Branch: refs/heads/master Author: Balázs Meskó meskobalazs@gmail.com Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Mon, 18 Jun 2018 04:47:26 UTC Commit: 935c16ea25374d323ec4212a1a49bdce68d4603b https://github.com/geany/geany/commit/935c16ea25374d323ec4212a1a49bdce68d460...
Log Message: ----------- Update Hungarian translation (#1880)
Modified Paths: -------------- po/hu.po
Modified: po/hu.po 848 lines changed, 412 insertions(+), 436 deletions(-) =================================================================== @@ -8,39 +8,39 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:44+0100\n" -"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko kg.kilo@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs mesko.balazs@fsf.hu\n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2 msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "Integrált Fejlesztői Felület" +msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
#: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE GTK+ alapokon"
#: ../geany.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Text;Editor;" -msgstr "Szerkesztő" +msgstr "Szöveg;Szerkesztő;"
#: ../data/geany.glade.h:1 msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Eszközsáv beállításai" +msgstr "_Eszközsáv beállításai"
#: ../data/geany.glade.h:2 msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Eszközsáv elrejtése" +msgstr "Eszközsáv el_rejtése"
#: ../data/geany.glade.h:3 msgid "_Edit" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Többsoros _megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" -msgstr "Tovább" +msgstr "_Tovább"
#: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "_GPL megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása" +msgstr "_BSD licenc megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "láthatatlan"
#: ../data/geany.glade.h:15 msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr ""include <...>" be_szúrása" +msgstr "„include <...>” _beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 msgid "Insert Alternative _White Space" @@ -115,9 +115,8 @@ msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Dokumentum használat keresése"
#: ../data/geany.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Defini_tion" -msgstr "Ugrás a címke definíciójához" +msgstr "Ugrás a szimbólum _definíciójához"
#: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" @@ -185,8 +184,8 @@ msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" -"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha " -"nincs rá szüksége." +"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor, kapcsolja ki, ha " +"nincs rá szüksége"
#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" @@ -197,32 +196,28 @@ msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Indulás</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Save window size" -msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése" +msgstr "Ablakméret mentése"
#: ../data/geany.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Saves the window size and restores it at the start" -msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt" +msgstr "Elmenti az ablak méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
#: ../data/geany.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Save window position" -msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése" +msgstr "Ablakpozíció mentése"
#: ../data/geany.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Saves the window position and restores it at the start" -msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt" +msgstr "Elmenti az ablak pozícióját, majd induláskor visszaállítja azt"
#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Confirm exit" msgstr "Kilépéskor rákérdez"
#: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg." +msgstr "Megerősítő ablakot jelenít meg kilépéskor"
#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "<b>Shutdown</b>" @@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén" msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" -msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?" +msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat"
#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Switch to status message list at new message" @@ -288,8 +283,8 @@ msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" -"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha " -"új állapot üzenet érkezik?" +"Átváltson-e az állapotüzenetek lapra (a lenti jegyzettömb ablakban), ha új " +"állapotüzenet érkezik"
#: ../data/geany.glade.h:57 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -319,15 +314,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61 msgid "Use Windows native dialogs" -msgstr "Windows általános dialógusablakok használata" +msgstr "Windows általános párbeszédablakok használata"
#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" msgstr "" -"Meghatározza, hogy a mindenhol szokásos Windows-os vagy a GTK " -"alapértelemezett dialógusait használja" +"Meghatározza, hogy a mindenhol szokásos windowsos vagy a GTK " +"alapértelemezett párbeszédablakait használja"
#: ../data/geany.glade.h:63 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -348,20 +343,20 @@ msgstr "A Keresés ablak elrejtése" #: ../data/geany.glade.h:67 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása " -"után." +"Elrejti a Keresés párbeszédablakot a Következő/Előző keresése gomb lenyomása " +"után"
#: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz" +msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés párbeszédablakhoz"
#: ../data/geany.glade.h:69 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "A kurzor alatti szót használja a Keresés, Keresés fájlokban vagy Csere " -"dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés." +"párbeszédablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés"
#: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -380,8 +375,8 @@ msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" -"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt " -"újbóli megnyitásakor?" +"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait, és megnyissa-e őket a projekt " +"újbóli megnyitásakor"
#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Store project file inside the project base directory" @@ -396,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül " "mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti " -"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül " +"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt párbeszédablakon belül " "továbbra is meg lehet változtatni."
