Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Tue, 10 Feb 2015 17:56:42 UTC Commit: 7b17db666eb7a17fcfd33ebe6dba5bf528c3485a https://github.com/geany/geany/commit/7b17db666eb7a17fcfd33ebe6dba5bf528c348...
Log Message: ----------- Small update of German translation
Modified Paths: -------------- po/de.po
Modified: po/de.po 550 lines changed, 275 insertions(+), 275 deletions(-) =================================================================== @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-01 22:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-10 18:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 18:56+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "Language: de\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "unsichtbar" msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:411 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:430 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Oben" msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:421 +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:440 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "<b>Virtuelle Leerzeichen</b>" msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:226 ../src/prefs.c:1605 +#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:245 ../src/prefs.c:1605 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:566 +#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:585 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" "deaktiviert die Funktion."
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:601 -#: ../plugins/filebrowser.c:1123 +#: ../plugins/filebrowser.c:1125 msgid "Files" msgstr "Dateien"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:238 ../src/prefs.c:1609 +#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1609 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Ä_ndern" msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1519 ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1520 ../src/prefs.c:1613 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Terminal</b>" msgstr "<b>Terminal</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300 +#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:301 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Sa_ve All" msgstr "A_lle speichern"
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1534 ../src/document.c:3466 -#: ../src/sidebar.c:709 +#: ../src/sidebar.c:710 msgid "_Reload" msgstr "Neu _laden"
@@ -1712,27 +1712,27 @@ msgstr "_Alle schließen" msgid "Co_mmands" msgstr "_Kommandos"
-#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:346 +#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:365 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:343 +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:362 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:299 +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:318 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:296 +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:315 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:356 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:375 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:359 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:378 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
@@ -1744,15 +1744,15 @@ msgstr "Zeile(n) nach _oben bewegen" msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "Zeile(n) nach _unten bewegen"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:398 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:417 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:400 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:419 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:370 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:389 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Einzug _erhöhen" msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:389 +#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:408 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "K_ommentare einfügen" msgid "Preference_s" msgstr "E_instellungen"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:424 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:443 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Plugin-_Einstellungen"
@@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "Nä_chste Nachricht" msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:473 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:476 +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:495 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
@@ -1836,15 +1836,15 @@ msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" msgid "_Go to Line..." msgstr "_Gehe zu Zeile..."
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:436 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:455 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:438 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:457 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:455 +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:474 msgid "_Mark All" msgstr "_Alles markieren"
@@ -1997,10 +1997,10 @@ msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:423 -msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" +msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" +msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (Klassischer _Apple)"
-#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:564 +#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:583 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Standardeinrückung anwenden"
#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2579 ../src/build.c:2856 +#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2868 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "Einen Fehler _berichten..." msgid "_Donate..." msgstr "_Spenden..."
-#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:125 +#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" "Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch " "absoluter Form eingegeben werden."
-#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:236 +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:255 msgid "Project" msgstr "Projekt"
@@ -2409,142 +2409,142 @@ msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
-#: ../src/build.c:1402 +#: ../src/build.c:1414 msgid "Custom Text" msgstr "Freitext"
-#: ../src/build.c:1403 +#: ../src/build.c:1415 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " "wird."
-#: ../src/build.c:1481 +#: ../src/build.c:1493 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1483 +#: ../src/build.c:1495 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler"
#. arguments -#: ../src/build.c:1493 ../src/build.c:2896 +#: ../src/build.c:1505 ../src/build.c:2908 msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:1779 ../src/toolbar.c:376 +#: ../src/build.c:1791 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1790 +#: ../src/build.c:1802 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1792 +#: ../src/build.c:1804 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1794 +#: ../src/build.c:1806 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:1818 +#: ../src/build.c:1830 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1835 ../src/build.c:1847 +#: ../src/build.c:1847 ../src/build.c:1859 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/build.c:1946 ../src/build.c:1948 +#: ../src/build.c:1958 ../src/build.c:1960 msgid "Set menu item label" msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
-#: ../src/build.c:1973 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589 +#: ../src/build.c:1985 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589 msgid "Label" msgstr "Label"
#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1974 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574 +#: ../src/build.c:1986 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574 msgid "Command" msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1975 +#: ../src/build.c:1987 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1976 +#: ../src/build.c:1988 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/build.c:2023 +#: ../src/build.c:2035 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:2107 ../src/build.c:2109 +#: ../src/build.c:2119 ../src/build.c:2121 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:2109 +#: ../src/build.c:2121 msgid "No filetype" msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:2118 ../src/build.c:2153 +#: ../src/build.c:2130 ../src/build.c:2165 msgid "Error regular expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
-#: ../src/build.c:2146 +#: ../src/build.c:2158 msgid "Independent commands" msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:2178 +#: ../src/build.c:2190 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " "Kommandos an"
-#: ../src/build.c:2187 +#: ../src/build.c:2199 msgid "Execute commands" msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:2199 +#: ../src/build.c:2211 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"%d, %e, %f, %p, %l werden innerhalb der Kommando- und " -"Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation." +"%d, %e, %f, %p, %l werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder " +"ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:2357 +#: ../src/build.c:2369 msgid "Set Build Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:2572 +#: ../src/build.c:2584 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren"
-#: ../src/build.c:2586 ../src/build.c:2616 ../src/build.c:2824 +#: ../src/build.c:2598 ../src/build.c:2628 ../src/build.c:2836 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2631 ../src/build.c:2822 ../src/build.c:2876 +#: ../src/build.c:2643 ../src/build.c:2834 ../src/build.c:2888 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Make (eigenes _Target)..."
