Revision: 4049 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4049&view=rev Author: frlan Date: 2009-08-01 10:26:58 +0000 (Sat, 01 Aug 2009)
Log Message: ----------- Update of translation files in preparation of string freeze for Geany 0.18
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/be.po trunk/po/bg.po trunk/po/ca.po trunk/po/cs.po trunk/po/de.po trunk/po/el.po trunk/po/en_GB.po trunk/po/es.po trunk/po/fi.po trunk/po/fr.po trunk/po/geany.pot trunk/po/hu.po trunk/po/it.po trunk/po/ja.po trunk/po/ko.po trunk/po/lb.po trunk/po/nl.po trunk/po/pl.po trunk/po/pt_BR.po trunk/po/ro.po trunk/po/ru.po trunk/po/sl_SI.po trunk/po/sv.po trunk/po/tr.po trunk/po/uk.po trunk/po/vi.po trunk/po/zh_CN.po trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-07-30 12:38:10 UTC (rev 4048) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-08-01 10:26:58 UTC (rev 4049) @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-08-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.18 + + 2009-07-27 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec.
Modified: trunk/po/be.po =================================================================== --- trunk/po/be.po 2009-07-30 12:38:10 UTC (rev 4048) +++ trunk/po/be.po 2009-08-01 10:26:58 UTC (rev 4049) @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.17\n" +"Project-Id-Version: geany 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-28 16:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:30+0300\n" "Last-Translator: Yura Siamashka yurand2@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian geany-i18n@uvena.de\n" @@ -32,68 +32,68 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:137 +#: ../src/about.c:139 msgid "About Geany" msgstr "Пра Geany"
-#: ../src/about.c:187 +#: ../src/about.c:189 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:208 +#: ../src/about.c:210 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:239 +#: ../src/about.c:241 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/about.c:255 +#: ../src/about.c:257 msgid "Developers" msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:266 msgid "maintainer" msgstr "Вядучы распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:272 +#: ../src/about.c:274 msgid "developer" msgstr "распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:280 +#: ../src/about.c:282 msgid "translation maintainer" msgstr "падтрымка перакладу"
-#: ../src/about.c:289 +#: ../src/about.c:291 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:309 +#: ../src/about.c:311 msgid "Previous Translators" msgstr "Былыя перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:330 +#: ../src/about.c:332 msgid "Contributors" msgstr "Удзельнікі"
-#: ../src/about.c:340 +#: ../src/about.c:342 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" "Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
-#: ../src/about.c:366 +#: ../src/about.c:368 msgid "Credits" msgstr "Аўтары"
-#: ../src/about.c:380 +#: ../src/about.c:382 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія"
-#: ../src/about.c:389 +#: ../src/about.c:391 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -101,7 +101,7 @@ "Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
-#: ../src/build.c:219 ../src/build.c:769 +#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -109,129 +109,129 @@ msgstr "" "Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
-#: ../src/build.c:234 ../src/build.c:674 +#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Памылка запуску "%s" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
-#: ../src/build.c:270 ../src/build.c:552 ../src/build.c:802 -#: ../src/search.c:1392 +#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778 +#: ../src/search.c:1411 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
-#: ../src/build.c:532 +#: ../src/build.c:508 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: ../src/build.c:637 +#: ../src/build.c:613 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на "%s""
-#: ../src/build.c:731 +#: ../src/build.c:707 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
-#: ../src/build.c:934 +#: ../src/build.c:914 msgid "Compilation failed." msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
-#: ../src/build.c:948 +#: ../src/build.c:928 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
#. compile the code -#: ../src/build.c:1052 +#: ../src/build.c:1033 msgid "_Compile" msgstr "Кампіляваць"
#. build the code -#: ../src/build.c:1060 ../src/build.c:2130 ../src/interface.c:976 +#: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976 msgid "_Build" msgstr "Пабудаваць"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1178 ../src/build.c:2141 +#: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125 msgid "_Make All" msgstr "Будаваць усе"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1081 ../src/build.c:1187 ../src/build.c:2149 +#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:2157 +#: ../src/build.c:1071 ../src/build.c:2141 msgid "Make _Object" msgstr "Будаваць аб'ект"
#. next error -#: ../src/build.c:1103 ../src/build.c:1200 +#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1181 msgid "_Next Error" msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/build.c:1110 ../src/build.c:1207 +#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188 msgid "_Previous Error" msgstr "Папярэдняя памылка"
#. arguments -#: ../src/build.c:1135 ../src/build.c:2169 +#: ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2153 msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
#. DVI -#: ../src/build.c:1156 +#: ../src/build.c:1137 msgid "LaTeX -> _DVI" msgstr "LaTeX -> DVI"
#. PDF -#: ../src/build.c:1165 +#: ../src/build.c:1146 msgid "LaTeX -> _PDF" msgstr "LaTeX -> PDF"
#. DVI view -#: ../src/build.c:1219 +#: ../src/build.c:1200 msgid "_View DVI File" msgstr "Праглядзець DVI"
#. PDF view -#: ../src/build.c:1229 +#: ../src/build.c:1210 msgid "V_iew PDF File" msgstr "Праглядзець PDF"
#. arguments -#: ../src/build.c:1244 +#: ../src/build.c:1225 msgid "_Set Arguments" msgstr "Усталяваць аргументы"
-#: ../src/build.c:1319 +#: ../src/build.c:1300 msgid "Set Arguments" msgstr "Усталяваць аргументы"
-#: ../src/build.c:1326 +#: ../src/build.c:1307 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "Усталяваць праграмы і наладкі для зборкі і прагляду (La)TeX файлаў."
-#: ../src/build.c:1337 +#: ../src/build.c:1318 msgid "DVI creation:" msgstr "Стварэнне DVI"
-#: ../src/build.c:1357 +#: ../src/build.c:1338 msgid "PDF creation:" msgstr "Стварэнне PDF"
-#: ../src/build.c:1377 +#: ../src/build.c:1358 msgid "DVI preview:" msgstr "Прагляд DVI:"
-#: ../src/build.c:1397 +#: ../src/build.c:1378 msgid "PDF preview:" msgstr "Прагляд PDF:"
-#: ../src/build.c:1414 ../src/build.c:1596 +#: ../src/build.c:1395 ../src/build.c:1577 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -240,68 +240,68 @@ "%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n" "%e будзе заменены на імя файла без пашырэння, напрыклад, test_file"
-#: ../src/build.c:1499 +#: ../src/build.c:1480 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
-#: ../src/build.c:1506 +#: ../src/build.c:1487 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "сталяваць каманды для будоўлі і выканання праграм."
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1514 +#: ../src/build.c:1495 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "%s каманды"
-#: ../src/build.c:1529 +#: ../src/build.c:1510 msgid "Compile:" msgstr "Кампіляваць:"
-#: ../src/build.c:1551 +#: ../src/build.c:1532 msgid "Build:" msgstr "Будаваць:"
-#: ../src/build.c:1573 ../src/dialogs.c:1189 +#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223 msgid "Execute:" msgstr "Выканаць:"
-#: ../src/build.c:1901 ../src/toolbar.c:194 +#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344 msgid "Build the current file" msgstr "Будаваць цяперашні файл"
-#: ../src/build.c:1926 +#: ../src/build.c:1911 msgid "Make Custom Target" msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
-#: ../src/build.c:1927 +#: ../src/build.c:1912 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" "Увядзіце тут свае наладкі, увесь уведзены тэкст перадаецца камандзе make."