#: ../data/geany.glade.h:76 @@ -425,21 +420,19 @@ msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Default symbol sorting mode" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett szimbólumrendezési mód"
#: ../data/geany.glade.h:82 -#, fuzzy msgid "Default sorting mode:" -msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):" +msgstr "Alapértelmezett rendezési mód:"
#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170 msgid "Name" msgstr "Név"
#: ../data/geany.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr "<b>Megjelenés</b>" +msgstr "Megjelenés"
#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show documents list" @@ -499,7 +492,7 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?" +msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján"
#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605 msgid "Interface" @@ -550,7 +543,7 @@ msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot" +msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget be/ki parancsot"
#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Switch to last used document after closing a tab" @@ -654,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134 msgid ""Smart" home key" -msgstr ""Okos" Home billentyű engedélyezése" +msgstr "„Okos” Home billentyű engedélyezése"
#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "" @@ -664,7 +657,7 @@ msgid "" "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" -"Ha az "okos" Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, " +"Ha az „okos” Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, " "nem szóköz karakterére viszi a kurzort, de ha már ott volt, a sor legelső " "karakterére áll. Ha ez a funkció nincs engedélyezve, a HOME billentyű mindig " "a sor legelső karakterére viszi a kurzort, függetlenül attól, hogy mi az " @@ -680,7 +673,7 @@ msgid "" "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "Teljesen letiltja a húzd és ejtsd módszert a szerkesztőablakban, így nem " -"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni." +"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni"
#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Code folding" @@ -708,7 +701,7 @@ msgid "" "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol " -"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?" +"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált"
#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -717,7 +710,7 @@ msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket" #: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" -"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket." +"Sorelemeléskor engedélyezi, hogy az előző sor végéről levágja a szóközöket"
#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Line breaking column:" @@ -772,7 +765,7 @@ msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?" +"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát"
#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "T_abs and spaces" @@ -811,7 +804,7 @@ msgid "" "opened" msgstr "" "Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások " -"szélességét?" +"szélességét"
#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "Type:" @@ -826,7 +819,7 @@ msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor " -"karaktert szúr be." +"karaktert szúr be"
#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "<b>Indentation</b>" @@ -845,8 +838,8 @@ msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" -"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészíttesse ki egy " -"bonyolultabb szövegre egy gombnyomással." +"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészítse ki egy összetettebb " +"szövegre egy gombnyomással"
#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "XML/HTML tag auto-closing" @@ -865,8 +858,8 @@ msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a " -"Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre." +"A többsoros megjegyzések automatikus folytatása az olyan nyelveknél, mint a " +"C, a C++ és a Java, ha a megjegyzésen belül új sor karaktert írt be"
#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Autocomplete symbols" @@ -905,8 +898,8 @@ msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" -"A szimbólumok automatikus kiegészítése listájának megjelenítéséhez szükséges " -"karakterek száma." +"A szimbólumok automatikus kiegészítési listájának megjelenítéséhez szükséges " +"karakterek száma"
#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" @@ -941,15 +934,16 @@ msgstr "Zárójel ( )"
#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor." +msgstr "Automatikusan zárja-e be a zárójelet a nyitó zárójel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor." +msgstr "" +"Automatikusan zárja-e be a kapcsos zárójelet a nyitó zárójel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Square brackets [ ]" @@ -973,7 +967,7 @@ msgstr "Dupla idézőjelek " ""
#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor." +msgstr "Automatikusan zárja-e be az idézőjelet a nyitó idézőjel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" @@ -1001,15 +995,15 @@ msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése" msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának " -"megkönnyítésére." +"megkönnyítésére"
#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Show white space" msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli." +msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli"
#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Show line endings" @@ -1025,7 +1019,7 @@ msgstr "Sorszámok megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót." +msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a sorszám margót"
#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Show markers margin" @@ -1036,24 +1030,24 @@ msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "" -"Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére " -"szolgál." +"Megjeleníti vagy elrejti a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok " +"jelölésére szolgál"
#: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?" +msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után"
#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Lines visible _around the cursor:" -msgstr "" +msgstr "Látható vonalak a kurzor _körül:"
#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Megjelenés</b>" +msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: ../data/geany.glade.h:216 msgid "Column:" @@ -1162,7 +1156,7 @@ msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból" #: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" -"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik." +"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik"
#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Default end of line characters:" @@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):" #: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "" -"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén." +"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén"