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2823 ../src/build.c:2884 +#: ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2835 ../src/build.c:2896 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2821 +#: ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2833 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2868 +#: ../src/build.c:2880 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:483 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
#: ../src/document.c:2352 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 -#: ../src/search.c:2265 ../src/search.c:2266 +#: ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2270 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." @@ -3223,529 +3223,529 @@ msgid "Color Schemes" msgstr "Farbschemata"
#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:628 +#: ../src/keybindings.c:244 ../src/symbols.c:628 msgid "File" msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Select" msgstr "Auswahl"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Format" msgstr "Formatierung"
-#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Insert" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Search" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:252 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "View" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:773 +#: ../src/keybindings.c:254 ../src/symbols.c:773 msgid "Document" msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:589 ../src/project.c:511 +#: ../src/keybindings.c:256 ../src/keybindings.c:608 ../src/project.c:511 #: ../src/ui_utils.c:2115 msgid "Build" msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:614 +#: ../src/keybindings.c:258 ../src/keybindings.c:633 msgid "Help" msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Focus" msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:269 ../src/keybindings.c:299 msgid "New" msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:271 ../src/keybindings.c:301 msgid "Open" msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Save" msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:259 ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/keybindings.c:278 ../src/toolbar.c:59 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:261 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Print" msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:266 ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:285 ../src/keybindings.c:306 msgid "Close" msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:268 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Quit" msgstr "Beenden"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Undo" msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:303 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Delete to line end" msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:325 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
-#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:333 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "Word part completion" msgstr "Automatische Wortergänzung"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "Move line(s) up" msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Move line(s) down" msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:339 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Copy" msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Paste" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:371 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Select to previous word part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Select to next word part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:377 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Join lines" msgstr "Zeilen zusammenführen"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Neue Zeile vor der aktuellen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Neue Zeile hinter der aktuellen Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:467 +#: ../src/keybindings.c:448 ../src/search.c:467 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:620 +#: ../src/keybindings.c:459 ../src/search.c:620 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:870 +#: ../src/keybindings.c:461 ../src/search.c:870 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:479 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:481 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:489 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Gehe zum sichtbaren Zeilenbeginn"
-#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum angezeigten Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:507 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:509 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Zoom Reset" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
-#: ../src/keybindings.c:518 +#: ../src/keybindings.c:537 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:520 +#: ../src/keybindings.c:539 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Switch to Messages" msgstr "Zu den Meldungen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:541 +#: ../src/keybindings.c:560 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:567 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:553 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:560 +#: ../src/keybindings.c:579 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:562 +#: ../src/keybindings.c:581 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:568 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:570 +#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:572 +#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:574 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:576 +#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:578 +#: ../src/keybindings.c:597 msgid "Remove Markers" msgstr "Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/keybindings.c:599 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:582 +#: ../src/keybindings.c:601 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:587 ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/keybindings.c:606 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:591 +#: ../src/keybindings.c:610 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:594 +#: ../src/keybindings.c:613 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:596 +#: ../src/keybindings.c:615 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:598 +#: ../src/keybindings.c:617 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:600 +#: ../src/keybindings.c:619 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:621 msgid "Run" msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:604 +#: ../src/keybindings.c:623 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:609 +#: ../src/keybindings.c:628 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:862 +#: ../src/keybindings.c:881 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:874 +#: ../src/keybindings.c:893 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keyfile.c:997 +#: ../src/keyfile.c:1006 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1224 +#: ../src/keyfile.c:1233 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" "Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " @@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "Das Dokument wurde bereits geschlossen." msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/plugins.c:502 +#: ../src/plugins.c:503 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3955,11 +3955,11 @@ msgstr "" "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu " "kompilieren."