-#: ../src/build.c:1976 +#: ../src/build.c:1961 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
-#: ../src/build.c:1979 +#: ../src/build.c:1964 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
-#: ../src/build.c:1982 +#: ../src/build.c:1967 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
-#: ../src/build.c:2044 +#: ../src/build.c:2029 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Немагчыма запусціць праграму прагляду"
-#: ../src/build.c:2082 +#: ../src/build.c:2067 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
-#: ../src/build.c:2101 ../src/build.c:2115 +#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100 msgid "No more build errors." msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
@@ -309,8 +309,8 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2902 ../src/interface.c:340 -#: ../src/treeviews.c:554 +#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2864 ../src/interface.c:340 +#: ../src/treeviews.c:578 msgid "_Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -323,54 +323,54 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: ../src/callbacks.c:1246 ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376 msgid "Go to Line" msgstr "Перайсці да радка"
-#: ../src/callbacks.c:1246 +#: ../src/callbacks.c:1249 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
-#: ../src/callbacks.c:1341 ../src/callbacks.c:1366 +#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад " "выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1473 ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1475 ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1494 +#: ../src/callbacks.c:1497 msgid "Custom Date Format" msgstr "Свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1495 +#: ../src/callbacks.c:1498 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -378,24 +378,24 @@ "Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры " "канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1513 +#: ../src/callbacks.c:1516 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
-#: ../src/callbacks.c:1767 ../src/callbacks.c:1777 +#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748 msgid "No more message items." msgstr "Паведамленняў больш няма."
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:143 ../src/prefs.c:1581 +#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640 msgid "Open File" msgstr "Адчыніць файл"
-#: ../src/dialogs.c:147 ../src/interface.c:691 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691 msgid "_View" msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/dialogs.c:150 +#: ../src/dialogs.c:147 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -403,28 +403,28 @@ "Адчыніць файл ў рэжыме "толькі чытанне". Калі абраць больш за адзін файл, " "усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме "толькі чытанне"."
-#: ../src/dialogs.c:172 +#: ../src/dialogs.c:169 msgid "Detect by file extension" msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
-#: ../src/dialogs.c:197 ../src/interface.c:3538 ../src/interface.c:5086 +#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150 msgid "Detect from file" msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-#: ../src/dialogs.c:259 +#: ../src/dialogs.c:258 msgid "_More Options" msgstr "Дадатковыя наладкі"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:266 +#: ../src/dialogs.c:265 msgid "Show _hidden files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../src/dialogs.c:277 +#: ../src/dialogs.c:276 msgid "Set encoding:" msgstr "Усталяваць знаканабор:"
-#: ../src/dialogs.c:287 +#: ../src/dialogs.c:286 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -438,11 +438,11 @@ "знаканабору."
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:294 +#: ../src/dialogs.c:293 msgid "Set filetype:" msgstr "Усталюйце тып файла:"
-#: ../src/dialogs.c:304 +#: ../src/dialogs.c:303 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -453,23 +453,32 @@ "Увага: Калі Вы абралі некалькі файлаў, яны будуць адчынены з абраным тыпам " "файла."
-#: ../src/dialogs.c:411 +#: ../src/dialogs.c:389 +#, fuzzy +msgid "Overwrite?" +msgstr "Замяніць" + +#: ../src/dialogs.c:390 +msgid "Filename already exists!" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.c:424 msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:419 +#: ../src/dialogs.c:432 msgid "R_ename" msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/dialogs.c:421 +#: ../src/dialogs.c:434 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:429 +#: ../src/dialogs.c:442 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
-#: ../src/dialogs.c:431 +#: ../src/dialogs.c:444 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" @@ -477,24 +486,41 @@ "Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у " "новай укладцы."
-#: ../src/dialogs.c:622 +#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568 +#: ../src/win32.c:627 +msgid "Question" +msgstr "Пытанне" + +#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" msgstr "Не захоўваць"
-#: ../src/dialogs.c:653 +#: ../src/dialogs.c:687 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: ../src/dialogs.c:655 +#: ../src/dialogs.c:689 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
-#: ../src/dialogs.c:730 +#: ../src/dialogs.c:764 msgid "Choose font" msgstr "Абраць шрыфт"
-#: ../src/dialogs.c:971 +#: ../src/dialogs.c:1005 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -502,106 +528,106 @@ "Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, " "новы файл)."
-#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992 -#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000 -#: ../src/symbols.c:1668 ../src/symbols.c:1689 ../src/symbols.c:1741 -#: ../src/ui_utils.c:222 +#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 +#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 +#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779 +#: ../src/ui_utils.c:216 msgid "unknown" msgstr "невядомы"
-#: ../src/dialogs.c:1005 ../src/symbols.c:754 +#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/dialogs.c:1036 +#: ../src/dialogs.c:1070 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1050 +#: ../src/dialogs.c:1084 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1066 +#: ../src/dialogs.c:1100 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1080 +#: ../src/dialogs.c:1114 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1087 +#: ../src/dialogs.c:1121 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1096 +#: ../src/dialogs.c:1130 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1106 ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219 msgid "(with BOM)" msgstr "(з BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1106 +#: ../src/dialogs.c:1140 msgid "(without BOM)" msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1117 +#: ../src/dialogs.c:1151 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1131 +#: ../src/dialogs.c:1165 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Зменены:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1145 +#: ../src/dialogs.c:1179 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1167 +#: ../src/dialogs.c:1201 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Права доступу:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1175 +#: ../src/dialogs.c:1209 msgid "Read:" msgstr "Чытаць:"
-#: ../src/dialogs.c:1182 +#: ../src/dialogs.c:1216 msgid "Write:" msgstr "Пісаць:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1197 +#: ../src/dialogs.c:1231 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1233 +#: ../src/dialogs.c:1267 msgid "Group:" msgstr "Група:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1269 +#: ../src/dialogs.c:1303 msgid "Other:" msgstr "Іншыя:"
-#: ../src/document.c:678 +#: ../src/document.c:622 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Файл %s зачынены."
-#: ../src/document.c:795 +#: ../src/document.c:745 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Адчынены новы файл "%s"."
-#: ../src/document.c:968 ../src/document.c:1474 +#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1418 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: ../src/document.c:998 +#: ../src/document.c:948 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -616,12 +642,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1024 +#: ../src/document.c:974 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Файл "%s" не з'яўляецца сапраўдным %s."
-#: ../src/document.c:1034 +#: ../src/document.c:984 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -629,48 +655,48 @@ msgstr "" "Файл "%s" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: ../src/document.c:1172 +#: ../src/document.c:1122 msgid "Spaces" msgstr "Прабелы"
-#: ../src/document.c:1175 +#: ../src/document.c:1125 msgid "Tabs" msgstr "Укладкі"
-#: ../src/document.c:1178 +#: ../src/document.c:1128 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Адступы і прабелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1183 +#: ../src/document.c:1133 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
-#: ../src/document.c:1236 +#: ../src/document.c:1186 msgid "Invalid filename" msgstr "Благі файл"
-#: ../src/document.c:1356 +#: ../src/document.c:1309 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Файл %s загружаны зноў."
-#: ../src/document.c:1358 +#: ../src/document.c:1311 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1360 +#: ../src/document.c:1313 msgid ", read-only" msgstr ", толькі чытаць"
-#: ../src/document.c:1565 +#: ../src/document.c:1509 msgid "Error renaming file." msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
-#: ../src/document.c:1640 +#: ../src/document.c:1584 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -679,7 +705,7 @@ "Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у "%s". Файл застанецца " "незахаваным."
-#: ../src/document.c:1662 +#: ../src/document.c:1606 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -688,41 +714,41 @@ "Паведамленне памылкі: %s\n" "Памылка адбылася ў "%s" (радок %d, слупок: %d)."
-#: ../src/document.c:1667 +#: ../src/document.c:1611 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
-#: ../src/document.c:1767 ../src/document.c:1827 +#: ../src/document.c:1712 ../src/document.c:1772 msgid "Error saving file." msgstr "Памылка пры захаванні файла."