#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" @@ -1207,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "Kódolások" +msgstr "<b>Kódolások</b>"
#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Ensure new line at file end" @@ -1234,17 +1228,16 @@ msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
#: ../data/geany.glade.h:252 -#, fuzzy msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" -msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket" +msgstr "Eltávolítja a sorvégi szóközüket és tabulátorokat"
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" -msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli." +msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli"
#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "<b>Saving files</b>" @@ -1256,7 +1249,7 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../data/geany.glade.h:257 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján." +msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján"
#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "Disk check timeout:" @@ -1446,7 +1439,7 @@ msgstr "Sorszámok nyomtatása"
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon." +msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244 msgid "Print page numbers" @@ -1510,7 +1503,7 @@ msgstr "Betűtípus:"
#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát." +msgstr "Megadja a terminál ablakelem betűtípusát"
#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Choose Terminal Font" @@ -1534,7 +1527,7 @@ msgstr "Parancsértelmező:"
#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét." +msgstr "Megadja a terminál ablakelemben használt betűk színét"
#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" @@ -1545,44 +1538,43 @@ msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" -"Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál " -"eszközben." +"Megadja az előzménysorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál " +"ablakelemben"
#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" -"Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban " -"indítani szeretne." +"Megadja a a terminál emulációban elindítanó parancsértelmező elérési útját"
#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?" +msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyűleütés történt"
#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Scroll on output" msgstr "Görgetés kimenetnél"
#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?" +msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha írás történik a kimenetre"
#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Cursor blinks" msgstr "Villogó kurzor"
#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?" +msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását"
#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata" +msgstr "Geany billentyűhozzárendelések felülbírálata"
#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "" @@ -1612,7 +1604,8 @@ msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése" #: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" -"Végrehajtson-e "cd $path" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok között" +"Végrehajtsa-e a „cd $path” parancsot, amikor átvált a megnyitott fájlok " +"között"
#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "Execute programs in the VTE" @@ -1635,8 +1628,8 @@ msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" -"Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a " -"végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére." +"Ne használja az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában a végrehajtott " +"program kilépési állapotának megjelenítésére szolgál"
#: ../data/geany.glade.h:338 msgid "<b>Terminal</b>" @@ -1670,15 +1663,15 @@ msgstr "Új (_Sablonból)"
#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "_Open..." -msgstr "_Megnyit..." +msgstr "_Megnyitás…"
#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Recent _Files" msgstr "Legutóbbi _fájlok"
#: ../data/geany.glade.h:348 msgid "Save _As..." -msgstr "Mentés másként..." +msgstr "M_entés másként…"
#: ../data/geany.glade.h:349 msgid "Sa_ve All" @@ -1695,11 +1688,11 @@ msgstr "Újr_aolvasás mint"
#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "Page Set_up" -msgstr "Oldal b_eállítása" +msgstr "Oldal_beállítás"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "_Print..." -msgstr "Nyomtatás..." +msgstr "Ny_omtatás…"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -1711,47 +1704,47 @@ msgstr "Öss_zeset bezár"
#: ../data/geany.glade.h:356 msgid "Co_mmands" -msgstr "Paran_csok" +msgstr "_Parancsok"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 msgid "Cu_t Current Line(s)" -msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása" +msgstr "Aktuális sor(ok) ki_vágása"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Aktuális sor(ok) másolása" +msgstr "Aktuális sor(ok) _másolása"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Aktuális sor(ok) törlése" +msgstr "Aktuális sor(ok) _törlése"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 msgid "D_uplicate Line or Selection" -msgstr "Sor vagy kiválasztás duplikálása" +msgstr "Sor vagy kiválasztás _duplikálása"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 msgid "S_elect Current Line(s)" -msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása" +msgstr "Aktuális sor(ok) kivá_lasztása"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 msgid "Se_lect Current Paragraph" -msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása" +msgstr "Aktuális be_kezdés kiválasztása"
#: ../data/geany.glade.h:363 msgid "_Move Line(s) Up" -msgstr "Sor(ok) _mozgatása felfelé" +msgstr "Sor(ok) mozgatása _felfelé"
#: ../data/geany.glade.h:364 msgid "M_ove Line(s) Down" -msgstr "Sor(ok) _mozgatása lefelé" +msgstr "Sor(ok) mozgatása _lefelé"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "A kije_lölés küldése a terminálba"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "_Reflow Lines/Block" +msgstr "Sorok/blokk át_tördelése"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 msgid "T_oggle Case of Selection" @@ -1799,7 +1792,7 @@ msgstr "Kiegészítők beállításai"
#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "_Find..." -msgstr "Keresés..." +msgstr "_Keresés…"
#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find _Next" @@ -1811,11 +1804,11 @@ msgstr "Elő_ző találat"
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606 msgid "Find in F_iles..." -msgstr "Keresés _fájlokban..." +msgstr "Keresés _fájlokban…"
#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "_Replace..." -msgstr "_Csere..." +msgstr "Cs_ere…"
#: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Next Me_ssage" @@ -1835,7 +1828,7 @@ msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