-#: ../src/plugins.c:1080 +#: ../src/plugins.c:1081 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin-Verwaltung"
-#: ../src/plugins.c:1321 +#: ../src/plugins.c:1322 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -3970,23 +3970,23 @@ msgstr "" "Autoren(s):\t%s\n" "Dateiname:\t%s"
-#: ../src/plugins.c:1346 +#: ../src/plugins.c:1347 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden."
-#: ../src/plugins.c:1386 +#: ../src/plugins.c:1387 msgid "Active" msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1392 +#: ../src/plugins.c:1393 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1497 +#: ../src/plugins.c:1498 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1517 +#: ../src/plugins.c:1518 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:"
@@ -4003,11 +4003,11 @@ msgstr "Tasten festlegen" msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:743 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:744 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:749 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:750 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen"
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr "_Zus. Optionen:" msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
-#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:2274 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2275 ../src/search.c:2278 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." @@ -4497,22 +4497,22 @@ msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/search.c:1891 +#: ../src/search.c:1895 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen."
-#: ../src/search.c:1915 +#: ../src/search.c:1919 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Suche mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Suche mit %d Treffern abgeschlossen."
-#: ../src/search.c:1923 +#: ../src/search.c:1927 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: ../src/search.c:1953 +#: ../src/search.c:1957 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" @@ -5150,27 +5150,27 @@ msgstr "Wörter:" msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:"
-#: ../src/sidebar.c:176 +#: ../src/sidebar.c:177 msgid "No tags found" msgstr "Keine Symbole gefunden"
-#: ../src/sidebar.c:593 +#: ../src/sidebar.c:594 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:605 +#: ../src/sidebar.c:606 msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:663 +#: ../src/sidebar.c:618 ../plugins/filebrowser.c:665 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken"
-#: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:634 +#: ../src/sidebar.c:723 ../plugins/filebrowser.c:636 msgid "_Find in Files..." msgstr "In _Dateien suchen..."
-#: ../src/sidebar.c:732 +#: ../src/sidebar.c:733 msgid "Show _Paths" msgstr "_Pfade anzeigen"
@@ -5335,31 +5335,31 @@ msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/utils.c:377 -msgid "Mac (CR)" -msgstr "Mac (CR)" +msgid "Classic Mac (CR)" +msgstr "Klassischer Apple (CR)"
#: ../src/utils.c:378 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:439 +#: ../src/vte.c:440 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek "%s": Es fehlt das Symbol "%s""
-#: ../src/vte.c:588 +#: ../src/vte.c:589 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
-#: ../src/vte.c:593 +#: ../src/vte.c:594 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten"
-#: ../src/vte.c:616 +#: ../src/vte.c:617 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden"
-#: ../src/vte.c:710 +#: ../src/vte.c:711 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -5497,7 +5497,7 @@ msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39 -#: ../plugins/filebrowser.c:50 ../plugins/saveactions.c:43 +#: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/saveactions.c:45 #: ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwicklerteam" @@ -5534,8 +5534,8 @@ msgstr "Zeichen für Interpunktion" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1157 -#: ../plugins/saveactions.c:525 +#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1159 +#: ../plugins/saveactions.c:539 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@@ -5646,56 +5646,56 @@ msgstr "Als _HTML exportieren..." msgid "As _LaTeX..." msgstr "Als _LaTeX exportieren..."