-#: ../src/document.c:1826 +#: ../src/document.c:1771 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
-#: ../src/document.c:1851 +#: ../src/document.c:1796 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Файл %s захаваны."
-#: ../src/document.c:1917 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982 +#: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1929 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" не знайдзён."
-#: ../src/document.c:1982 +#: ../src/document.c:1929 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
-#: ../src/document.c:2061 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1669 -#: ../src/search.c:1670 +#: ../src/document.c:2008 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688 +#: ../src/search.c:1689 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Супадзенні не знойдзены для "%s"."
-#: ../src/document.c:2072 ../src/document.c:2081 +#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2028 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." @@ -730,11 +756,11 @@ msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі "%s" на "%s"." msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў "%s" на "%s"."
-#: ../src/document.c:2903 +#: ../src/document.c:2865 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
-#: ../src/document.c:2904 +#: ../src/document.c:2866 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -743,32 +769,20 @@ "Файл '%s' на дыску больш новы чым\n" "цяперашні буфер."
-#: ../src/document.c:2925 +#: ../src/document.c:2887 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Паспрабаваць перазахаваць файл?"
-#: ../src/document.c:2926 +#: ../src/document.c:2888 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "Файл "%s" не знайдзён на дыску!"
-#: ../src/editor.c:3859 ../src/utils.c:295 -msgid "Win (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" - -#: ../src/editor.c:3860 ../src/utils.c:296 -msgid "Mac (CR)" -msgstr "Max (CR)" - -#: ../src/editor.c:3861 ../src/utils.c:297 -msgid "Unix (LF)" -msgstr "Unix (LF)" - -#: ../src/editor.c:3985 +#: ../src/editor.c:4284 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
-#: ../src/editor.c:3986 +#: ../src/editor.c:4285 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ." @@ -870,133 +884,122 @@ msgstr "Кітайскі традыцыйны"
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Японскі"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 -#: ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Карэйскі"
-#: ../src/encodings.c:146 +#: ../src/encodings.c:147 msgid "Without encoding" msgstr "Без знаканабору"
-#: ../src/encodings.c:373 +#: ../src/encodings.c:374 msgid "_West European" msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:379 +#: ../src/encodings.c:380 msgid "_East European" msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:385 +#: ../src/encodings.c:386 msgid "East _Asian" msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:391 +#: ../src/encodings.c:392 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:397 +#: ../src/encodings.c:398 msgid "_Middle Eastern" msgstr "Сярэдні Усход"
-#: ../src/encodings.c:403 +#: ../src/encodings.c:404 msgid "_Unicode" msgstr "Юнікод"
-#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3457 -#: ../src/interface.c:5005 -msgid "None" -msgstr "Нічога" - -#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125 -#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158 -#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192 -#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225 -#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259 -#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293 -#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326 -#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395 -#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485 -#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541 -#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574 +#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226 +#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s зыходны файл"
-#: ../src/filetypes.c:348 +#: ../src/filetypes.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s file" +msgstr "%s зыходны файл" + +#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501 +#: ../src/interface.c:5069 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: ../src/filetypes.c:382 msgid "Shell script file" msgstr "файл абалонкі"
-#: ../src/filetypes.c:360 +#: ../src/filetypes.c:394 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:372 +#: ../src/filetypes.c:406 msgid "XML document" msgstr "XML дакумэнт"
-#: ../src/filetypes.c:407 +#: ../src/filetypes.c:441 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:418 +#: ../src/filetypes.c:452 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL"
-#: ../src/filetypes.c:451 -msgid "Diff file" -msgstr "Файл змяненняў" - -#: ../src/filetypes.c:462 +#: ../src/filetypes.c:496 msgid "Config file" msgstr "наладкі"
-#: ../src/filetypes.c:474 +#: ../src/filetypes.c:508 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext файл перакладу"
-#: ../src/filetypes.c:507 +#: ../src/filetypes.c:541 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s скрыпт файл"
-#: ../src/filetypes.c:518 -msgid "reStructuredText file" -msgstr "reStructuredText файл" - -#: ../src/filetypes.c:697 +#: ../src/filetypes.c:738 msgid "_Programming Languages" msgstr "Мовы праграміравання"
-#: ../src/filetypes.c:698 +#: ../src/filetypes.c:739 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Мовы скрыптоў"
-#: ../src/filetypes.c:699 +#: ../src/filetypes.c:740 msgid "_Markup Languages" msgstr "Мовы разметкі"
-#: ../src/filetypes.c:700 +#: ../src/filetypes.c:741 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "Іншыя мовы"
-#: ../src/filetypes.c:1284 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Усе зыходныя"
-#: ../src/filetypes.c:1309 ../src/project.c:292 +#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292 msgid "All files" msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/filetypes.c:1367 +#: ../src/filetypes.c:1414 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
-#: ../src/geany.h:50 +#: ../src/geany.h:53 msgid "untitled" msgstr "без назвы"
@@ -1010,8 +1013,8 @@
#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537 #: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851 -#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2006 ../src/interface.c:2060 -#: ../src/interface.c:2074 +#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072 +#: ../src/interface.c:2086 msgid "invisible" msgstr "нябачна"
@@ -1019,7 +1022,7 @@ msgid "dummy tooltip, don't translate this." msgstr ""
-#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1928 +#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
@@ -1039,11 +1042,11 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "Наладка старонкі"
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:233 +#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:238 +#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245 msgid "C_lose All" msgstr "Зачыніць усе"
@@ -1051,83 +1054,79 @@ msgid "_Edit" msgstr "Змена"
-#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1919 -msgid "Select _All" -msgstr "Вылучыць усё" - -#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1937 +#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949 msgid "_Format" msgstr "Фармат"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1944 +#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1953 +#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Каментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1957 +#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1961 +#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1965 +#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1974 +#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986 msgid "_Increase Indent" msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1982 +#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:1995 +#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:1999 +#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011 msgid "_Send Selection to" msgstr "Паслаць вылучэнне да"
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2014 +#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Уставіць каментарый"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2025 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2029 +#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041 msgid "Insert File _Header" msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2033 +#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2037 +#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2041 +#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2049 +#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Уставіць дату"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Уставіць "include <...>""
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "Шукаць у файлах"
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:509 +#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць"
@@ -1171,7 +1170,7 @@ msgid "Pr_evious Message" msgstr "Былое паведамленне"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2115 +#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127 msgid "_Go to Line" msgstr "Ісці да радка"
@@ -1199,7 +1198,7 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Паказваць панель прыладаў"
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3865 ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар"
@@ -1243,15 +1242,15 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Тып водступу"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3496 ../src/interface.c:5044 +#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108 msgid "_Tabs" msgstr "Адступы"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:5035 +#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099 msgid "_Spaces" msgstr "Прабелы"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:5053 +#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Адступы і прабелы"
@@ -1371,7 +1370,7 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "Паведамленні адладкі"
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:114 +#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119 msgid "Symbols" msgstr "Сімвалы"
@@ -1395,71 +1394,77 @@ msgid "Scribble" msgstr "Для заметак"
-#: ../src/interface.c:1725 ../src/interface.c:3266 +#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286 msgid "Images _and Text" msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3298 +#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318 msgid "_Images Only" msgstr "Толькі малюнкі"
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3290 +#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310 msgid "_Text Only" msgstr "Толькі тэкст"
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302 msgid "_Large Icons" msgstr "Павялічаныя значкі"
-#: ../src/interface.c:1754 ../src/interface.c:3274 +#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294 msgid "_Small Icons" msgstr "Паменшаныя значкі"
-#: ../src/interface.c:1760 ../src/interface.c:3306 +#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326 msgid "_Very Small Icons" msgstr "Вельмі малыя значкі"
-#: ../src/interface.c:1770 -msgid "_Hide toolbar" +#: ../src/interface.c:1769 +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbar" msgstr "Схаваць панель прыладаў"
-#: ../src/interface.c:2082 +#: ../src/interface.c:1777 +#, fuzzy +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "Схаваць панель прыладаў" + +#: ../src/interface.c:2094 msgid "Find _Usage" msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-#: ../src/interface.c:2090 +#: ../src/interface.c:2102 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-#: ../src/interface.c:2098 +#: ../src/interface.c:2110 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-#: ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:2114 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Перайсці да аб'явы"
