Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sun, 18 Feb 2018 09:11:22 UTC Commit: d109311d817a519fc912bf96cb73f8d7be702e76 https://github.com/geany/geany/commit/d109311d817a519fc912bf96cb73f8d7be702e...
Log Message: ----------- Update of Latvian translation
Modified Paths: -------------- NEWS po/lv.po
Modified: NEWS 2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) =================================================================== @@ -1,7 +1,7 @@ Geany 1.33 (unreleased)
Internationalization - * Updated translations: de, pl, pt, ru + * Updated translations: de, fr, lv, pl, pt, ru
Geany 1.32 (November 19, 2017)
Modified: po/lv.po 263 lines changed, 134 insertions(+), 129 deletions(-) =================================================================== @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 1.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: i18n mailing list i18n@lists.geany.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-04 02:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-04 13:20+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-18 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 21:49+0200\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš melhiors14@gmail.com\n" "Language-Team: \n" "Language: lv\n" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "_Meklēt" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Atvērt atlasīto datn_i"
-#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596 msgid "Find _Usage" msgstr "Atrast lietoj_umu"
-#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Atrast _dokumenta lietojumu"
@@ -474,19 +474,19 @@ msgstr "Redaktors:"
#: ../data/geany.glade.h:94 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Iestata šriftu ziņojumu logam" +msgstr "Iestata fontu ziņojumu logam"
#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Iestata šriftu simbolu sarakstam" +msgstr "Iestata fontu simbolu sarakstam"
#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Sets the editor font" -msgstr "Iestata redaktora šriftu" +msgstr "Iestata redaktora fontu"
#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Šrifti</b>" +msgstr "<b>Fonti</b>"
#: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Show status bar" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" "Salocīt vai atlocīt visus locījuma punkta bērnus. Nospiežot taustiņu "Shift" -"", kamēr klikšķina uz locījuma simbola, tiek lietota pretēja rīcība." +"", kamēr klikšķina uz locījuma simbola, tiek lietota pretēja uzvedība."
#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Use indicators to show compile errors" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Krāsa:" msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Iestata garās rindas marķiera krāsu"
-#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831 +#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832 msgid "Color Chooser" msgstr "Krāsu izvēlētājs"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "" msgstr "" "Rakstzīmju fona krāsa pēc dotā kursora novietojuma (skatīt zemāk) izmanīta " "uz krāsu, iestatītu zemāk, (šis ir ieteicams, ja jūs lietojat proporcionālos " -"šriftus)" +"fontus)"
#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Enabled" @@ -1492,15 +1492,15 @@ msgstr "Drukāšana"
#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Font:" -msgstr "Šrifts:" +msgstr "Fonts:"
#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Iestata šriftu termināļa logrīkam" +msgstr "Iestata fontu termināļa logrīkam"
#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "Izvēlēties termināļa šriftu" +msgstr "Izvēlēties termināļa fontu"
#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Foreground color:" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "S_aglabāt kā..." msgid "Sa_ve All" msgstr "Saglabāt _visas"
-#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626 +#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630 #: ../src/sidebar.c:718 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "_Pārlādēt kā"
#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "Page Set_up" -msgstr "Lappušu _uzstādīšana" +msgstr "Lapp_uses iestatīšana"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "_Print..." @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Atrast _nākošo" msgid "Find _Previous" msgstr "Atrast ie_priekšējo"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600 +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Atrast _datnēs..."
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "_Skats"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Font..." -msgstr "Mainīt šri_ftu..." +msgstr "Mainīt _fontu..."
#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Change _Color Scheme..." @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "Pielietot noklusējum_a atkāpes"
#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679 +#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680 msgid "_Build" msgstr "_Būvēt"
@@ -2392,130 +2392,130 @@ msgstr "" "Ievadiet pielāgoto tekstu šeit, viss ievadītais teksts tiek pievienots " "komandai."
