/interface.c:497 +#: src/interface.c:516 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "I_nserisci "include <...>""
-#: src/interface.c:511 +#: src/interface.c:530 msgid "I_nsert Comments" msgstr "In_serisci Commenti"
-#: src/interface.c:522 -#: src/interface.c:1925 +#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036 msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "Inserisci voce del ChangeLog"
-#: src/interface.c:525 -#: src/interface.c:1928 +#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Inserisce una tipica voce del ChangeLog nel file corrente"
-#: src/interface.c:527 -#: src/interface.c:1930 +#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041 msgid "Insert File Header" msgstr "Inserisci intestazione del file"
-#: src/interface.c:530 -#: src/interface.c:1933 +#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Inserisce una intestazione all'inizio del file"
-#: src/interface.c:532 -#: src/interface.c:1935 +#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046 msgid "Insert Function Description" msgstr "Inserisci descrizione di funzione"
-#: src/interface.c:535 -#: src/interface.c:1938 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Inserisce una descrizione prima della funzione corrente"
-#: src/interface.c:537 -#: src/interface.c:1940 +#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051 msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Inserisci commento multilinea"
-#: src/interface.c:540 -#: src/interface.c:1943 +#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Inserisce un commento multilinea"
-#: src/interface.c:542 -#: src/interface.c:1945 +#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056 msgid "Insert GPL Notice" msgstr "Inserisci il testo della GPL"
-#: src/interface.c:545 -#: src/interface.c:1948 +#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Inserisce il testo della GPL (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
-#: src/interface.c:547 -#: src/interface.c:1950 +#: src/interface.c:566 +msgid "Insert BSD License Notice" +msgstr "Inserire il testo della licenza BSD" + +#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064 +msgid "" +"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "" +"Inserisce il testo della licenza BSD (si dovrebbe fare all'inizio del file)" + +#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Inserisci _Data"
-#: src/interface.c:566 +#: src/interface.c:590 msgid "_Search" msgstr "_Cerca"
-#: src/interface.c:577 +#: src/interface.c:601 msgid "Find _Next" msgstr "Trova _successivo"
-#: src/interface.c:581 +#: src/interface.c:605 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente"
-#: src/interface.c:585 +#: src/interface.c:609 msgid "Find in F_iles" msgstr "Trova in f_ile"
-#: src/interface.c:589 -#: src/search.c:381 +#: src/interface.c:613 src/search.c:429 msgid "_Replace" msgstr "Sos_tituisci"
-#: src/interface.c:602 +#: src/interface.c:626 +msgid "Find _Selected" +msgstr "Trova _selezionato" + +#: src/interface.c:630 +msgid "Find Pre_v Selected" +msgstr "Trova selezione pre_cedente" + +#: src/interface.c:639 msgid "Next _Message" msgstr "_Messaggio successivo"
-#: src/interface.c:611 +#: src/interface.c:648 msgid "_Go to Line" msgstr "Vai alla _riga"
-#: src/interface.c:619 -#: src/dialogs.c:77 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: src/interface.c:626 +#: src/interface.c:663 msgid "Change _Font" msgstr "Cambia _tipo di carattere"
-#: src/interface.c:629 +#: src/interface.c:666 msgid "Change the default font" msgstr "Cambia il carattere predefinito"
-#: src/interface.c:640 +#: src/interface.c:677 msgid "Full_screen" msgstr "_Schermo intero"
-#: src/interface.c:644 +#: src/interface.c:681 msgid "Show Message _Window" msgstr "Mostra _finestra messaggi"
-#: src/interface.c:647 +#: src/interface.c:684 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Mostra/nasconde la finestra dei messaggi di stato e del compilatore"
-#: src/interface.c:650 +#: src/interface.c:687 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:653 +#: src/interface.c:690 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:656 +#: src/interface.c:693 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostra barra _laterale"
-#: src/interface.c:661 +#: src/interface.c:698 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
-#: src/interface.c:664 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." -msgstr "Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per marcare le righe." +#: src/interface.c:701 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per " +"marcare le righe."
-#: src/interface.c:667 +#: src/interface.c:704 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostra i numeri di _riga"
-#: src/interface.c:670 +#: src/interface.c:707 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
-#: src/interface.c:690 +#: src/interface.c:727 msgid "_Document" msgstr "_Documento"
-#: src/interface.c:697 +#: src/interface.c:734 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_A capo automatico"
-#: src/interface.c:700 -#: src/interface.c:3157 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su macchine lente." +#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga " +"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni " +"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su " +"macchine lente."
-#: src/interface.c:703 +#: src/interface.c:740 msgid "_Use Auto-indentation" msgstr "_Rientro automatico"
-#: src/interface.c:708 +#: src/interface.c:745 msgid "Read _Only" msgstr "Sola _lettura"
-#: src/interface.c:711 +#: src/interface.c:748 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti." +msgstr "" +"Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM" -#: src/interface.c:713 +#: src/interface.c:750 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
-#: src/interface.c:722 +#: src/interface.c:759 msgid "Set File_type" msgstr "Imposta il _tipo di file"
-#: src/interface.c:732 +#: src/interface.c:769 msgid "Set _Encoding" msgstr "Imposta _codifica"
-#: src/interface.c:742 +#: src/interface.c:779 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Imposta termi_natore di riga"
-#: src/interface.c:749 +#: src/interface.c:786 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:755 +#: src/interface.c:792 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:761 +#: src/interface.c:798 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:772 +#: src/interface.c:809 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
-#: src/interface.c:775 -#: src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
-#: src/interface.c:782 +#: src/interface.c:819 msgid "_Fold All" msgstr "C_ontrai tutto"
# contraibili o ripiegabili mi pare brutto ma anche richiudibili non è il massimo della vita... # Cercando in rete comunque ho trovato questo: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-May/000300.html -#: src/interface.c:785 +#: src/interface.c:822 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Contrae tutti i blocchi di codice ripiegabili."