-#: ../src/interface.c:2106 +#: ../src/interface.c:2118 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Кантэкставае дзеянне"
-#: ../src/interface.c:2647 ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/interface.c:2683 +#: ../src/interface.c:2703 msgid "Load files from the last session" msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
-#: ../src/interface.c:2686 +#: ../src/interface.c:2706 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
-#: ../src/interface.c:2688 +#: ../src/interface.c:2708 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
-#: ../src/interface.c:2690 +#: ../src/interface.c:2710 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1467,39 +1472,39 @@ "Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён " "не патрэбен. "
-#: ../src/interface.c:2692 +#: ../src/interface.c:2712 msgid "Enable plugin support" msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
-#: ../src/interface.c:2696 +#: ../src/interface.c:2716 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Запуск</b>"
-#: ../src/interface.c:2715 +#: ../src/interface.c:2735 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
-#: ../src/interface.c:2718 +#: ../src/interface.c:2738 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: ../src/interface.c:2720 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Confirm exit" msgstr "Пацвярджаць выхад"
-#: ../src/interface.c:2723 +#: ../src/interface.c:2743 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
-#: ../src/interface.c:2725 +#: ../src/interface.c:2745 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
-#: ../src/interface.c:2746 +#: ../src/interface.c:2766 msgid "Startup path:" msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
-#: ../src/interface.c:2758 +#: ../src/interface.c:2778 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1508,19 +1513,19 @@ "абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней " "дырэкторыі. "
-#: ../src/interface.c:2771 +#: ../src/interface.c:2791 msgid "Project files:" msgstr "Файлы праекта:"
-#: ../src/interface.c:2783 +#: ../src/interface.c:2803 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
-#: ../src/interface.c:2796 +#: ../src/interface.c:2816 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
-#: ../src/interface.c:2808 +#: ../src/interface.c:2828 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1529,39 +1534,39 @@ "Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях " "будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
-#: ../src/interface.c:2821 +#: ../src/interface.c:2841 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Шляхі</b>"
-#: ../src/interface.c:2826 +#: ../src/interface.c:2846 msgid "Startup" msgstr "Запуск"
-#: ../src/interface.c:2848 +#: ../src/interface.c:2868 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:2851 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
-#: ../src/interface.c:2853 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'з'яўленні новага"
-#: ../src/interface.c:2856 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
-#: ../src/interface.c:2858 +#: ../src/interface.c:2878 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
-#: ../src/interface.c:2861 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1569,11 +1574,12 @@ "Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне " "стану."
-#: ../src/interface.c:2863 -msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" +#: ../src/interface.c:2883 +#, fuzzy +msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
-#: ../src/interface.c:2866 +#: ../src/interface.c:2886 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1583,15 +1589,15 @@ "Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на " "панелі прыладаў."
-#: ../src/interface.c:2868 ../src/interface.c:3194 ../src/interface.c:4074 +#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Іншае</b>"
-#: ../src/interface.c:2888 +#: ../src/interface.c:2908 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
-#: ../src/interface.c:2891 +#: ../src/interface.c:2911 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1599,11 +1605,11 @@ "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць " "Наступны/Былы."
-#: ../src/interface.c:2893 +#: ../src/interface.c:2913 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
-#: ../src/interface.c:2896 +#: ../src/interface.c:2916 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1612,19 +1618,19 @@ "курсорам, пры адчыненні дыялогаў "Пошук", "Шукаць у файлах" або " """Замяніць"."
-#: ../src/interface.c:2898 +#: ../src/interface.c:2918 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
-#: ../src/interface.c:2902 +#: ../src/interface.c:2922 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Шукаць</b>"
-#: ../src/interface.c:2921 +#: ../src/interface.c:2941 msgid "Use project-based session files" msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
-#: ../src/interface.c:2924 +#: ../src/interface.c:2944 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1632,11 +1638,11 @@ "Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці " "праекта"
-#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2946 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
-#: ../src/interface.c:2929 +#: ../src/interface.c:2949 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1647,75 +1653,75 @@ "стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі " "праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
-#: ../src/interface.c:2931 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Праекты</b>"
-#: ../src/interface.c:2936 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разнастайнае"
-#: ../src/interface.c:2940 +#: ../src/interface.c:2960 msgid "General" msgstr "Агульны"
-#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:2983 msgid "Show symbol list" msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2966 +#: ../src/interface.c:2986 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2968 +#: ../src/interface.c:2988 msgid "Show documents list" msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2971 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2973 +#: ../src/interface.c:2993 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Бакавая панель</b>"
-#: ../src/interface.c:2994 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Symbol list:" msgstr "Спіс сімвалаў:"
-#: ../src/interface.c:3001 ../src/interface.c:3116 +#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 msgid "Message window:" msgstr "Акно паведамленняў:"
-#: ../src/interface.c:3008 ../src/interface.c:3152 +#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 msgid "Editor:" msgstr "Рэдактар:"
-#: ../src/interface.c:3020 +#: ../src/interface.c:3040 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
-#: ../src/interface.c:3028 +#: ../src/interface.c:3048 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:3036 +#: ../src/interface.c:3056 msgid "Sets the editor font" msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3038 +#: ../src/interface.c:3058 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: ../src/interface.c:3057 +#: ../src/interface.c:3077 msgid "Show editor tabs" msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3061 +#: ../src/interface.c:3081 msgid "Show close buttons" msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
-#: ../src/interface.c:3064 +#: ../src/interface.c:3084 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1723,106 +1729,111 @@ "Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, " "каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
-#: ../src/interface.c:3070 +#: ../src/interface.c:3090 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3147 -#: ../src/interface.c:3165 +#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3185 msgid "Left" msgstr "Улева"
-#: ../src/interface.c:3078 +#: ../src/interface.c:3098 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3130 ../src/interface.c:3148 -#: ../src/interface.c:3166 +#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 +#: ../src/interface.c:3186 msgid "Right" msgstr "Справа"
-#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3106 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Падвоены клік хавае усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3093 +#: ../src/interface.c:3113 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3095 +#: ../src/interface.c:3115 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Укладкі редактара тэкста</b>"
-#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187 msgid "Top" msgstr "Верх"
-#: ../src/interface.c:3132 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 +#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188 msgid "Bottom" msgstr "Ніз"
-#: ../src/interface.c:3134 +#: ../src/interface.c:3154 msgid "Sidebar:" msgstr "Бакавая панель:"
-#: ../src/interface.c:3170 +#: ../src/interface.c:3190 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Месца укладак</b>"
-#: ../src/interface.c:3189 +#: ../src/interface.c:3209 msgid "Show status bar" msgstr "Паказваць радок стану"
-#: ../src/interface.c:3192 +#: ../src/interface.c:3212 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
-#: ../src/interface.c:3199 +#: ../src/interface.c:3219 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс"
-#: ../src/interface.c:3222 +#: ../src/interface.c:3242 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Паказваць панель прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3226 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "Дадаць панель прылад да меню"
-#: ../src/interface.c:3229 +#: ../src/interface.c:3249 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Далучыць панель прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
-#: ../src/interface.c:3231 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Панель прыладаў</b>"
-#: ../src/interface.c:3252 +#: ../src/interface.c:3272 msgid "Icon style:" msgstr "Стыль значкоў:"
-#: ../src/interface.c:3259 +#: ../src/interface.c:3279 msgid "Icon size:" msgstr "Памер значкоў:"
-#: ../src/interface.c:3314 +#: ../src/interface.c:3334 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Выгляд</b>"
-#: ../src/interface.c:3319 +#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881 +#, fuzzy +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Паказваць панель прыладаў" + +#: ../src/interface.c:3363 msgid "Toolbar" msgstr "Панель прылад"
-#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3390 msgid "Line wrapping" msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:3349 +#: ../src/interface.c:3393 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1832,11 +1843,11 @@ "радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам " "пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
-#: ../src/interface.c:3351 +#: ../src/interface.c:3395 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Дазволіць "разумную" клавішу home"
-#: ../src/interface.c:3354 +#: ../src/interface.c:3398 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1849,11 +1860,11 @@ "на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды " "перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
-#: ../src/interface.c:3356 +#: ../src/interface.c:3400 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Забараніць перацягванне"
-#: ../src/interface.c:3359 +#: ../src/interface.c:3403 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1861,19 +1872,19 @@ "Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне " "ў акне рэдактара або за яго межамі"
-#: ../src/interface.c:3361 +#: ../src/interface.c:3405 msgid "Enable folding" msgstr "Дазволіць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3364 +#: ../src/interface.c:3408 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Ці дазваляць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3366 +#: ../src/interface.c:3410 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
-#: ../src/interface.c:3369 +#: ../src/interface.c:3413 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -1881,11 +1892,11 @@ "Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, " "выкарыстоўваецца адваротныя дзеянні."