-#: ../src/build.c:1299 +#: ../src/build.c:1300 msgid "_Next Error" msgstr "_Nākošā kļūda"
-#: ../src/build.c:1301 +#: ../src/build.c:1302 msgid "_Previous Error" msgstr "Ie_priekšējā kļūda"
#. arguments -#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719 +#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Ie_statīt būvējuma komandas"
-#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376 +#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "Būvēt pašreizējo datni"
-#: ../src/build.c:1597 +#: ../src/build.c:1598 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un noklusēto mērķi"
-#: ../src/build.c:1599 +#: ../src/build.c:1600 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Būvēt pašreizējo datni ar Make un norādīto mērķi"
-#: ../src/build.c:1601 +#: ../src/build.c:1602 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompilēt pašreizējo datni ar Make"
-#: ../src/build.c:1620 +#: ../src/build.c:1621 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Process nevarēja tikt apturēts (%s)."
-#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646 +#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647 msgid "No more build errors." msgstr "Būvēšanas kļūdu vairāk nav."
-#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761 +#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762 msgid "Set menu item label" msgstr "Iestatīt izvēlnes vienuma etiķeti"
-#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397 +#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397 msgid "Label" msgstr "Etiķete"
#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382 +#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382 msgid "Command" msgstr "Komanda"
-#: ../src/build.c:1788 +#: ../src/build.c:1789 msgid "Working directory" msgstr "Darba datņu katalogs"
-#: ../src/build.c:1789 +#: ../src/build.c:1790 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt"
-#: ../src/build.c:1846 +#: ../src/build.c:1847 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu izvēlnes vienuma etiķeti"
-#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932 +#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "%s komandas"
-#: ../src/build.c:1932 +#: ../src/build.c:1933 msgid "No filetype" msgstr "Nav datnes tipa"
-#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976 +#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977 msgid "Error regular expression:" msgstr "Kļūdas regulārā izteiksme:"
-#: ../src/build.c:1969 +#: ../src/build.c:1970 msgid "Independent commands" msgstr "Neatkarīgās komandas"
-#: ../src/build.c:2001 +#: ../src/build.c:2002 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Piezīme: vienums 2 atver dialogu un pievieno atbildi pie komandas."
-#: ../src/build.c:2010 +#: ../src/build.c:2011 msgid "Execute commands" msgstr "Izpildīt komandas"
-#: ../src/build.c:2022 +#: ../src/build.c:2023 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" "%d, %e, %f, %p, %l tiek aizstātas komandā un datņu kataloga laukos, skatīt " "rokasgrāmatu, lai iegūtu sīkāku informāciju."
-#: ../src/build.c:2180 +#: ../src/build.c:2181 msgid "Set Build Commands" msgstr "Iestatīt būvējuma komandas"
-#: ../src/build.c:2395 +#: ../src/build.c:2396 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilēt"
-#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647 +#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648 msgid "_Execute" msgstr "_Izpildīt"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699 +#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Izveido_t pielāgotu mērķi..."
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707 +#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708 msgid "Make _Object" msgstr "Izveidot _objektu"
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644 +#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645 msgid "_Make" msgstr "_Izveidot"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2691 +#: ../src/build.c:2692 msgid "_Make All" msgstr "_Izveidot visu"
@@ -2565,8 +2565,12 @@ msgstr "Pārbaudiet ceļa iestatījumu iekš "Iestatījumi"." msgid "Cannot execute context action command "%s": %s. %s" msgstr "Nevar izpildīt konteksta darbības komandu "%s": %s. %s"
-#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363 -#: ../src/document.c:2371 +#: ../src/callbacks.c:1505 +msgid "No context action set." +msgstr "Nav iestatīta neviena konteksta darbība." + +#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367 +#: ../src/document.c:2375 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" netika atrasts." @@ -2649,7 +2653,7 @@ msgstr "" "Atver datni "tikai lasīšanas" režīmā. Ja jūs izvēlēsieties vairāk kā vienu " "datni, kuru atvērt, visas datnes tiks atvērtas "tikai lasāmas"."
-#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049 +#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053 msgid "Overwrite?" msgstr "Vai pārrakstīt?"
@@ -2701,7 +2705,7 @@ msgstr "Vai jūs vēlaties to saglabāt pirms aizvēršanas?"