-#: src/interface.c:787 +#: src/interface.c:824 msgid "_Unfold All" msgstr "_Espandi tutto"
# Vedi nota su "Folds all..." -#: src/interface.c:790 +#: src/interface.c:827 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
-#: src/interface.c:797 +#: src/interface.c:834 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
-#: src/interface.c:800 +#: src/interface.c:837 msgid "Removes all error indicators in the current document." msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
-# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html -#. build the code -#: src/interface.c:802 -#: src/build.c:860 -msgid "_Build" -msgstr "_Genera" +#: src/interface.c:839 +msgid "_Project" +msgstr "_Progetto"
-#: src/interface.c:806 +#: src/interface.c:846 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#: src/interface.c:854 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: src/interface.c:862 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: src/interface.c:883 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti"
-#: src/interface.c:813 +#: src/interface.c:890 msgid "_Colour Chooser" msgstr "Scelta _colori"
-#: src/interface.c:816 -#: src/interface.c:941 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza in modo interattivo." +#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza " +"in modo interattivo."
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento" -#: src/interface.c:822 +#: src/interface.c:899 msgid "_Word Count" msgstr "Statistiche documento"
-#: src/interface.c:825 -msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" -msgstr "Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il documento" +#: src/interface.c:902 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il " +"documento"
-#: src/interface.c:827 +#: src/interface.c:904 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "_Inserisci caratteri HTML speciali"
-#: src/interface.c:831 +#: src/interface.c:908 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto"
-#: src/interface.c:842 +#: src/interface.c:919 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: src/interface.c:845 +#: src/interface.c:922 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera in Geany."
# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet # OK :-) -#: src/interface.c:847 +#: src/interface.c:924 msgid "_Website" msgstr "_Sito Internet"
-#: src/interface.c:870 +#: src/interface.c:947 msgid "Create a new file" msgstr "Crea un nuovo file"
-#: src/interface.c:876 +#: src/interface.c:953 msgid "Open an existing file" msgstr "Apre un file esistente"
-#: src/interface.c:881 +#: src/interface.c:958 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente"
-#: src/interface.c:883 -#: src/keybindings.c:114 +#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123 msgid "Save all" msgstr "Salva tutti"
-#: src/interface.c:886 +#: src/interface.c:963 msgid "Save all open files" msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:895 +#: src/interface.c:972 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
-#: src/interface.c:900 +#: src/interface.c:977 msgid "Close the current file" msgstr "Chiude il file corrente"
-#: src/interface.c:909 +#: src/interface.c:986 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: src/interface.c:914 +#: src/interface.c:991 msgid "Redo the last modification" msgstr "Ripete l'ultima modifica"
-#: src/interface.c:922 -#: src/keybindings.c:166 +#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179 msgid "Compile" msgstr "Compila"
-#: src/interface.c:925 +#: src/interface.c:1002 msgid "Compile the current file" msgstr "Compila il file corrente"
-#: src/interface.c:930 -#: src/build.c:927 -msgid "Run or view the current file" -msgstr "Esegue o visualizza il file corrente" - -#: src/interface.c:938 +#: src/interface.c:1015 msgid "Color" msgstr "Colore"
-#: src/interface.c:950 +#: src/interface.c:1027 msgid "Zoom in the text" msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/interface.c:955 +#: src/interface.c:1032 msgid "Zoom out the text" msgstr "Diminuisce ingrandimento"
-#: src/interface.c:968 -#: src/interface.c:973 +#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
-#: src/interface.c:986 +#: src/interface.c:1063 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Inserisce un numero di riga e vai ad esso."
-#: src/interface.c:993 +#: src/interface.c:1070 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Vai al numero di riga inserito."