-#: ../src/interface.c:3371 +#: ../src/interface.c:3415 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:3374 +#: ../src/interface.c:3418 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -1893,23 +1904,23 @@ "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі " "кампілятар знойдзе у ім папярэджанне ці памылку"
-#: ../src/interface.c:3376 +#: ../src/interface.c:3420 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы "
-#: ../src/interface.c:3379 +#: ../src/interface.c:3423 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "Убіраць завяршаючыя прабелы с былога радка пры стварэнні новага радка."
-#: ../src/interface.c:3385 +#: ../src/interface.c:3429 msgid "Line breaking column:" msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
-#: ../src/interface.c:3399 +#: ../src/interface.c:3443 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "перамыкач маркёра каментарыяў:"
-#: ../src/interface.c:3406 +#: ../src/interface.c:3450 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1917,95 +1928,95 @@ "Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў " "у зыходным файле."
-#: ../src/interface.c:3408 +#: ../src/interface.c:3452 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Магчымасці</b>"
-#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3457 msgid "Features" msgstr "Магчымасці"
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:4993 +#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
-#: ../src/interface.c:3458 ../src/interface.c:5006 +#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070 msgid "Basic" msgstr "Базавы"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:5007 +#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071 msgid "Current chars" msgstr "Цяперашнія літары"
-#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5008 +#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072 msgid "Match braces" msgstr "Парныя дужкі"
-#: ../src/interface.c:3462 ../src/interface.c:3805 ../src/interface.c:5010 +#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074 msgid "Type:" msgstr "Тып:"
-#: ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:5017 +#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:"
-#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5030 +#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
-#: ../src/interface.c:3492 ../src/interface.c:5040 +#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
-#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:5049 +#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
-#: ../src/interface.c:3510 ../src/interface.c:5058 +#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары " "адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
-#: ../src/interface.c:3525 ../src/interface.c:5073 +#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137 msgid "Hard tab width:" msgstr "Жорсткая шырыня адступа:"
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:5081 +#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "Шырыня адступа пры ўключаным рэжыме водступу "Адступы і прабелы""
-#: ../src/interface.c:3543 ../src/interface.c:5091 +#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
-#: ../src/interface.c:3545 +#: ../src/interface.c:3589 msgid "Tab key indents" msgstr "Шырыня адступа"
-#: ../src/interface.c:3548 +#: ../src/interface.c:3592 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары " "адступа."
-#: ../src/interface.c:3550 +#: ../src/interface.c:3594 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Водступы</b>"
-#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5093 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157 msgid "Indentation" msgstr "Водступы"
-#: ../src/interface.c:3578 +#: ../src/interface.c:3622 msgid "Snippet completion" msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
-#: ../src/interface.c:3581 +#: ../src/interface.c:3625 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2013,19 +2024,20 @@ "Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш " "складаную адным націскам клавішы"
-#: ../src/interface.c:3583 -msgid "XML tag auto completion" +#: ../src/interface.c:3627 +#, fuzzy +msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML тэг аўта дадатак"
-#: ../src/interface.c:3586 +#: ../src/interface.c:3630 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для тагаў HTML)"
-#: ../src/interface.c:3588 +#: ../src/interface.c:3632 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
-#: ../src/interface.c:3591 +#: ../src/interface.c:3635 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2033,11 +2045,11 @@ "Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і " "Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
-#: ../src/interface.c:3593 -msgid "Automatic symbol completion" -msgstr "Аўтаматычны дадатак сімвалаў" +#: ../src/interface.c:3637 +msgid "Autocomplete symbols" +msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3596 +#: ../src/interface.c:3640 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2045,89 +2057,101 @@ "Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны " "функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
-#: ../src/interface.c:3604 +#: ../src/interface.c:3642 +msgid "Autocomplete all words in document" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:3646 +msgid "Drop rest of word on completion" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:3656 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
-#: ../src/interface.c:3611 +#: ../src/interface.c:3663 msgid "Completion list height:" msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
-#: ../src/interface.c:3618 -msgid "Characters to type for completion:" +#: ../src/interface.c:3670 +#, fuzzy +msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
-#: ../src/interface.c:3631 +#: ../src/interface.c:3683 +#, fuzzy msgid "" -"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " -"completion list" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
-#: ../src/interface.c:3640 -msgid "Display height in rows for the auto completion list" +#: ../src/interface.c:3692 +#, fuzzy +msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3649 -msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" +#: ../src/interface.c:3701 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3652 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Дадаткі</b>"
-#: ../src/interface.c:3672 +#: ../src/interface.c:3724 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Дужкі ( )"
-#: ../src/interface.c:3677 +#: ../src/interface.c:3729 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
-#: ../src/interface.c:3679 +#: ../src/interface.c:3731 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
-#: ../src/interface.c:3684 +#: ../src/interface.c:3736 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку '"
-#: ../src/interface.c:3686 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Фігурныя дужкі { }"
-#: ../src/interface.c:3691 +#: ../src/interface.c:3743 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
-#: ../src/interface.c:3693 +#: ../src/interface.c:3745 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
-#: ../src/interface.c:3698 +#: ../src/interface.c:3750 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
-#: ../src/interface.c:3700 +#: ../src/interface.c:3752 msgid "Double quotes " "" msgstr "Падвойныя двукоссі " ""
-#: ../src/interface.c:3705 +#: ../src/interface.c:3757 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы " пры друку ""
-#: ../src/interface.c:3707 +#: ../src/interface.c:3759 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Аўта зачыненне дужак і двукоссяў</b>"
-#: ../src/interface.c:3712 +#: ../src/interface.c:3764 msgid "Completions" msgstr "<b>Дадаткі</b>"
-#: ../src/interface.c:3735 +#: ../src/interface.c:3787 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3790 msgid "" "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" @@ -2135,45 +2159,45 @@ "Выкарыстоўваць белы тэкст на чорным фоне і інвертаваць усе колеры, " "патрабуецца перазапуск Geany"
-#: ../src/interface.c:3740 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Show indentation guides" msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3795 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага " "водступу"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Show white space" msgstr "Паказваць прабелы"
-#: ../src/interface.c:3748 +#: ../src/interface.c:3800 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3802 msgid "Show line endings" msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
-#: ../src/interface.c:3753 +#: ../src/interface.c:3805 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-#: ../src/interface.c:3755 +#: ../src/interface.c:3807 msgid "Show line numbers" msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:3758 +#: ../src/interface.c:3810 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
-#: ../src/interface.c:3760 +#: ../src/interface.c:3812 msgid "Show markers margin" msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
-#: ../src/interface.c:3763 +#: ../src/interface.c:3815 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2181,36 +2205,36 @@ "Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, " "справа ад нумару радка"
-#: ../src/interface.c:3765 +#: ../src/interface.c:3817 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "пыніць прагортку на апошнім радку"
-#: ../src/interface.c:3768 +#: ../src/interface.c:3820 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
-#: ../src/interface.c:3770 +#: ../src/interface.c:3822 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Паказваць</b>"
-#: ../src/interface.c:3791 +#: ../src/interface.c:3843 msgid "Long line marker:" msgstr "Маркёр доўгага радка:"
-#: ../src/interface.c:3798 +#: ../src/interface.c:3850 msgid "Long line marker color:" msgstr "Колер маркёра доўгага радка:"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 +#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:3826 +#: ../src/interface.c:3878 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2220,11 +2244,11 @@ "вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за 0 для вызначэння на якім " "радку яна павінна з'явіцца."