#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Choose font" -msgstr "Izvēlēties šriftu" +msgstr "Izvēlēties fontu"
#: ../src/dialogs.c:1185 msgid "" @@ -2713,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 -#: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289 +#: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289 msgid "unknown" msgstr "nezināms"
@@ -2812,11 +2816,11 @@ msgstr "Datne %s atvērta(%d%s)." msgid ", read-only" msgstr ", tikai lasāms"
-#: ../src/document.c:1617 +#: ../src/document.c:1621 msgid "Discard history" msgstr "Atmest vēsturi"
-#: ../src/document.c:1618 +#: ../src/document.c:1622 msgid "" "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " @@ -2827,28 +2831,28 @@ msgstr "" "to. Jūs varat izslēgt šo, atmetot vēsturi pie pārlādes. Šis ziņojums netiks " "attēlots atkal, bet jūsu izvēle var tikt izmainīta dažādos iestatījumos."
-#: ../src/document.c:1622 +#: ../src/document.c:1626 msgid "The file has been reloaded." msgstr "Datne ir tikusi pārlādēta."
-#: ../src/document.c:1652 +#: ../src/document.c:1656 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Jebkuras nesaglabātās izmaiņas pazudīs."
-#: ../src/document.c:1653 +#: ../src/document.c:1657 msgid "Undo history will be lost." msgstr "Atsaukšanas vēsture pazudīs."
-#: ../src/document.c:1654 +#: ../src/document.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties pārlādēt '%s'?"
-#: ../src/document.c:1760 +#: ../src/document.c:1764 msgid "Error renaming file." msgstr "Kļūda, pārdēvējot datni."
-#: ../src/document.c:1881 +#: ../src/document.c:1885 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -2857,7 +2861,7 @@ msgstr "" "Notika kļūda, kamēr pārveidoja datni no UTF-8 iekš "%s". Datne paliek " "nesaglabāta."
-#: ../src/document.c:1902 +#: ../src/document.c:1906 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2866,55 +2870,55 @@ msgstr "" "Kļūdas ziņojums: %s\n" "Kļūda atgadījās pie "%s" (rinda: %d, kolonna: %d)."
-#: ../src/document.c:1906 +#: ../src/document.c:1910 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Kļūdas ziņojums: %s."
-#: ../src/document.c:1966 +#: ../src/document.c:1970 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "Neizdevās atvērt datni '%s' rakstīšanai: fopen() neizdevās: %s"
-#: ../src/document.c:1984 +#: ../src/document.c:1988 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt datni '%s': fwrite() neizdevās: %s"
-#: ../src/document.c:1998 +#: ../src/document.c:2002 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Neizdevās aizvērt datni '%s': fclose() neizdevās: %s"
-#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627 +#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631 msgid "_Overwrite" msgstr "_Pārrakstīt"
-#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630 +#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "Uz diska esošā datne '%s' ir nesenāka par pašreizējo buferi."
-#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679 +#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Vai mēģināt atkārtoti saglabāt datni?"
-#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680 +#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "Datne "%s" netika atrasta uz diska!"
-#: ../src/document.c:2122 +#: ../src/document.c:2126 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "Nevar saglabāt tikai lasāmu dokumentu '%s'!"
-#: ../src/document.c:2190 +#: ../src/document.c:2194 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Kļūda, saglabājot datni (%s)."
-#: ../src/document.c:2195 +#: ../src/document.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2925,48 +2929,48 @@ msgstr "" "\n" "Datne uz diska tagad var tikt saīsināta!"
-#: ../src/document.c:2197 +#: ../src/document.c:2201 msgid "Error saving file." msgstr "Kļūda, saglabājot datni."
-#: ../src/document.c:2221 +#: ../src/document.c:2225 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datne %s saglabāta."
-#: ../src/document.c:2371 +#: ../src/document.c:2375 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Vai aplauzt meklēšanu un atrast vēlreiz?"
-#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 -#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 +#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 +#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Nav atrastas sakritības priekš "%s"."
-#: ../src/document.c:2466 +#: ../src/document.c:2470 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: aizstāja %d "%s" atgadīšanos ar "%s"." msgstr[1] "%s: aizstāja %d "%s" atgadīšanās ar "%s"." msgstr[2] "%s: aizstāja %d "%s" atgadīšanos ar "%s"."