-#: src/interface.c:1030 -#: src/treeviews.c:71 +#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73 msgid "Symbols" msgstr "Simboli"
-#: src/interface.c:1043 -#: src/treeviews.c:307 +#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:171 msgid "Open files" msgstr "File aperti"
-#: src/interface.c:1078 +#: src/interface.c:1156 msgid "Status" msgstr "Stato"
-#: src/interface.c:1092 +#: src/interface.c:1170 msgid "Compiler" msgstr "Compilatore"
-#: src/interface.c:1106 +#: src/interface.c:1184 msgid "Messages" msgstr "Messaggi"
# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio... # Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male. -#: src/interface.c:1119 +#: src/interface.c:1197 msgid "Scribble" msgstr "Appunti"
-#: src/interface.c:1633 -#: src/interface.c:2780 +#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896 msgid "Images and text" msgstr "Icona e testo"
-#: src/interface.c:1639 -#: src/interface.c:2812 +#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928 msgid "Images only" msgstr "Solo icona"
-#: src/interface.c:1645 -#: src/interface.c:2804 +#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920 msgid "Text only" msgstr "Solo testo"
-#: src/interface.c:1656 -#: src/interface.c:2796 +#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912 msgid "Large icons" msgstr "Icone grandi"
-#: src/interface.c:1661 -#: src/interface.c:2788 +#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole"
-#: src/interface.c:1671 +#: src/interface.c:1791 msgid "Hide toolbar" msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:1900 +#: src/interface.c:2011 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Inserisci "include <...>""
-#: src/interface.c:1914 +#: src/interface.c:2025 msgid "Insert Comments" msgstr "Inserisci commenti"
-#: src/interface.c:1965 -#: src/keybindings.c:232 +#: src/interface.c:2061 +msgid "Insert BSD license Notice" +msgstr "Inserisci il testo della licenza BSD" + +#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245 msgid "Find Usage" msgstr "Mostra utilizzo"
-#: src/interface.c:1973 +#: src/interface.c:2089 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Vai alla definizione del tag"
-#: src/interface.c:1977 +#: src/interface.c:2093 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
-#: src/interface.c:1986 +#: src/interface.c:2102 msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla riga"
-#: src/interface.c:1989 +#: src/interface.c:2105 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Vai alla riga inserita"
-#: src/interface.c:2361 -#: src/keybindings.c:132 +#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze"
-#: src/interface.c:2394 +#: src/interface.c:2510 msgid "Load files from the last session" msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
-#: src/interface.c:2398 +#: src/interface.c:2514 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
-#: src/interface.c:2401 +#: src/interface.c:2517 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
-#: src/interface.c:2405 +#: src/interface.c:2521 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio" +msgstr "" +"Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
-#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2524 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Carica l'emulazione del terminale virtuale all'avvio"
-#: src/interface.c:2410 -msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." -msgstr "Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla se non necessaria." +#: src/interface.c:2526 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla " +"se non necessaria."
-#: src/interface.c:2413 +#: src/interface.c:2529 msgid "Confirm exit" msgstr "Conferma l'uscita"
-#: src/interface.c:2417 +#: src/interface.c:2533 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
-#: src/interface.c:2420 +#: src/interface.c:2536 msgid "<b>Startup and shutdown</b>" msgstr "<b>Avvio e chiusura</b>"
-#: src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2555 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
-#: src/interface.c:2442 -msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." -msgstr "Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è terminato." +#: src/interface.c:2558 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è " +"terminato."
-#: src/interface.c:2445 +#: src/interface.c:2561 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
-#: src/interface.c:2448 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." -msgstr "Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in basso) se un nuovo messaggio di stato arriva." +#: src/interface.c:2564 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "" +"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in " +"basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
-#: src/interface.c:2451 +#: src/interface.c:2567 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio e nascondi la finestra Trova"
-#: src/interface.c:2455 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente" +#: src/interface.c:2571 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la " +"finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
-#: src/interface.c:2458 +#: src/interface.c:2574 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Funzionalità</b>"
-#: src/interface.c:2463 +#: src/interface.c:2579 msgid "General" msgstr "Generale"
-#: src/interface.c:2485 +#: src/interface.c:2601 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostra la lista dei simboli"
-#: src/interface.c:2488 -#: src/interface.c:2494 +#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
-#: src/interface.c:2491 +#: src/interface.c:2607 msgid "Show open files list" msgstr "Mostra la lista dei file aperti"
-#: src/interface.c:2497 +#: src/interface.c:2613 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra laterale</b>"
-#: src/interface.c:2518 +#: src/interface.c:2634 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista dei simboli:"
-#: src/interface.c:2525 -#: src/interface.c:2590 +#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706 msgid "Message window:" msgstr "Finestra dei messaggi:"
-#: src/interface.c:2532 -#: src/interface.c:2597 +#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2544 +#: src/interface.c:2660 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
-#: src/interface.c:2552 +#: src/interface.c:2668 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Imposta il font per la finestra della lista simboli"
-#: src/interface.c:2560 +#: src/interface.c:2676 msgid "Sets the editor font" msgstr "Imposta il font dell'editor"
-#: src/interface.c:2562 +#: src/interface.c:2678 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Font</b>"
-#: src/interface.c:2583 +#: src/interface.c:2699 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra laterale:"
-#: src/interface.c:2604 +#: src/interface.c:2720 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostra le linguette dei file aperti"
-#: src/interface.c:2615 -#: src/interface.c:2625 -#: src/interface.c:2635 -#: src/interface.c:2972 +#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751 +#: src/interface.c:3088 msgid "Left" msgstr "Sinistra"
-#: src/interface.c:2616 -#: src/interface.c:2626 -#: src/interface.c:2636 -#: src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752 +#: src/interface.c:3096 msgid "Right" msgstr "Destra"
-#: src/interface.c:2617 -#: src/interface.c:2627 -#: src/interface.c:2637 +#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753 msgid "Top" msgstr "In alto"
-#: src/interface.c:2618 -#: src/interface.c:2628 -#: src/interface.c:2638 +#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754 msgid "Bottom" msgstr "In basso"
-#: src/interface.c:2640 +#: src/interface.c:2756 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
-#: src/interface.c:2645 +#: src/interface.c:2761 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia"
-#: src/interface.c:2664 +#: src/interface.c:2780 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2689 +#: src/interface.c:2805 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Mostra i pulsanti delle operazioni su file"