-#: ../src/interface.c:3836 +#: ../src/interface.c:3888 msgid "Line" msgstr "Рыса"
-#: ../src/interface.c:3839 +#: ../src/interface.c:3891 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2232,11 +2256,11 @@ "Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі " "ніжэй)"
-#: ../src/interface.c:3843 +#: ../src/interface.c:3895 msgid "Background" msgstr "Фон"
-#: ../src/interface.c:3846 +#: ../src/interface.c:3898 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2246,55 +2270,55 @@ "які ўсталяваны ніжэй (рэкамендавана, калі вы выкарыстаеце прапарцыйныя " "шрыфты)"
-#: ../src/interface.c:3850 +#: ../src/interface.c:3902 msgid "Disabled" msgstr "Забаронены"
-#: ../src/interface.c:3856 +#: ../src/interface.c:3908 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
-#: ../src/interface.c:3861 +#: ../src/interface.c:3913 msgid "Display" msgstr "Паказваць"
-#: ../src/interface.c:3892 +#: ../src/interface.c:3944 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3947 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
-#: ../src/interface.c:3909 +#: ../src/interface.c:3961 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3968 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:3942 +#: ../src/interface.c:3994 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-#: ../src/interface.c:3948 +#: ../src/interface.c:4000 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
-#: ../src/interface.c:3955 +#: ../src/interface.c:4007 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых файлаў):"
-#: ../src/interface.c:3967 +#: ../src/interface.c:4019 msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення файлаў"
-#: ../src/interface.c:3973 +#: ../src/interface.c:4025 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення файлаў"
-#: ../src/interface.c:3978 +#: ../src/interface.c:4030 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2303,51 +2327,51 @@ "Гэта наладка адключае аўтавызначэнне знаканабору пры адкрыцці файлаў, файл " "адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым няма неабходнасці)."
-#: ../src/interface.c:3980 +#: ../src/interface.c:4032 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Знаканаборы</b>"
-#: ../src/interface.c:3999 +#: ../src/interface.c:4051 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4002 +#: ../src/interface.c:4054 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4004 +#: ../src/interface.c:4056 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
-#: ../src/interface.c:4007 +#: ../src/interface.c:4059 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: ../src/interface.c:4009 ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4012 +#: ../src/interface.c:4064 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4014 +#: ../src/interface.c:4066 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:4039 +#: ../src/interface.c:4091 msgid "Recent files list length:" msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
-#: ../src/interface.c:4053 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
-#: ../src/interface.c:4057 +#: ../src/interface.c:4109 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
-#: ../src/interface.c:4070 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2355,27 +2379,27 @@ "Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое " "значэнне адключае праверку."
-#: ../src/interface.c:4079 ../src/symbols.c:574 ../plugins/filebrowser.c:1019 +#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013 msgid "Files" msgstr "Файлы"
-#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4164 msgid "Make:" msgstr "Зрабіць:"
-#: ../src/interface.c:4119 +#: ../src/interface.c:4171 msgid "Terminal:" msgstr "Тэрмінал:"
-#: ../src/interface.c:4126 +#: ../src/interface.c:4178 msgid "Browser:" msgstr "Браўзер:"
-#: ../src/interface.c:4138 +#: ../src/interface.c:4190 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-#: ../src/interface.c:4145 +#: ../src/interface.c:4197 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2383,23 +2407,23 @@ "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е " "аргумент)"
-#: ../src/interface.c:4152 +#: ../src/interface.c:4204 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
-#: ../src/interface.c:4184 +#: ../src/interface.c:4236 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4207 +#: ../src/interface.c:4259 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4228 +#: ../src/interface.c:4280 msgid "Context action:" msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
-#: ../src/interface.c:4239 +#: ../src/interface.c:4291 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2410,67 +2434,67 @@ "падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і " "падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
-#: ../src/interface.c:4252 +#: ../src/interface.c:4304 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Каманды</b>"
-#: ../src/interface.c:4257 ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496 msgid "Tools" msgstr "Прылады"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4343 msgid "email address of the developer" msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4350 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4300 +#: ../src/interface.c:4352 msgid "Initial version:" msgstr "Пачатковая версія:"
-#: ../src/interface.c:4312 +#: ../src/interface.c:4364 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
-#: ../src/interface.c:4319 +#: ../src/interface.c:4371 msgid "Company name" msgstr "Імя кампаніі"
-#: ../src/interface.c:4321 +#: ../src/interface.c:4373 msgid "Developer:" msgstr "Распрацоўшчык:"
-#: ../src/interface.c:4328 +#: ../src/interface.c:4380 msgid "Company:" msgstr "Кампанія:"
-#: ../src/interface.c:4335 +#: ../src/interface.c:4387 msgid "Mail address:" msgstr "Паштовы адрас:"
-#: ../src/interface.c:4342 +#: ../src/interface.c:4394 msgid "Initials:" msgstr "Ініцыялы:"
-#: ../src/interface.c:4354 +#: ../src/interface.c:4406 msgid "The name of the developer" msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4356 +#: ../src/interface.c:4408 msgid "Year:" msgstr "Год:"
-#: ../src/interface.c:4363 +#: ../src/interface.c:4415 msgid "Date:" msgstr "Дата:"
-#: ../src/interface.c:4370 +#: ../src/interface.c:4422 msgid "Date & Time:" msgstr "Дата & Час:"
-#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4434 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2478,7 +2502,7 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4389 +#: ../src/interface.c:4441 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2486,7 +2510,7 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4396 +#: ../src/interface.c:4448 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2494,63 +2518,63 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4398 +#: ../src/interface.c:4450 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Дадзеныя шаблонаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4403 +#: ../src/interface.c:4455 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны"
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4493 msgid "C_hange" msgstr "Змяніць"
-#: ../src/interface.c:4445 +#: ../src/interface.c:4497 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Наладка клавіш</b>"
-#: ../src/interface.c:4450 +#: ../src/interface.c:4502 msgid "Keybindings" msgstr "Прывязкі клавіш"
-#: ../src/interface.c:4473 +#: ../src/interface.c:4525 msgid "Command:" msgstr "Каманда:"
-#: ../src/interface.c:4480 +#: ../src/interface.c:4532 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
-#: ../src/interface.c:4490 +#: ../src/interface.c:4542 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
-#: ../src/interface.c:4510 ../src/printing.c:345 +#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380 msgid "Print line numbers" msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:4513 ../src/printing.c:347 +#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
-#: ../src/interface.c:4515 ../src/printing.c:350 +#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385 msgid "Print page numbers" msgstr "Друкаваць нумары старонак"
-#: ../src/interface.c:4518 ../src/printing.c:352 +#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на " "старонцы."