-#: ../plugins/filebrowser.c:49 +#: ../plugins/filebrowser.c:51 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:49 +#: ../plugins/filebrowser.c:51 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
-#: ../plugins/filebrowser.c:373 +#: ../plugins/filebrowser.c:375 msgid "Too many items selected!" msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:449 +#: ../plugins/filebrowser.c:451 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:613 +#: ../plugins/filebrowser.c:615 msgid "Open in _Geany" msgstr "Datei in _Geany öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:619 +#: ../plugins/filebrowser.c:621 msgid "Open _Externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:644 +#: ../plugins/filebrowser.c:646 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:874 +#: ../plugins/filebrowser.c:876 msgid "Up" msgstr "Aufwärts"
-#: ../plugins/filebrowser.c:879 +#: ../plugins/filebrowser.c:881 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:884 +#: ../plugins/filebrowser.c:886 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:889 +#: ../plugins/filebrowser.c:891 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:903 +#: ../plugins/filebrowser.c:905 msgid "Filter:" msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:912 +#: ../plugins/filebrowser.c:914 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." @@ -5703,19 +5703,19 @@ msgstr "" "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern. Verschiedene Filter " "mittels Leerzeichen trennen."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1127 +#: ../plugins/filebrowser.c:1129 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1129 +#: ../plugins/filebrowser.c:1131 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1222 +#: ../plugins/filebrowser.c:1224 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1230 +#: ../plugins/filebrowser.c:1232 #, c-format msgid "" "The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " @@ -5730,54 +5730,54 @@ msgstr "" "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den " "Dateinamen)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1238 +#: ../plugins/filebrowser.c:1240 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1246 +#: ../plugins/filebrowser.c:1248 msgid "Hide file extensions:" msgstr "Dateiendung für versteckte Dateien:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1265 +#: ../plugins/filebrowser.c:1267 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1271 +#: ../plugins/filebrowser.c:1273 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1275 +#: ../plugins/filebrowser.c:1277 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "" "Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des " "Projekts anpassen"
-#: ../plugins/saveactions.c:42 +#: ../plugins/saveactions.c:44 msgid "Save Actions" msgstr "Speicheraktionen"
-#: ../plugins/saveactions.c:42 +#: ../plugins/saveactions.c:44 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "Bietet verschiedene Funktionen rund um das Speichern von Dateien."
-#: ../plugins/saveactions.c:174 +#: ../plugins/saveactions.c:176 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "Backup Copy: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
#. it's unlikely that this happens -#: ../plugins/saveactions.c:207 +#: ../plugins/saveactions.c:210 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gelesen werden (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:225 +#: ../plugins/saveactions.c:235 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gespeichert werden (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:358 +#: ../plugins/saveactions.c:372 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." @@ -5785,68 +5785,68 @@ msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert." msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Dateien wurden gespeichert."
#. initialize the dialog -#: ../plugins/saveactions.c:429 +#: ../plugins/saveactions.c:443 msgid "Select Directory" msgstr "Verzeichnis wählen"
-#: ../plugins/saveactions.c:517 +#: ../plugins/saveactions.c:531 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "Sicherungsverzeichnis existiert nicht oder ist nicht beschreibbar."
-#: ../plugins/saveactions.c:598 +#: ../plugins/saveactions.c:612 msgid "Auto Save" msgstr "Automatisches Speichern"
-#: ../plugins/saveactions.c:600 +#: ../plugins/saveactions.c:614 msgid "Enable save when losing _focus" msgstr "Speichern bei _Fokusverlust"
-#: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668 -#: ../plugins/saveactions.c:709 +#: ../plugins/saveactions.c:620 ../plugins/saveactions.c:682 +#: ../plugins/saveactions.c:723 msgid "_Enable" msgstr "A_ktivieren"
-#: ../plugins/saveactions.c:614 +#: ../plugins/saveactions.c:628 msgid "Auto save _interval:" msgstr "_Interval für Autospeicherung:"
-#: ../plugins/saveactions.c:622 +#: ../plugins/saveactions.c:636 msgid "seconds" msgstr "Sekunden"
-#: ../plugins/saveactions.c:631 +#: ../plugins/saveactions.c:645 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "_Statusmeldung ausgeben, wenn Dateien automatisch gespeichert wurden"
-#: ../plugins/saveactions.c:639 +#: ../plugins/saveactions.c:653 msgid "Save only current open _file" msgstr "_Nur aktuell aktive Datei speichern"
-#: ../plugins/saveactions.c:646 +#: ../plugins/saveactions.c:660 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "A_lle geöffneten Dateien speichern"
-#: ../plugins/saveactions.c:666 +#: ../plugins/saveactions.c:680 msgid "Instant Save" msgstr "Instant Save"
-#: ../plugins/saveactions.c:676 +#: ../plugins/saveactions.c:690 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" msgstr "_Dateityp der zu öffnenden Datei:"
-#: ../plugins/saveactions.c:707 +#: ../plugins/saveactions.c:721 msgid "Backup Copy" msgstr "Backup Copy"
-#: ../plugins/saveactions.c:717 +#: ../plugins/saveactions.c:731 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "_Verzeichnis zum Speichern der Sicherheitskopien"
-#: ../plugins/saveactions.c:740 +#: ../plugins/saveactions.c:754 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "_Datums- und Zeitformat für Sicherungsdateien:"
-#: ../plugins/saveactions.c:753 +#: ../plugins/saveactions.c:767 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "Verzeichnis_ebenen die im Zielpfad übernommen werden sollen:"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).