-#: src/interface.c:2693 +#: src/interface.c:2809 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e Ripristina" +msgstr "" +"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e " +"Ripristina"
-#: src/interface.c:2696 +#: src/interface.c:2812 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Mostra Compila ed Esegui"
-#: src/interface.c:2700 +#: src/interface.c:2816 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Compila ed Esegui"
-#: src/interface.c:2703 +#: src/interface.c:2819 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Mostra il pulsante Scelta colori"
-#: src/interface.c:2707 +#: src/interface.c:2823 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Scelta colori"
-#: src/interface.c:2710 +#: src/interface.c:2826 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Mostra Aumenta ingrandimento e Diminuisce ingrandimento"
-#: src/interface.c:2714 +#: src/interface.c:2830 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e Diminuisci ingrandimento" +msgstr "" +"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e " +"Diminuisci ingrandimento"
-#: src/interface.c:2717 +#: src/interface.c:2833 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Mostra i pulsanti Ripeti e Annulla"
-#: src/interface.c:2721 +#: src/interface.c:2837 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Ripeti e Annulla"
-#: src/interface.c:2724 +#: src/interface.c:2840 msgid "Show Search field" msgstr "Mostra il campo di ricerca"
-#: src/interface.c:2728 +#: src/interface.c:2844 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Mostra il campo e il tasto cerca nella barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2731 +#: src/interface.c:2847 msgid "Show Goto line field" msgstr "Mostra il campo vai a"
-#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2851 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Mostra il campo e il tasto vai a nella barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2738 +#: src/interface.c:2854 msgid "Show Quit button" msgstr "Mostra il pulsante Esci"
-#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2858 msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Esci"
-#: src/interface.c:2745 +#: src/interface.c:2861 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Elementi</b>"
-#: src/interface.c:2766 +#: src/interface.c:2882 msgid "Icon style:" msgstr "Stile dell'icona:"
-#: src/interface.c:2773 +#: src/interface.c:2889 msgid "Icon size:" msgstr "Dimensioni dell'icona:"
-#: src/interface.c:2820 +#: src/interface.c:2936 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aspetto</b>"
-#: src/interface.c:2825 +#: src/interface.c:2941 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2853 +#: src/interface.c:2969 msgid "Tab Width:" msgstr "Larghezza della scheda:"
-#: src/interface.c:2865 +#: src/interface.c:2981 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
-#: src/interface.c:2877 +#: src/interface.c:2993 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "L'ampiezza in caratteri che un carattere tabulazione avrà"
-#: src/interface.c:2882 +#: src/interface.c:2998 msgid "Default encoding:" msgstr "Codifica predefinita:"
-#: src/interface.c:2888 +#: src/interface.c:3004 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>File nuovi</b>"
-#: src/interface.c:2907 +#: src/interface.c:3023 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Elimina spazi in coda"
-#: src/interface.c:2911 +#: src/interface.c:3027 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
-#: src/interface.c:2914 +#: src/interface.c:3030 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Forza carattere «a capo» a fine file"
-#: src/interface.c:2918 +#: src/interface.c:3034 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
-#: src/interface.c:2921 -#: src/keybindings.c:158 +#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Sostituisce le tabulazioni con gli spazi"
-#: src/interface.c:2928 +#: src/interface.c:3044 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Salvare i file</b>"
-#: src/interface.c:2949 +#: src/interface.c:3065 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
-#: src/interface.c:2962 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +#: src/interface.c:3078 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti."
-#: src/interface.c:2975 +#: src/interface.c:3091 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede" +msgstr "" +"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
-#: src/interface.c:2983 +#: src/interface.c:3099 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede" +msgstr "" +"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
-#: src/interface.c:2987 +#: src/interface.c:3103 msgid "Recent files list length:" msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
-#: src/interface.c:2995 +#: src/interface.c:3111 msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Varie</b>"
-#: src/interface.c:3000 -#: src/treeviews.c:111 +#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:395 msgid "Files" msgstr "File"
-#: src/interface.c:3022 +#: src/interface.c:3138 msgid "Invert syntax highlighting colours" msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
-#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3140 msgid "Use white text on a black background." msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
-#: src/interface.c:3026 +#: src/interface.c:3142 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostra guide di rientro"
-#: src/interface.c:3029 +#: src/interface.c:3145 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti." +msgstr "" +"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
-#: src/interface.c:3032 +#: src/interface.c:3148 msgid "Show white space" msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
-#: src/interface.c:3035 +#: src/interface.c:3151 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
-#: src/interface.c:3038 +#: src/interface.c:3154 msgid "Show line endings" msgstr "Mostra i fine riga"
-#: src/interface.c:3041 +#: src/interface.c:3157 msgid "Show the line ending character" msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
-#: src/interface.c:3044 +#: src/interface.c:3160 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Display</b>"
-#: src/interface.c:3065 +#: src/interface.c:3181 msgid "Long line marker:" msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
-#: src/interface.c:3072 +#: src/interface.c:3188 msgid "Long line marker color:" msgstr "Colore del marcatore di righe lunghe:"
-#: src/interface.c:3079 +#: src/interface.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: src/interface.c:3091 +#: src/interface.c:3207 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
-#: src/interface.c:3092 -#: src/dialogs.c:536 -#: src/vte.c:546 -#: src/vte.c:553 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Scelta colori" +#: src/interface.c:3216 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso " +"evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo " +"campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il " +"margine deve apparire."
-#: src/interface.c:3100 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il margine deve apparire." - -#: src/interface.c:3110 +#: src/interface.c:3226 msgid "Line" msgstr "Linea"
-#: src/interface.c:3113 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." -msgstr "Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del cursore indicata (vedere sotto)." +#: src/interface.c:3229 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del " +"cursore indicata (vedere sotto)."
-#: src/interface.c:3117 +#: src/interface.c:3233 msgid "Background" msgstr "Sfondo"
-#: src/interface.c:3120 -msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata (vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano font proporzionali)." +#: src/interface.c:3236 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata " +"(vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano " +"font proporzionali)."