-#: ../src/interface.c:4520 ../src/printing.c:355 +#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390 msgid "Print page header" msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/printing.c:357 +#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2558,19 +2582,19 @@ "Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, " "імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
-#: ../src/interface.c:4540 ../src/printing.c:373 +#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
-#: ../src/interface.c:4543 +#: ../src/interface.c:4595 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
-#: ../src/interface.c:4549 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416 msgid "Date format:" msgstr "Фармат даты:"
-#: ../src/interface.c:4556 ../src/printing.c:387 +#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2579,535 +2603,554 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4559 +#: ../src/interface.c:4611 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
-#: ../src/interface.c:4565 +#: ../src/interface.c:4617 msgid "Printing" msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/interface.c:4976 +#: ../src/interface.c:5040 msgid "Project Properties" msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:196 ../src/plugins.c:1106 +#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099 msgid "File" msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:199 +#: ../src/keybindings.c:201 msgid "New" msgstr "Новы"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:203 msgid "Open" msgstr "Адчыніць"
-#: ../src/keybindings.c:204 +#: ../src/keybindings.c:206 msgid "Open selected file" msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-#: ../src/keybindings.c:206 +#: ../src/keybindings.c:208 msgid "Save" msgstr "Захаваць"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:210 msgid "Save as" msgstr "Захаваць як"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Save all" msgstr "Захаваць усе"
-#: ../src/keybindings.c:213 +#: ../src/keybindings.c:215 msgid "Print" msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/keybindings.c:217 msgid "Close" msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:219 msgid "Close all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: ../src/keybindings.c:220 +#: ../src/keybindings.c:222 msgid "Reload file" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: ../src/keybindings.c:222 ../src/project.c:495 +#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495 msgid "Project" msgstr "Праект"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Project properties" msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Undo" msgstr "Вярнуць"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Delete current line(s)" msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:242 +#, fuzzy +msgid "Delete to line end" +msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)" + +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Transpose current line" msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Scroll to current line" msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
-#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Complete snippet" msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
-#: ../src/keybindings.c:254 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Context Action" msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
-#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Complete word" msgstr "Скончыць слова"
-#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Show calltip" msgstr "Паказваць падказкі"
-#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Show macro list" msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер абмену"
-#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Cut" msgstr "Выразаць"
-#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Paste" msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:278 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Select" msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Select current word" msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
-#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Select current line(s)" msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Select current paragraph" msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
-#: ../src/keybindings.c:286 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Format" msgstr "Фармат"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Перамкнуць рэгістр літар"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
-#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:300 msgid "Comment line(s)" msgstr "Каментаваць радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Раскаментаваць радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Increase indent" msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Decrease indent" msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Павялічыць адступ на адзін прабел"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Зменшыць адступ на адзін прабел"
-#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Smart line indent" msgstr "Разумныя адступы"
-#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Паслаць сваю каманду 1"
-#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Паслаць сваю каманду 2"
-#: ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Паслаць сваю каманду 3"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Send Selection to Terminal" msgstr "Адправіць вылучэнне ў тэрмінал"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:324 +msgid "Reflow lines/block" +msgstr "" + +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Insert" msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Insert date" msgstr "Уставіць дату"
-#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Уставіць іншы падзяліцель (прабел, адступ...)"
-#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Settings" msgstr "Наладкі"
-#: ../src/keybindings.c:333 ../src/toolbar.c:200 +#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350 msgid "Search" msgstr "Шукаць"
-#: ../src/keybindings.c:336 ../src/search.c:364 +#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379 msgid "Find" msgstr "Знайсці"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "Find Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Find Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: ../src/keybindings.c:343 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Find Next Selection" msgstr "Шукаць вылучэнне ў наступным"
-#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Шукаць вылучэнне ў былым"
-#: ../src/keybindings.c:347 ../src/search.c:499 +#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514 msgid "Replace" msgstr "Замяніць"
-#: ../src/keybindings.c:349 ../src/search.c:671 +#: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686 msgid "Find in Files" msgstr "Шукаць у файлах"
-#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Next Message" msgstr "Наступнае паведамленне"
-#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "Previous Message" msgstr "Былое паведамленне"
-#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Find Usage" msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "Find Document Usage" msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-#: ../src/keybindings.c:360 +#: ../src/keybindings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Mark All" +msgstr "Будаваць усе" + +#: ../src/keybindings.c:369 msgid "Go to" msgstr "Перайсці да"
-#: ../src/keybindings.c:363 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "Перамясціцца назад"
-#: ../src/keybindings.c:365 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Перамясціцца ўперад"
-#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Go to matching brace" msgstr "Перайсці да парнай дужкі"
-#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Toggle marker" msgstr "Перамкнуць маркёр"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Go to next marker" msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Go to previous marker" msgstr "Перайсці да былога маркёра"
-#: ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Перайсці да аб'явы"
-#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Перайсці да пачатка радка"
-#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Go to End of Line" msgstr "Перайсці да канца радка"
-#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:398 +#, fuzzy +msgid "Go to End of Display Line" +msgstr "Перайсці да канца радка" + +#: ../src/keybindings.c:400 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Перайсці да былога кавалка слова"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:402 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Перайсці да наступнага кавалка слова"
-#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "View" msgstr "Выгляд"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Fullscreen" msgstr "Увесь экран"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленняў"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Паказаць/Схаваць бакавую панель"
-#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшыць"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:421 msgid "Focus" msgstr "Фокус"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Switch to Editor" msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
-#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Switch to VTE" msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
-#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:430 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Пераключыцца ў панель пошуку"
-#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/keybindings.c:432 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Пераключыцца ў бакавую панель"
-#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Пераключыцца да кампілятара"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Notebook tab" msgstr "Укладкі"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Switch to left document" msgstr "Пераключыцца на левы дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Switch to right document" msgstr "Пераключыцца на правы дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Switch to last used document" msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Move document left" msgstr "Перамясціць дакумент улева"
-#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Move document right" msgstr "Перамясціць дакумент управа"
-#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Move document first" msgstr "Перамясціць дакумент у пачатак"
-#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Move document last" msgstr "Перамясціць дакумент у канец"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Document" msgstr "Дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Перамкнуць перанос радкоў"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Перамкнуць абрыў радкоў"
-#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Змяняць прабелы адступамі"
-#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Toggle current fold" msgstr "Перамкнуць цяперашнюю схованку"
-#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Fold all" msgstr "Згарнуць усе"
-#: ../src/keybindings.c:457 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Unfold all" msgstr "Разгарнуць усе"
-#: ../src/keybindings.c:459 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Reload symbol list" msgstr "Загрузіць спіс сімвалаў зноў"
-#: ../src/keybindings.c:461 ../src/keybindings.c:466 ../src/ui_utils.c:1757 +#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787 msgid "Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Кампіляваць"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Make all" msgstr "Збудаваць усё"
-#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Make custom target" msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
-#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Make object" msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Next error" msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/keybindings.c:477 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Previous error" msgstr "Былыя памылка"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Run" msgstr "Запусціць"
-#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Запусціць (іншы загад)"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Build options" msgstr "Наладкі будоўлі"
-#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Паказаць вылучыць колер"
-#: ../src/keybindings.c:490 ../src/keybindings.c:493 +#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504 msgid "Help" msgstr "Дапамога"
-#: ../src/keybindings.c:787 +#: ../src/keybindings.c:799 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Камбінацыі клавіш"
-#: ../src/keybindings.c:800 +#: ../src/keybindings.c:812 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Наступныя камбінацыі клавіш можна наладзіць:"
-#: ../src/keybindings.c:1531 +#: ../src/keybindings.c:1563 msgid "Switch to Document" msgstr "Пераключыцца да дакумента"
-#: ../src/keyfile.c:809 +#: ../src/keyfile.c:811 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: ../src/keyfile.c:1009 +#: ../src/keyfile.c:1015 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
-#: ../src/log.c:177 +#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" msgstr "Паведамленні адладкі"
@@ -3179,25 +3222,25 @@ msgid "Show version and exit" msgstr "Паказаць версію і выйсці"
-#: ../src/main.c:510 +#: ../src/main.c:470 msgid "[FILES...]" msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
-#: ../src/main.c:527 +#: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:632 +#: ../src/main.c:592 msgid "Move it now?" msgstr "Перамясціць зараз?"