#: ../data/geany.glade.h:387 msgid "_Go to Line..." -msgstr "Ugrá_s sorra..." +msgstr "Ugrá_s sorra…"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 msgid "Find Next _Selection" @@ -1850,21 +1843,20 @@ msgid "_Mark All" msgstr "Mindet kijelöl"
#: ../data/geany.glade.h:391 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Decl_aration" -msgstr "Ugrás a címke deklarációjához" +msgstr "Ugrás a szimbólum dekl_arációjához"
#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "_Nézet"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Font..." -msgstr "_Betűtípus cseréje..." +msgstr "_Betűtípus cseréje…"
#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Change _Color Scheme..." -msgstr "Színsablon cseréje..." +msgstr "Színsablon cseréje…"
#: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show _Markers Margin" @@ -1892,7 +1884,7 @@ msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Toggle All _Additional Widgets" -msgstr "Minden e_gyéb widget ki/bekapcsolása" +msgstr "Minden e_gyéb widget be/ki"
#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show Message _Window" @@ -2048,7 +2040,7 @@ msgstr "Legutóbbi p_rojektek"
#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Close" -msgstr "_Bezár" +msgstr "_Bezárás"
#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" @@ -2061,11 +2053,11 @@ msgstr "Alapértelmezett _behúzás alkalmazása" #. build the code #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680 msgid "_Build" -msgstr "Ö_sszeállítás" +msgstr "Össz_eállítás"
#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Tools" -msgstr "Es_zközök" +msgstr "_Eszközök"
#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "_Reload Configuration" @@ -2084,9 +2076,8 @@ msgid "_Word Count" msgstr "_Szószámlálás"
#: ../data/geany.glade.h:449 -#, fuzzy msgid "Load Ta_gs File..." -msgstr "Címkék _betöltése..." +msgstr "_Címkék betöltése…"
#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Help" @@ -2110,11 +2101,11 @@ msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "Report a _Bug..." -msgstr "Hi_bajelentés..." +msgstr "Hi_bajelentés…"
#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "_Donate..." -msgstr "Hozzájárulás..." +msgstr "_Adományozás…"
#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126 msgid "Symbols" @@ -2163,15 +2154,15 @@ msgstr "Alapkönyvtár:"
#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "File patterns:" -msgstr "Fájl minták:" +msgstr "Fájlminták:"
#: ../data/geany.glade.h:469 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" msgstr "" -"Fájl minták szóközzel elválasztott listája, amit a keresés fájlokban ablak " -"használ (pl: *.c *.h)" +"Fájlminták szóközzel elválasztott listája, amelyet a Keresés fájlokban " +"párbeszédablak használ (például *.c *.h)"
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209 msgid "" @@ -2180,8 +2171,8 @@ msgid "" "project filename." msgstr "" "A projektet alkotó fájlok alapkönyvtára. Lehet új könyvtár, vagy egy már " -"létező elérési út is. Lehet használni a projekt fájlnevéhez képest relatív " -"elérési utakat is." +"létező elérési út is. A projekt fájlnevéhez képest relatív elérési utakat is " +"használhat."
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322 msgid "Project" @@ -2217,23 +2208,23 @@ msgstr "Kódolás:"
#: ../data/geany.glade.h:479 msgid "Modified:" -msgstr "Javítva:" +msgstr "Módosítva:"
#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "Changed:" -msgstr "_Változtatás:" +msgstr "Változtatva:"
#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "Accessed:" -msgstr "Legutóbbi elérés:" +msgstr "Elérve:"
#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(csak a Geany-n belül)" +msgstr "(csak a Geanyn belül)"
#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Permissions:" -msgstr "Engedélyek:" +msgstr "Jogosultságok:"
#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Read:" @@ -2279,16 +2270,16 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:171 msgid "About Geany" -msgstr "Geany verzió" +msgstr "A Geany névjegye"
#: ../src/about.c:215 msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE" +msgstr "Gyors és könnyűsúlyú IDE"
#: ../src/about.c:237 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(készült %s-on)" +msgstr "(ezzel, vagy későbbivel összeállítva: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:269 @@ -2321,18 +2312,19 @@ msgstr "Előző fordítók"
#: ../src/about.c:374 msgid "Contributors" -msgstr "Hozzájárultak még" +msgstr "Közreműködők"
+# CONTRIBUTORS a fájl neve #: ../src/about.c:384 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" -"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):" +"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a %s fájlban):"
#: ../src/about.c:410 msgid "Credits" -msgstr "Közreműködők" +msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:427 msgid "License" @@ -2343,7 +2335,7 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"A licensz szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/" +"A licenc szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt címen."
#. fall back to %d @@ -2369,48 +2361,48 @@ msgstr "Folyamat sikertelen (%s)" #: ../src/build.c:809 #, c-format msgid "Invalid working directory "%s"" -msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: "%s"" +msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: „%s”"
#: ../src/build.c:845 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created: %s)" msgstr "" -""%s" végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett " -"létrehozni: %s)" +"A(z) „%s” végrehajtása meghiúsult (az indító-parancsfájl létrehozása " +"meghiúsult: %s)"
#: ../src/build.c:887 msgid "" "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "or Enter to clear it)." msgstr "" -"A fájl nem került végrehajtásra, mert a terminálban bevitel történt (törlése " -"Ctrl+C vagy Enter segítségével)" +"A fájl nem került végrehajtásra, mert a terminálban bevitel történt (törlés " +"a Ctrl+C vagy Enter segítségével)."
#: ../src/build.c:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot execute build command "%s": %s. Check the Terminal setting in " "Preferences" msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a(z) "%s" nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az " -"elérési utat a Beállítások között!" +"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze a " +"Terminál beállítást a Beállításokban."
#: ../src/build.c:1046 msgid "Compilation failed." -msgstr "Fordítás sikertelen." +msgstr "A fordítás meghiúsult."
#: ../src/build.c:1060 msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Fordítás sikerrel lezárult." +msgstr "A fordítás sikeresen befejeződött."
#: ../src/build.c:1220 msgid "Custom Text" -msgstr "Egyedi szöveg" +msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/build.c:1221 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" -"Adj meg itt egyedi szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz csatolva." +"Adjon meg egy egyéni szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz fűzve."