-#: ../src/document.c:3629 +#: ../src/document.c:3633 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Vai jūs vēlaties pārlādēt to?"
-#: ../src/editor.c:4470 +#: ../src/editor.c:4469 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Ievadiet tabulācijas platumu"
-#: ../src/editor.c:4471 +#: ../src/editor.c:4470 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Ievadiet atstarpju daudzumu, kuram vajadzētu tikt aizstātam ar tabulācijas " "rakstzīmi."
-#: ../src/editor.c:4676 +#: ../src/editor.c:4675 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Brīdinājums: nestandarta stingrās tabulācijas platums: %d != 8!" @@ -3200,25 +3204,25 @@ msgstr "Slikta regulārā izteiksme priekš datnes tipa %s: %s" msgid "untitled" msgstr "bez virsraksta"
-#: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170 +#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170 #: ../src/templates.c:232 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Nevarēja atrast datni '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1300 +#: ../src/highlighting.c:1303 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma"
-#: ../src/highlighting.c:1341 +#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "Pašreizējais datnes tips pārlabo noklusējuma stilu."
-#: ../src/highlighting.c:1342 +#: ../src/highlighting.c:1345 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "Šis var izraisīt krāsu shēmu nepareizu attēlošanos."
-#: ../src/highlighting.c:1367 +#: ../src/highlighting.c:1370 msgid "Color Schemes" msgstr "Krāsu shēmas"
@@ -3968,28 +3972,28 @@ msgstr "Atkļūdošanas ziņojumi" msgid "Cl_ear" msgstr "_Attīrīt"
-#: ../src/msgwindow.c:177 +#: ../src/msgwindow.c:217 msgid "Status messages" msgstr "Statusa ziņojumi"
-#: ../src/msgwindow.c:582 +#: ../src/msgwindow.c:616 msgid "C_opy" msgstr "K_opēt"
-#: ../src/msgwindow.c:591 +#: ../src/msgwindow.c:625 msgid "Copy _All" msgstr "Kopēt _visu"
-#: ../src/msgwindow.c:621 +#: ../src/msgwindow.c:655 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Slēpt ziņojumu logu"
-#: ../src/msgwindow.c:682 +#: ../src/msgwindow.c:716 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "Nevarēja atrast datni '%s' - mēģina pašreizējo dokumenta ceļu."
-#: ../src/msgwindow.c:1118 +#: ../src/msgwindow.c:1152 msgid "The document has been closed." msgstr "Dokuments ir ticis aizvērts."
@@ -4084,11 +4088,11 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "" "Nospiediet taustiņu kombināciju, kuru jūs vēlaties lietot priekš "%s"."
-#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752 +#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752 msgid "_Expand All" msgstr "Izpl_est visu"
-#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758 +#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sakļaut visu"
@@ -4161,7 +4165,7 @@ msgstr "<b>Lappuse %d no %d</b>"
#: ../src/printing.c:234 msgid "Document Setup" -msgstr "Dokumenta uzstādīšana" +msgstr "Dokumenta iestatīšana"
#: ../src/printing.c:269 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" @@ -4528,7 +4532,7 @@ msgstr "_Papildu opcijas:" msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Citas opcijas, lai padotu uz Grep"
-#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." @@ -4587,7 +4591,7 @@ msgstr[2] "Meklēšana pabeigta ar %d atbilstībām." msgid "No matches found." msgstr "Nav atrastas atbilstības."