-#: ../src/main.c:634 +#: ../src/main.c:594 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Перад запускам Geany неабходна перамясціць ваш стары каталог з наладкамі."
-#: ../src/main.c:640 +#: ../src/main.c:603 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3206,7 +3249,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:650 +#: ../src/main.c:613 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3215,7 +3258,7 @@ "Ваш каталог з наладкамі "%s" не можа быць перамешчаны ў "%s" (%s). Калі " "ласка, перамесціце каталог з наладкамі рукамі."
-#: ../src/main.c:731 +#: ../src/main.c:694 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3226,22 +3269,22 @@ "Магчымы праблемы пры карыстанні Geany без дырэкторыю наладкі.\n" "Запусціць Geany усё роўна?"
-#: ../src/main.c:817 ../src/socket.c:164 +#: ../src/main.c:780 ../src/socket.c:164 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'."
-#: ../src/main.c:1038 +#: ../src/main.c:990 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Гэта Geany %s."
-#: ../src/main.c:1040 +#: ../src/main.c:992 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Немагчыма зрабіць дырэкторыю наладкаў (%s)."
-#: ../src/main.c:1279 +#: ../src/main.c:1224 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Файлы наладкі загружаны зноў."
@@ -3257,7 +3300,7 @@ msgid "_Hide Message Window" msgstr "Схаваць акно паведамленняў"
-#: ../src/plugins.c:436 +#: ../src/plugins.c:425 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3266,11 +3309,11 @@ "Плагін "%s" бінарна не адпавядае гэтай версіі Geany - калі ласка " "перакампілюйце яго."
-#: ../src/plugins.c:876 +#: ../src/plugins.c:869 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Кіраванне ўбудовамі"
-#: ../src/plugins.c:1024 +#: ../src/plugins.c:1017 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3281,23 +3324,23 @@ "Апісанне: %s\n" "Аўтар(ы): %s"
-#: ../src/plugins.c:1094 +#: ../src/plugins.c:1087 msgid "Active" msgstr "Актыўны"
-#: ../src/plugins.c:1100 +#: ../src/plugins.c:1093 msgid "Plugin" msgstr "Плагін"
-#: ../src/plugins.c:1124 +#: ../src/plugins.c:1117 msgid "No plugins available." msgstr "Няма даступных ўбудоў."
-#: ../src/plugins.c:1237 +#: ../src/plugins.c:1230 msgid "Plugins" msgstr "Убудовы"
-#: ../src/plugins.c:1257 +#: ../src/plugins.c:1250 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." @@ -3305,51 +3348,59 @@ "нізе знаходзіцца спіс даступных убудоў. Абярыце тыя з іх, якія вы жадаеце " "загружаць пры запуску Geany."
-#: ../src/plugins.c:1270 +#: ../src/plugins.c:1263 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Падрабязнасці убудовы:</b>"
-#: ../src/prefs.c:144 -msgid "Action" -msgstr "Дзеянне" - -#: ../src/prefs.c:149 -msgid "Shortcut" -msgstr "Ярлык" - -#: ../src/prefs.c:1139 +#: ../src/prefs.c:160 msgid "Grab Key" msgstr "Захапіць клавішу"
-#: ../src/prefs.c:1145 +#: ../src/prefs.c:166 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "" "Націсніце камбінацыю клавіш, якую вы жадаеце выкарыстоўваць для "%s"."
-#: ../src/prefs.c:1333 +#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1848 +msgid "_Expand All" +msgstr "Разгарнуць усё" + +#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1853 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Згарнуць усё" + +#: ../src/prefs.c:273 +msgid "Action" +msgstr "Дзеянне" + +#: ../src/prefs.c:278 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ярлык" + +#: ../src/prefs.c:1398 msgid "_Override" msgstr "Замяніць"
-#: ../src/prefs.c:1334 +#: ../src/prefs.c:1399 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Замяніць гэту камбінацыю клавіш"
-#: ../src/prefs.c:1335 +#: ../src/prefs.c:1400 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1449 +#: ../src/prefs.c:1514 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Ніжэй увядзіце пуць да прылады. Прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць " "пустымі."
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1454 +#: ../src/prefs.c:1519 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3357,7 +3408,7 @@ "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблонах.\n" "Глядзі дакументацыю калі не ведаеш як працуюць шаблоны."
-#: ../src/prefs.c:1458 +#: ../src/prefs.c:1523 msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." @@ -3368,7 +3419,7 @@ "i>"
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1464 +#: ../src/prefs.c:1529 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3378,7 +3429,7 @@ "Змяніць. Вы можаце таксама змяніць пісьмовае адлюстраванае."
#. page Printing -#: ../src/prefs.c:1469 +#: ../src/prefs.c:1534 msgid "" "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" @@ -3387,17 +3438,8 @@ "калі Geany была сабраная <b>і</b> запушчаная з выкарыстаннем GTK версіі 2.10 " "і старэй.</i>"
-#. page Toolbar -#: ../src/prefs.c:1475 -msgid "" -"<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar." -"xml'. Please see the documentation for details.</i>" -msgstr "" -"<i>Увага: Для змянення зместу панелі прыладаў, рэдагуйце файл 'ui_toolbar." -"xml'. Калі ласка, глядзіце дакументацыю для дэталяў.</i>" - #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1481 +#: ../src/prefs.c:1540 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -3405,44 +3447,52 @@ "<i>Папярэджанне: гэтыя наладкі будуць зменены цяперашнім праектам. Глядзі " "<b>Праект->Уласцівасці</b>.</i>"
-#: ../src/printing.c:270 +#: ../src/printing.c:188 +msgid "The editor font is not a monospaced font!" +msgstr "" + +#: ../src/printing.c:189 +msgid "Text will be wrongly spaced." +msgstr "" + +#: ../src/printing.c:305 #, c-format msgid "<b>Page %d of %d</b>" msgstr "<b>Старонка %d із %d</b>"
-#: ../src/printing.c:340 +#: ../src/printing.c:375 msgid "Document Setup" msgstr "Наладкі дакумента"
-#: ../src/printing.c:375 +#: ../src/printing.c:410 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) друкуючага файла."
-#: ../src/printing.c:491 +#: ../src/printing.c:526 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Старонка %d з %d "
-#: ../src/printing.c:741 +#: ../src/printing.c:776 #, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.