#: ../src/build.c:1300 msgid "_Next Error" @@ -2423,26 +2415,24 @@ msgstr "Elő_ző hiba" #. arguments #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720 msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Build parancsok megadása" +msgstr "Összeállítási parancsok _megadása"
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" -msgstr "Jelenlegi fájl fordítása" +msgstr "Jelenlegi fájl összeállítása"
#: ../src/build.c:1598 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "" -"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett " -"célállománnyal" +"A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel és az alapértelmezett céllal"
#: ../src/build.c:1600 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "" -"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal" +msgstr "A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel és a megadott céllal"
#: ../src/build.c:1602 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel" +msgstr "A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel"
#: ../src/build.c:1621 #, c-format @@ -2451,7 +2441,7 @@ msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647 msgid "No more build errors." -msgstr "Nincs több fordítási hiba." +msgstr "Nincs több összeállításai hiba."
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762 msgid "Set menu item label" @@ -2472,11 +2462,11 @@ msgstr "Munkakönyvtár"
#: ../src/build.c:1790 msgid "Reset" -msgstr "Alapállapotra" +msgstr "Visszaállítás"
#: ../src/build.c:1847 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Kattints a menü bejegyzés címkéjének megadásához" +msgstr "Kattintson a menübejegyzés címkéjének megadásához"
#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933 #, c-format @@ -2498,12 +2488,12 @@ msgstr "Független parancsok" #: ../src/build.c:2002 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" -"Megjegyzés: a 2. elem egy dialógust nyit meg és az abban megadott " +"Megjegyzés: a 2. elem egy párbeszédablakot nyit meg és az abban megadott " "válaszértéket csatolja a parancshoz."
#: ../src/build.c:2011 msgid "Execute commands" -msgstr "Futtatási parancsok" +msgstr "Parancsok futtatása"
#: ../src/build.c:2023 msgid "" @@ -2515,25 +2505,25 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:2181 msgid "Set Build Commands" -msgstr "Build parancsok megadása" +msgstr "Összeállításai parancsok megadása"
#: ../src/build.c:2396 msgid "_Compile" msgstr "_Fordítás"
#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648 msgid "_Execute" -msgstr "Futtat" +msgstr "_Futtatás"
#. build the code with make custom #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700 msgid "Make Custom _Target..." -msgstr "Egyedi cél készí_tése..." +msgstr "Make egyéni _céllal…"
#. build the code with make object #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708 msgid "Make _Object" -msgstr "Cél _készítése" +msgstr "Make _objektumra"
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645 msgid "_Make" @@ -2542,13 +2532,14 @@ msgstr "_Make" #. build the code with make all #: ../src/build.c:2692 msgid "_Make All" -msgstr "_Make mindet" +msgstr "_Make All"
#: ../src/callbacks.c:147 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d fájl elmentve." +msgstr[1] "%d fájl elmentve."
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567 msgid "Go to Line" @@ -2574,7 +2565,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt (fájl nem található)"
#: ../src/callbacks.c:1478 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." -msgstr "Ellenőrízd az elérési utat a Fájl típus beállításoknál!" +msgstr "Ellenőrizze az elérési utat a Fájltípus beállításokban."
#: ../src/callbacks.c:1483 msgid "Check the path setting in Preferences." @@ -2584,23 +2575,22 @@ msgstr "Ellenőrizze az elérési utat a Beállítások között." #: ../src/callbacks.c:1496 #, c-format msgid "Cannot execute context action command "%s": %s. %s" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) "%s" külső parancsot: %s. %s" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) „%s” környezeti parancsot: %s. %s"
#: ../src/callbacks.c:1505 -#, fuzzy msgid "No context action set." -msgstr "Környezetfüggő parancs:" +msgstr "Nincs környezeti művelet beállítva."
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367 #: ../src/document.c:2375 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr ""%s" nem található." +msgstr "A(z) „%s” nem található."
#. auto-detect #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531 msgid "Detect from file" -msgstr "Fájlból megállapít" +msgstr "Fájlból megállapítás"
#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Programming Languages" @@ -2612,7 +2602,7 @@ msgstr "Parancsértelmezett nyelvek"
#: ../src/dialogs.c:230 msgid "Markup Languages" -msgstr "Jelölő nyelvek" +msgstr "Jelölőnyelvek"
#: ../src/dialogs.c:308 msgid "_More Options" @@ -2621,7 +2611,7 @@ msgstr "To_vábbi beállítások" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:315 msgid "Show _hidden files" -msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti" +msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
#: ../src/dialogs.c:326 msgid "Set encoding:" @@ -2672,7 +2662,7 @@ msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" -"Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ " +"A fájl megnyitása csak olvasható módban. Ha egynél több fájlt választ " "megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053 @@ -2681,7 +2671,7 @@ msgstr "Felülírja?"
#: ../src/dialogs.c:536 msgid "Filename already exists!" -msgstr "A fájlnév már létezik!" +msgstr "A fájlnév már létezik."
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679 msgid "Save File" @@ -2693,7 +2683,7 @@ msgstr "Átnevezé_s"
#: ../src/dialogs.c:575 msgid "Save the file and rename it" -msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt" +msgstr "Mentés, és a fájl átnevezése"
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727 msgid "Error" @@ -2710,7 +2700,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745 msgid "Information" -msgstr "Információs" +msgstr "Információ"
#: ../src/dialogs.c:783 msgid "_Don't save" @@ -2719,23 +2709,23 @@ msgstr "_Ne mentse" #: ../src/dialogs.c:812 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre." +msgstr "A(z) „%s” fájl nem lesz mentve."