-#: src/interface.c:3124 +#: src/interface.c:3240 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato"
-#: src/interface.c:3130 +#: src/interface.c:3246 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcatore di margine destro</b>"
-#: src/interface.c:3149 +#: src/interface.c:3265 msgid "Auto indentation" msgstr "Rientro automatico"
-#: src/interface.c:3152 +#: src/interface.c:3268 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio" +msgstr "" +"Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio"
-#: src/interface.c:3154 +#: src/interface.c:3270 msgid "Line wrapping" msgstr "A capo automatico"
-#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3275 msgid "Enable folding" msgstr "Contrai/espandi"
-#: src/interface.c:3162 +#: src/interface.c:3278 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Abilita o meno la contrazione/espansione del codice"
-#: src/interface.c:3165 +#: src/interface.c:3281 msgid "Unfold all children of a fold point" msgstr "Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
-#: src/interface.c:3168 +#: src/interface.c:3284 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." msgstr "Espande tutti i figli di un punto di contrazione quando lo si espande."
-#: src/interface.c:3171 +#: src/interface.c:3287 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
-#: src/interface.c:3174 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." -msgstr "Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore." +#: src/interface.c:3290 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le " +"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
-#: src/interface.c:3177 +#: src/interface.c:3293 +msgid "Disable Drag and Drop" +msgstr "Disabilita il drag and drop" + +#: src/interface.c:3296 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window." +msgstr "" +"Disabilita completamente il drag and drop nella finestra dell'editor, in " +"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o " +"all'esterno della finestra dell'editor." + +#: src/interface.c:3299 +msgid "Use tabulators when inserting whitespace" +msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi" + +#: src/interface.c:3302 +msgid "" +"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when " +"enabled otherwise Geany will use just spaces." +msgstr "" +"Ogni volta che Geany inserisce degli spazi bianchi, saranno usate le " +"tabulazioni se abilitate, altrimenti Geany userà solo spazi." + +#: src/interface.c:3305 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funzionalità</b>"
-#: src/interface.c:3196 +#: src/interface.c:3324 msgid "Construct autocompletion" msgstr "Completamento automatico del costrutto"
-#: src/interface.c:3199 +#: src/interface.c:3327 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e «for»" +msgstr "" +"Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e " +"«for»"
-#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3330 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "Completamento automatico dei tag XML"
-#: src/interface.c:3205 +#: src/interface.c:3333 msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Completamento automatico dei tag XML aperti (compresi i tag HTML)"
-#: src/interface.c:3212 +#: src/interface.c:3336 +msgid "Symbol autocompletion" +msgstr "Completamento automatico del simbolo" + +#: src/interface.c:3339 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, " +"global variables, ...)" +msgstr "" +"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti " +"(funzioni, variabili globali, ...)" + +#: src/interface.c:3350 msgid "Rows of autocompletion list:" msgstr "Righe della lista di completamento automatico:"
-#: src/interface.c:3221 +#: src/interface.c:3359 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
-#: src/interface.c:3224 +#: src/interface.c:3362 msgid "<b>Autocompletion</b>" msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
-#: src/interface.c:3229 +#: src/interface.c:3367 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3247 +#: src/interface.c:3385 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono essere lasciati in bianco." +msgstr "" +"Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono " +"essere lasciati in bianco."
-#: src/interface.c:3259 +#: src/interface.c:3397 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3266 +#: src/interface.c:3404 msgid "Terminal:" msgstr "Terminale:"
-#: src/interface.c:3273 +#: src/interface.c:3411 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: src/interface.c:3285 +#: src/interface.c:3423 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Percorso ed opzioni per il programma «make»"
-#: src/interface.c:3292 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe accettare l'argomento -e)" +#: src/interface.c:3430 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe " +"accettare l'argomento -e)"
-#: src/interface.c:3299 +#: src/interface.c:3437 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito" +msgstr "" +"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
-#: src/interface.c:3331 +#: src/interface.c:3469 msgid "Print command:" msgstr "Comando di stampa:"
-#: src/interface.c:3343 +#: src/interface.c:3481 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
-#: src/interface.c:3355 +#: src/interface.c:3493 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3378 +#: src/interface.c:3516 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
-#: src/interface.c:3383 +#: src/interface.c:3521 msgid "Tools" msgstr "Strumenti"
-#: src/interface.c:3401 -msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." -msgstr "Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la documentazione." +#: src/interface.c:3539 +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." +msgstr "" +"Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la " +"documentazione."
-#: src/interface.c:3419 +#: src/interface.c:3557 msgid "email address of the developer" msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3426 +#: src/interface.c:3564 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3428 +#: src/interface.c:3566 msgid "Initial Version:" msgstr "Versione iniziale:"
-#: src/interface.c:3440 +#: src/interface.c:3578 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
-#: src/interface.c:3447 +#: src/interface.c:3585 msgid "Company name" msgstr "Nome della società"
-#: src/interface.c:3449 +#: src/interface.c:3587 msgid "Developer:" msgstr "Sviluppatore:"
-#: src/interface.c:3456 +#: src/interface.c:3594 msgid "Company:" msgstr "Società:"
-#: src/interface.c:3463 +#: src/interface.c:3601 msgid "Mail address:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
-#: src/interface.c:3470 +#: src/interface.c:3608 msgid "Initials:" msgstr "Iniziali:"
-#: src/interface.c:3482 +#: src/interface.c:3620 msgid "The name of the developer" msgstr "Il nome dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3484 -msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>" -msgstr "<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto.</i>" +#: src/interface.c:3622 +msgid "" +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" +msgstr "" +"<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui " +"abbiano effetto.</i>"
-#: src/interface.c:3491 +#: src/interface.c:3629 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Dati dei modelli</b>"
-#: src/interface.c:3496 +#: src/interface.c:3634 msgid "Templates" msgstr "Modelli"
-#: src/interface.c:3514 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la stringa che rappresenta la scorciatoia." +#: src/interface.c:3652 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare " +"doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia " +"per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la " +"stringa che rappresenta la scorciatoia."