-#: ../src/search.c:1910 +#: ../src/search.c:1911 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Slikta regulārā izteiksme: %s" @@ -4939,19 +4943,19 @@ msgstr "Skati" msgid "Extern Variables" msgstr "Ārējie mainīgie"
-#: ../src/symbols.c:1630 +#: ../src/symbols.c:1636 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Nezināms datnes tipa paplašinājums priekš "%s".\n"
-#: ../src/symbols.c:1656 +#: ../src/symbols.c:1662 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" "Neizdevās izveidot birku datni, iespējams, tāpēc, ka netika atrasts neviens " "simbols.\n"
-#: ../src/symbols.c:1663 +#: ../src/symbols.c:1669 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n" @@ -4960,7 +4964,7 @@ msgstr "" "Lietojums: %s -g <Birku datne> <Datņu saraksts>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1664 +#: ../src/symbols.c:1670 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4971,52 +4975,52 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1678 +#: ../src/symbols.c:1684 msgid "Load Tags File" msgstr "Ielādēt birku datni"
-#: ../src/symbols.c:1685 +#: ../src/symbols.c:1691 msgid "Geany tags file (*.*.tags)" msgstr "Geany birku datne (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1705 +#: ../src/symbols.c:1711 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Ielādēta %s birku datne '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1708 +#: ../src/symbols.c:1714 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Nevarēja ielādēt birku datni '%s'."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1943 +#: ../src/symbols.c:1949 #, c-format msgid "<b>%s: %lu</b>" msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1946 +#: ../src/symbols.c:1952 #, c-format msgid "%s: %lu" msgstr "%s: %lu"
-#: ../src/symbols.c:2155 +#: ../src/symbols.c:2161 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "Iepriekšēja deklarācija "%s" nav atrasta."
-#: ../src/symbols.c:2157 +#: ../src/symbols.c:2163 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr ""%s" definīcija nav atrasta."
-#: ../src/symbols.c:2573 +#: ../src/symbols.c:2579 msgid "Sort by _Name" msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
-#: ../src/symbols.c:2580 +#: ../src/symbols.c:2586 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Kārtot pēc izsk_ata"
@@ -5237,31 +5241,31 @@ msgstr "ID" msgid "No custom commands defined." msgstr "Nav definēta neviena pielāgota komanda."
-#: ../src/tools.c:695 +#: ../src/tools.c:696 msgid "Word Count" msgstr "Vārdu skaits"
-#: ../src/tools.c:704 +#: ../src/tools.c:705 msgid "selection" msgstr "atlase"
-#: ../src/tools.c:709 +#: ../src/tools.c:710 msgid "whole document" msgstr "viss dokuments"
-#: ../src/tools.c:718 +#: ../src/tools.c:719 msgid "Range:" msgstr "Diapazons:"
-#: ../src/tools.c:730 +#: ../src/tools.c:731 msgid "Lines:" msgstr "Rindas:"
-#: ../src/tools.c:744 +#: ../src/tools.c:745 msgid "Words:" msgstr "Vārdi:"
-#: ../src/tools.c:758 +#: ../src/tools.c:759 msgid "Characters:" msgstr "Rakstzīmes:"
@@ -5342,7 +5346,7 @@ msgstr " (jauna instance)" #: ../src/ui_utils.c:438 #, c-format msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Šrifts atjaunināts (%s)." +msgstr "Fonts atjaunināts (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:689 msgid "C Standard Library" @@ -5473,24 +5477,24 @@ msgstr "CR" msgid "LF" msgstr "LF"
-#: ../src/vte.c:584 +#: ../src/vte.c:585 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" msgstr "nederīga VTE bibliotēka "%s": trūkst simbols "%s""
-#: ../src/vte.c:765 +#: ../src/vte.c:766 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Ie_statīt ceļu no dokumenta"
-#: ../src/vte.c:770 +#: ../src/vte.c:771 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Pā_rstartēt termināli"
-#: ../src/vte.c:803 +#: ../src/vte.c:804 msgid "_Input Methods" msgstr "_Ievades metodes"
-#: ../src/vte.c:895 +#: ../src/vte.c:896 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." @@ -5750,7 +5754,7 @@ msgstr "Lietot pašreizējo tāl_ummaiņas līmeni" #: ../plugins/export.c:201 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" -msgstr "Atveido dokumenta šrifta izmēru kopā ar pašreizējo tālummaiņas līmeni" +msgstr "Renderē dokumenta fonta izmēru kopā ar pašreizējo tālummaiņas līmeni"
#: ../plugins/export.c:279 #, c-format @@ -6037,3 +6041,4 @@ msgstr "Augša un apakša" #~ "Enrico Tröger\n" #~ "Frank Lanitz\n" #~ "Visas tiesības paturētas." +
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).