#: ../src/dialogs.c:813 msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?" +msgstr "Menti, mielőtt bezárja?"
#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Choose font" -msgstr "Betűtípus választása" +msgstr "Válasszon betűkészletet"
#: ../src/dialogs.c:1185 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" -"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl " -"esetén)." +"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (például új " +"fájl esetén)."
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 @@ -2764,7 +2754,7 @@ msgstr "%s fájl bezárva." #: ../src/document.c:890 #, c-format msgid "New file "%s" opened." -msgstr ""%s" új fájl megnyitva." +msgstr "A(z) „%s” új fájl megnyitva."
#: ../src/document.c:964 #, c-format @@ -2774,15 +2764,15 @@ msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)" #: ../src/document.c:1013 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "A(z) "%s" fájl nem érvényes %s." +msgstr "A(z) „%s” fájl nem érvényes %s."
#: ../src/document.c:1019 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" -"A(z) "%s" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem " +"A(z) „%s” fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem " "támogatott."
#: ../src/document.c:1029 @@ -2793,10 +2783,10 @@ msgid "" "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"A(z) "%s" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez " -"akkor fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű byte-ot tartalmaz. Figyeljen " -"arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n" -"A fájlt csak olvashatóvá tettük." +"A(z) „%s” fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez akkor " +"fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű bájtot tartalmaz. Figyeljen arra, hogy " +"ez adatvesztéshez vezethet.\n" +"A fájl csak olvashatónak lett beállítva."
#: ../src/document.c:1241 msgid "Spaces" @@ -2815,12 +2805,12 @@ msgstr "Tabulátorok és szóközök" #: ../src/document.c:1252 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére." +msgstr "%s behúzási mód beállítása ehhez: %s."
#: ../src/document.c:1263 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." -msgstr "%d behúzásszélesség beállítása %s részére." +msgstr "%d behúzásszélesség beállítása ehhez: %s."
#: ../src/document.c:1487 #, c-format @@ -2841,7 +2831,7 @@ msgstr ", csak olvasható"
#: ../src/document.c:1621 msgid "Discard history" -msgstr "Történet eldobása" +msgstr "Előzmények eldobása"
#: ../src/document.c:1622 msgid "" @@ -2850,10 +2840,10 @@ msgid "" "will not be displayed again but your choice can be changed in the various " "preferences." msgstr "" -"A puffer előző értéke a történetben mentve van és a visszavonás művelet " -"visszaállítja azt. Ez letiltható azzal, ha az újratöltéskor a történetet " -"töröljük. Ez az üzenet nem jelenik meg többször, de a mostani választás " -"különböző beállításoknál megváltoztatható." +"A puffer előző értéke az előzményekben van mentve és a visszavonás művelet " +"visszaállítja azt. Ez letiltható azzal, ha az újratöltéskor az előzmények " +"törlésre kerülnek. Ez az üzenet nem jelenik meg többször, de a mostani " +"választás módosítható a különböző beállításokban."
#: ../src/document.c:1626 msgid "The file has been reloaded." @@ -2870,7 +2860,7 @@ msgstr "A visszavonás történet el fog veszni." #: ../src/document.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?" +msgstr "Biztosan újraolvassa ezt: „%s”?"
#: ../src/document.c:1764 msgid "Error renaming file." @@ -2882,7 +2872,7 @@ msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." msgstr "" -"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: "%s". A fájl nem került " +"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: „%s”. A fájl nem került " "mentésre."
#: ../src/document.c:1906 @@ -2892,7 +2882,7 @@ msgid "" "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" "Hibaüzenet: %s\n" -"A hiba itt történt: "%s" (sor: %d, oszlop: %d)." +"A hiba itt történt: „%s” (sor: %d, oszlop: %d)."
#: ../src/document.c:1910 #, c-format @@ -2902,17 +2892,17 @@ msgstr "Hibaüzenet: %s." #: ../src/document.c:1970 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "'%s' fájl írásra megnyitása sikertelen: fopen() hiba: %s" +msgstr "A(z) „%s” fájl írásra megnyitása meghiúsult: fopen() hiba: %s"
#: ../src/document.c:1988 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "'%s' fájl írás sikertelen: fwrite() hiba: %s" +msgstr "A(z) „%s” fájl írása meghiúsult: fwrite() hiba: %s"
#: ../src/document.c:2002 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "'%s' fájl bezárása sikertelen: fclose() hiba: %s" +msgstr "A(z) „%s” fájl bezárása meghiúsult: fclose() hiba: %s"
#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631 msgid "_Overwrite" @@ -2921,22 +2911,21 @@ msgstr "_Felülírás" #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." -msgstr "" -"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a pufferben lévő aktuális példány." +msgstr "A(z) „%s” fájl a lemezen újabb, mint a jelenlegi puffer."
#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?" +msgstr "Újra menteni a fájlt?"
#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "A(z) "%s" fájl nem található a lemezen!" +msgstr "A(z) „%s” fájl nem található a lemezen."
#: ../src/document.c:2126 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "Nem sikerült a csak olvasható '%s' dokumentumot elmenteni!" +msgstr "Nem sikerült a csak olvasható „%s” dokumentumot elmenteni."