-#: src/interface.c:3537 +#: src/interface.c:3675 msgid "Change" msgstr "Cambia"
-#: src/interface.c:3541 +#: src/interface.c:3679 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
-#: src/interface.c:3546 +#: src/interface.c:3684 msgid "Keybindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: src/callbacks.c:157 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Si vuole veramente uscire?" +#: src/keybindings.c:113 +msgid "New" +msgstr "Nuovo"
-#: src/callbacks.c:458 -msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse." +#: src/keybindings.c:115 +msgid "Open" +msgstr "Apri"
-#: src/callbacks.c:459 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?" +#: src/keybindings.c:117 +msgid "Open selected file" +msgstr "Apre il file selezionato"
-#: src/callbacks.c:844 -#, c-format -msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?" +#: src/keybindings.c:119 +msgid "Save" +msgstr "Salva"
-#: src/callbacks.c:1214 -#, c-format -msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "Dichiarazione di "%s()" non trovata" +#: src/keybindings.c:121 +msgid "Save as" +msgstr "Salva come"
-#: src/callbacks.c:1216 -#, c-format -msgid "Definition of "%s()" not found" -msgstr "Definizione di "%s()" non trovata" +#: src/keybindings.c:125 +msgid "Print" +msgstr "Stampa"
-#: src/callbacks.c:1421 -#: src/callbacks.c:1466 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa funzione." +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi"
-#: src/callbacks.c:1578 -#: src/ui_utils.c:557 -msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "gg.mm.aaaa" +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Close all" +msgstr "Chiudi tutto"
-#: src/callbacks.c:1580 -#: src/ui_utils.c:558 -msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "mm.gg.aaaa" +#: src/keybindings.c:131 +msgid "Reload file" +msgstr "Ricarica file"
-#: src/callbacks.c:1582 -#: src/ui_utils.c:559 -msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "aaaa/mm/gg" +#: src/keybindings.c:133 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla"
-#: src/callbacks.c:1584 -#: src/ui_utils.c:568 -msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss" +#: src/keybindings.c:135 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti"
-#: src/callbacks.c:1586 -#: src/ui_utils.c:569 -msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss" +#: src/keybindings.c:137 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto"
-#: src/callbacks.c:1588 -#: src/ui_utils.c:570 -msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss" +#: src/keybindings.c:139 +msgid "Insert date" +msgstr "Inserisci data"
-#: src/callbacks.c:1590 -#: src/ui_utils.c:579 -msgid "Use Custom Date Format" -msgstr "Usa il formato di data personalizzato" +#: src/keybindings.c:143 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successivo"
-#: src/callbacks.c:1601 -msgid "Custom Date Format" -msgstr "Formato di data personalizzato" +#: src/keybindings.c:145 +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente"
-#: src/callbacks.c:1602 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." -msgstr "Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C strftime. Consultare "man strftime" per maggiori informazioni." +#: src/keybindings.c:147 +msgid "Find Next Selection" +msgstr "Trova prossima selezione"
-#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo lunga)." +#: src/keybindings.c:149 +msgid "Find Previous Selection" +msgstr "Trova selezione precedente"
-#: src/callbacks.c:2004 -msgid "No more message items." -msgstr "Non ci sono altri messaggi." +#: src/keybindings.c:151 src/search.c:420 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci"
-#: src/support.c:90 -#: src/support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s" +#: src/keybindings.c:153 src/search.c:558 +msgid "Find in files" +msgstr "Cerca nei file"
-#. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:74 -#: src/prefs.c:1023 -msgid "Open File" -msgstr "Apri file" +#: src/keybindings.c:155 +msgid "Next Message" +msgstr "Messaggio successivo"
-#: src/dialogs.c:79 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura." +#: src/keybindings.c:159 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "Mostra il selettore colore"
-#: src/dialogs.c:112 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "Individua dall'estensione del file" +#: src/keybindings.c:161 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermo intero"
-#: src/dialogs.c:123 -msgid "Detect from file" -msgstr "Individua dal file" +#: src/keybindings.c:163 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
-#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: src/dialogs.c:169 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "Mostra file _nascosti" +#: src/keybindings.c:165 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
-#: src/dialogs.c:181 -msgid "Set encoding:" -msgstr "Imposta _codifica:" +#: src/keybindings.c:167 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta Ingrandimento"
-#: src/dialogs.c:191 -msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." -msgstr "" -"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un file non può essere individuata correttamente da Geany.\n" -"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato." +#: src/keybindings.c:169 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
-#: src/dialogs.c:211 -msgid "Set filetype:" -msgstr "Imposta il tipo del file:" +#: src/keybindings.c:173 +msgid "Fold all" +msgstr "Comprimi tutto"
-#: src/dialogs.c:221 -msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." -msgstr "" -"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse individuato dall'estensione del nome del file.\n" -"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato." +#: src/keybindings.c:175 +msgid "Unfold all" +msgstr "Espandi tutto"
-#: src/dialogs.c:260 -msgid "Save File" -msgstr "Salva file" +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
-#: src/dialogs.c:346 -#, c-format -msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Il file "%s" non è salvato." +#: src/keybindings.c:181 +msgid "Build" +msgstr "Genera"
-#: src/dialogs.c:356 -msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?" +#: src/keybindings.c:183 +msgid "Make all" +msgstr "Compila tutto"