#: ../src/document.c:2194 #, c-format @@ -2952,7 +2941,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt!" +"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt."
#: ../src/document.c:2201 msgid "Error saving file." @@ -2961,7 +2950,7 @@ msgstr "Hiba a fájl mentésekor." #: ../src/document.c:2225 #, c-format msgid "File %s saved." -msgstr "%s fájl elmentve." +msgstr "A(z) %s fájl elmentve."
#: ../src/document.c:2375 msgid "Wrap search and find again?" @@ -2971,13 +2960,14 @@ msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?" #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." -msgstr "Nincs találat erre: "%s"." +msgstr "Nincs találat erre: „%s”."
#: ../src/document.c:2470 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, "%s" helyett "%s"." +msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, „%s” helyett „%s”." +msgstr[1] "%s: %d előfordulás cserélve, „%s” helyett „%s”."
#: ../src/document.c:3633 msgid "Do you want to reload it?" @@ -3180,7 +3170,7 @@ msgstr "Make fájl"
#: ../src/filetypes.c:160 msgid "Cascading Stylesheet" -msgstr "Cascading StyleSheet" +msgstr "Lépcsőzetes stíluslap"
#: ../src/filetypes.c:169 msgid "Config" @@ -3196,15 +3186,15 @@ msgstr "_Programozási nyelvek"
#: ../src/filetypes.c:432 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "Paranc_sértelmezett nyelvek" +msgstr "_Parancsértelmezett nyelvek"
#: ../src/filetypes.c:433 msgid "_Markup Languages" -msgstr "_Jelölő nyelvek" +msgstr "_Jelölőnyelvek"
#: ../src/filetypes.c:434 msgid "M_iscellaneous" -msgstr "E_gyéb" +msgstr "_Egyéb"
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156 msgid "All Source" @@ -3229,7 +3219,7 @@ msgstr "névtelen" #: ../src/templates.c:232 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "'%s' fájl nem található." +msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
#: ../src/highlighting.c:1303 msgid "Default" @@ -3311,43 +3301,43 @@ msgstr "Új"
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370 msgid "Open" -msgstr "Megnyit" +msgstr "Megnyitás"
#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Open selected file" -msgstr "Kijelölt fájl megnyitása" +msgstr "Kiválasztott fájl megnyitása"
#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Save" -msgstr "Ment" +msgstr "Mentés"
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként"
#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Save all" -msgstr "Mindet menti" +msgstr "Összes mentése"
#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Print" -msgstr "Nyomtat" +msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375 msgid "Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezárás"
#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Close all" -msgstr "Összeset bezár" +msgstr "Összes bezárása"
#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Reload file" -msgstr "Fájl újraolvasása" +msgstr "Fájl újratöltése"
#: ../src/keybindings.c:361 msgid "Re-open last closed tab" @@ -3367,20 +3357,19 @@ msgstr "Újra"
#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Delete to line end" -msgstr "Törlés sor végéig" +msgstr "Törlés a sor végéig"
#: ../src/keybindings.c:394 -#, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" -msgstr "Törlés sor végéig" +msgstr "Törlés a sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:397 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "Aktuális sor áthelyezése" +msgstr "_Jelenlegi sor áthelyezése"
#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Scroll to current line" -msgstr "Aktuális sorhoz görgeti" +msgstr "Aktuális sorhoz görgetés"
#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Scroll up the view by one line" @@ -3400,31 +3389,31 @@ msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Suppress snippet completion" -msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése" +msgstr "Részlet-kiegészítés felfüggesztése"
#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Context Action" -msgstr "Tartalomfüggő művelet" +msgstr "Környezeti művelet"
#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Complete word" msgstr "Szó kiegészítése"
#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Show calltip" -msgstr "Hívás segítése megjelenítése" +msgstr "Hívástipp megjelenítése"
#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Word part completion" -msgstr "Szótaghoz kiegészítés" +msgstr "Szóelem-kiegészítés"
#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Move line(s) up" -msgstr "Sor(ok) mozgatása felfelé" +msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
#: ../src/keybindings.c:423 msgid "Move line(s) down" -msgstr "Sor(ok) mozgatása lefelé" +msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Cut" @@ -3440,31 +3429,31 @@ msgstr "Beillesztés"
#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Select All" -msgstr "Mindet kijelöli" +msgstr "Minden kijelölése"
#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select current word" msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Select to previous word part" -msgstr "Előző szótaghoz ugrás" +msgstr "Kijelölés az előző szóelemig"
#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Select to next word part" -msgstr "Következő szótaghoz ugrás" +msgstr "Kijelölés a következő szóelemig"
#: ../src/keybindings.c:463 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Comment line(s)" -msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe" +msgstr "Sorok megjegyzésbe tétele"
#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele" +msgstr "Sorok megjegyzésből kivétele"