-#: src/dialogs.c:359 -msgid "_Don't save" -msgstr "_Non salvare." +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Make custom target" +msgstr "Compila su destinazione scelta"
-#: src/dialogs.c:403 -msgid "Choose font" -msgstr "Selezionare il tipo di carattere" +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Make object" +msgstr "Compila oggetto"
-# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento" -#: src/dialogs.c:440 -msgid "Word Count" -msgstr "Statistiche documento" +#: src/keybindings.c:190 +msgid "Next error" +msgstr "Errore successivo"
-#: src/dialogs.c:449 -msgid "selection" -msgstr "selezione" +#: src/keybindings.c:192 +msgid "Run" +msgstr "Esegui"
-#: src/dialogs.c:455 -msgid "whole document" -msgstr "tutto il documento" +#: src/keybindings.c:194 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Esegui (comando alternativo)"
-#: src/dialogs.c:464 -msgid "Range:" -msgstr "Intervallo:" +#: src/keybindings.c:196 +msgid "Build options" +msgstr "Opzioni per la generazione"
-#: src/dialogs.c:476 -msgid "Lines:" -msgstr "Righe:" +#: src/keybindings.c:198 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
-#: src/dialogs.c:490 -msgid "Words:" -msgstr "Parole:" +#: src/keybindings.c:200 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Passa all'editor"
-#: src/dialogs.c:504 -msgid "Characters:" -msgstr "Caratteri:" +#: src/keybindings.c:202 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Passa agli appunti"
-#: src/dialogs.c:603 -#: src/keybindings.c:144 -msgid "Go to line" -msgstr "Vai alla riga" +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
-#: src/dialogs.c:609 -msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:" +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Passa al documento di sinistra"
-#. arguments -#: src/dialogs.c:634 -#: src/build.c:1068 -msgid "Set Arguments" -msgstr "Imposta gli argomenti" +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Passa al documento di destra"
-#: src/dialogs.c:640 -msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX." +#: src/keybindings.c:211 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
-#: src/dialogs.c:651 -msgid "DVI creation:" -msgstr "Creazione DVI:" +#: src/keybindings.c:213 +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Converti in minuscolo il testo selezionato"
-#: src/dialogs.c:670 -msgid "PDF creation:" -msgstr "Creazione PDF:" +#: src/keybindings.c:215 +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Converti in maiuscolo il testo selezionato"
-#: src/dialogs.c:689 -msgid "DVI preview:" -msgstr "Anteprima DVI:" +#: src/keybindings.c:217 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Commenta/Decommenta riga"
-#: src/dialogs.c:708 -msgid "PDF preview:" -msgstr "Anteprima PDF:" +#: src/keybindings.c:219 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Commenta la riga"
-#: src/dialogs.c:724 -#: src/dialogs.c:839 -#, c-format -msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n" -"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file" +#: src/keybindings.c:221 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Decommenta la riga"
-#: src/dialogs.c:751 -msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "Imposta inclusioni e argomenti" +#: src/keybindings.c:223 +msgid "Increase indent" +msgstr "Aumenta rientro"
-#: src/dialogs.c:757 -msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi." +#: src/keybindings.c:225 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Diminuisci rientro"
-#: src/dialogs.c:764 -msgid " commands" -msgstr "comandi" +#: src/keybindings.c:228 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
-#: src/dialogs.c:779 -msgid "Compile:" -msgstr "Compila:" +#: src/keybindings.c:230 +msgid "Complete word" +msgstr "Completa parola"
-#: src/dialogs.c:800 -msgid "Build:" -msgstr "Genera:" +#: src/keybindings.c:234 src/keybindings.c:237 +msgid "Show calltip" +msgstr "Mostra suggerimenti"
-# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file. -#: src/dialogs.c:821 -#: src/dialogs.c:1092 -msgid "Execute:" -msgstr "Esecuzione:" +#: src/keybindings.c:240 +msgid "Show macro list" +msgstr "Mostra la lista delle macro"
-#: src/dialogs.c:886 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni sul file (p.e. da un nuovo file)." +#: src/keybindings.c:242 +msgid "Suppress auto completion" +msgstr "Disabilita completamento automatico"
-#: src/dialogs.c:905 -#: src/dialogs.c:906 -#: src/dialogs.c:907 -#: src/dialogs.c:913 -#: src/dialogs.c:914 -#: src/dialogs.c:915 -#: src/utils.c:499 -#: src/utils.c:553 -#: src/ui_utils.c:122 -#: src/ui_utils.c:124 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" +#: src/keybindings.c:247 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Vai alla definizione del tag"
-#: src/dialogs.c:919 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" +#: src/keybindings.c:249 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
-#: src/dialogs.c:947 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>Tipo:</b>" - -#: src/dialogs.c:960 -msgid "<b>Size:</b>" -msgstr "<b>Dimensione:</b>" - -#: src/dialogs.c:975 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Posizione:</b>" - -#: src/dialogs.c:988 -msgid "<b>Read-only:</b>" -msgstr "<b>Sola lettura:</b>" - -# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag. -#: src/dialogs.c:995 -msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)" - -#: src/dialogs.c:1004 -msgid "<b>Encoding:</b>" -msgstr "<b>Codifica:</b>" - -#: src/dialogs.c:1013 -#: src/ui_utils.c:123 -msgid "(with BOM)" -msgstr "(con BOM)" - -#: src/dialogs.c:1013 -#: src/ui_utils.c:123 -msgid "(without BOM)" -msgstr "(senza BOM)" - -# I file hanno tre date: -# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file -# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file -# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc) -# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo. -#: src/dialogs.c:1023 -msgid "<b>Modified:</b>" -msgstr "<b>Ultimo editing:</b>" - -# I file hanno tre date: -# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file -# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file -# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc) -# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo. -#: src/dialogs.c:1036 -msgid "<b>Changed:</b>" -msgstr "<b>Ultima modifica:</b>" - -# I file hanno tre date: -# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file -# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file -# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc) -# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo. -#: src/dialogs.c:1049 -msgid "<b>Accessed:</b>" -msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>" - -#: src/dialogs.c:1070 -msgid "<b>Permissions:</b>" -msgstr "<b>Permessi:</b>" - -#. Header -#: src/dialogs.c:1078 -msgid "Read:" -msgstr "Lettura:" - -#: src/dialogs.c:1085 -msgid "Write:" -msgstr "Scrittura:" - -#. Owner -#: src/dialogs.c:1100 -msgid "Owner:" -msgstr "Proprietario:" - -#. Group -#: src/dialogs.c:1136 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppo:" - -#. Other -#: src/dialogs.c:1172 -msgid "Other:" -msgstr "Altri:" - -#: src/dialogs.c:1293 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -#: src/dialogs.c:1302 -msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" -msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:" - -#: src/document.c:340 +#: src/keyfile.c:71 #, c-format -msgid "File %s closed." -msgstr "File %s chiuso." +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "File di configurazione di %s, editare "
-#: src/document.c:421 -msgid "New file opened." -msgstr "Nuovo file aperto." +#: src/keyfile.c:338 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "" +"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e " +"appunti"
-#: src/document.c:569 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome del file non valido" +#: src/keyfile.c:567 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
-#: src/document.c:594 -#: src/document.c:797 -#, c-format -msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)" - -#: src/document.c:618 -#, c-format +#: src/main.c:89 msgid "" -"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n" -"The file was set to read-only." -msgstr "Il file "%s" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente troncato. Il suo calvataggio può causare la perdita di dati. Il file è stato impostato come di sola lettura." +"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " +"with --line)" +msgstr "" +"Imposta il numero iniziale di colonna per il primo file aperto (utile " +"insieme all'opzione --line)"
-#: src/document.c:641 -#, c-format -msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "Il file "%s" non è %s valido." +#: src/main.c:90 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
-#: src/document.c:652 -#, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Il file "%s" non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata." +#: src/main.c:91 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
-#: src/document.c:723 -#, c-format -msgid "File %s reloaded." -msgstr "File %s ricaricato." +#: src/main.c:94 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "" +"Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in " +"esecuzione."
-#: src/document.c:725 -#, c-format -msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "File %s aperto(%d%s)." +#: src/main.c:96 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
-#: src/document.c:727 -msgid ", read-only" -msgstr ", sola lettura" +#: src/main.c:97 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
-#: src/document.c:825 -#: src/document.c:906 -msgid "Error saving file." -msgstr "Errore nel salvataggio del file." - -#: src/document.c:870 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" -"Error message: %s\n" +#: src/main.c:98 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "" -"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a "%s". Il file resta non salvato.\n" -"Messaggio di errore: %s\n" +"Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la " +"documentazione)"
-#: src/document.c:894 -#, c-format -msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)." +#: src/main.c:99 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
-#: src/document.c:937 -#, c-format -msgid "File %s saved." -msgstr "File %s salvato." +#: src/main.c:101 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
-#: src/document.c:985 -#: src/document.c:1037 -#: src/document.c:1045 -#, c-format -msgid ""%s" was not found." -msgstr ""%s" non trovato." +#: src/main.c:102 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
-#: src/document.c:1045 -msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?" +#: src/main.c:104 +msgid "show version and exit" +msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/document.c:1166 -#: src/document.c:1173 -#, c-format -msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di "%s" con "%s"." +#: src/main.c:407 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
-#: src/document.c:1359 -msgid "Win (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" - -#: src/document.c:1360 -msgid "Mac (CR)" -msgstr "Mac (CR)" - -#: src/document.c:1362 -msgid "Unix (LF)" -msgstr "Unix (LF)" - -#: src/document.c:1458 +#: src/main.c:417 #, c-format -msgid "" -"The file "%s" will be printed with the following command:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"File file "%s" verrà stampato tramite il seguente comando:\n" -"\n" -"%s" +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/document.c:1467 +#: src/main.c:457 #, c-format -msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." -msgstr "Stampa del file "%s" fallita (codice errore: %d)" - -#: src/document.c:1472 -#, c-format -msgid "File %s printed." -msgstr "File %s stampato." - -#: src/utils.c:353 -msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Ricaricare il file?" - -#: src/utils.c:354 -#, c-format msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" msgstr "" -"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n" -"copia che si sta editando." +"Impossibile creare la cartella di configurazione (%s).\n" +"Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di " +"configurazione.\n" +"Avviare ugualmente Geany?"
-#: src/ui_utils.c:114 +#: src/main.c:500 src/socket.c:136 #, c-format -msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.