#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Increase indent" @@ -3495,34 +3484,28 @@ msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "3. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:488 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 4" -msgstr "1. egyedi parancs" +msgstr "4. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:490 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 5" -msgstr "1. egyedi parancs" +msgstr "5. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:492 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 6" -msgstr "1. egyedi parancs" +msgstr "6. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:494 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 7" -msgstr "1. egyedi parancs" +msgstr "7. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:496 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 8" -msgstr "1. egyedi parancs" +msgstr "8. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:498 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 9" -msgstr "1. egyedi parancs" +msgstr "9. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Join lines" @@ -3590,25 +3573,23 @@ msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
#: ../src/keybindings.c:573 msgid "Toggle marker" -msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása" +msgstr "Jelölő be/ki"
#: ../src/keybindings.c:582 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Definition" -msgstr "Ugrás a címke definíciójához" +msgstr "Ugrás a szimbólum definíciójához"
#: ../src/keybindings.c:585 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Declaration" -msgstr "Ugrás a címke deklarációjához" +msgstr "Ugrás a szimbólum deklarációjához"
#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Go to Start of Line" -msgstr "Ugrás sor elejére" +msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Go to End of Line" -msgstr "Ugrás sor végére" +msgstr "Ugrás a sor végére"
#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Go to Start of Display Line" @@ -3620,27 +3601,27 @@ msgstr "Ugrás a kijelzett sor végére"
#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "Előző szótaghoz ugrás" +msgstr "Ugrás az előző szóelemhez"
#: ../src/keybindings.c:597 msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "Következő szótaghoz ugrás" +msgstr "Ugrás a következő szóelemhez"
#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása" +msgstr "Minden egyéb ablakelem be/ki"
#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyős"
#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása" +msgstr "Üzenetablak be/ki"
#: ../src/keybindings.c:610 msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása" +msgstr "Oldalsáv be/ki"
#: ../src/keybindings.c:612 msgid "Zoom In" @@ -3656,35 +3637,35 @@ msgstr "Nagyítás alapállapotra"
#: ../src/keybindings.c:621 msgid "Switch to Editor" -msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol" +msgstr "Átváltás a szerkesztőre"
#: ../src/keybindings.c:623 msgid "Switch to Search Bar" -msgstr "Keresősávra kapcsol" +msgstr "Átváltás a keresősávra"
#: ../src/keybindings.c:625 msgid "Switch to Message Window" -msgstr "Átváltás az üzenet ablakra" +msgstr "Átváltás az üzenetablakra"
#: ../src/keybindings.c:627 msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Fordítóra kapcsol" +msgstr "Átváltás a fordítóra"
#: ../src/keybindings.c:629 msgid "Switch to Messages" msgstr "Átváltás az üzenetekre"
#: ../src/keybindings.c:631 msgid "Switch to Scribble" -msgstr "Firka ablakra kapcsol" +msgstr "Átváltás a firka ablakra"
#: ../src/keybindings.c:633 msgid "Switch to VTE" -msgstr "VTE-re kapcsol" +msgstr "Átváltás a VTE-re"
#: ../src/keybindings.c:635 msgid "Switch to Sidebar" -msgstr "Oldalsávra kapcsol" +msgstr "Átváltás az oldalsávra"
#: ../src/keybindings.c:637 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" @@ -3696,15 +3677,15 @@ msgstr "Átváltás a dokumentumlista oldalsávra"
#: ../src/keybindings.c:644 msgid "Switch to left document" -msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol" +msgstr "Átváltás a bal oldali dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:646 msgid "Switch to right document" -msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol" +msgstr "Átváltás a jobb oldali dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:648 msgid "Switch to last used document" -msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol" +msgstr "Átváltás a legutóbb használt dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:651 msgid "Move document left" @@ -3716,27 +3697,27 @@ msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
#: ../src/keybindings.c:656 msgid "Move document first" -msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre" +msgstr "Dokumentum mozgatása az első helyre"
#: ../src/keybindings.c:658 msgid "Move document last" -msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre" +msgstr "Dokumentum mozgatása az utolsó helyre"
#: ../src/keybindings.c:663 msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Sortörés be/kikapcsolása" +msgstr "Sortörés be/ki"
#: ../src/keybindings.c:665 msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása" +msgstr "Sor széttördelés be/ki"
#: ../src/keybindings.c:671 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
#: ../src/keybindings.c:673 msgid "Toggle current fold" -msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása" +msgstr "Aktuális blokk be/ki"
#: ../src/keybindings.c:675 msgid "Fold all" @@ -3748,7 +3729,7 @@ msgstr "Minden blokk kinyitása"
#: ../src/keybindings.c:679 msgid "Reload symbol list" -msgstr "Szimbólum lista újraolvasása" +msgstr "Szimbólumlista újraolvasása"
#: ../src/keybindings.c:681 msgid "Remove Markers" @@ -3768,15 +3749,15 @@ msgstr "Fordítás"
#: ../src/keybindings.c:694 msgid "Make all" -msgstr "Make mindet" +msgstr "Make all"
#: ../src/keybindings.c:697 msgid "Make custom target" -msgstr "Egyedi cél készítése" +msgstr "Make egyéni céllal"
#: ../src/keybindings.c:699 msgid "Make object" -msgstr "Make" +msgstr "Make objektumra"
#: ../src/keybindings.c:701 msgid "Next error" @@ -3792,7 +3773,7 @@ msgstr "Futtatás"
#: ../src/keybindings.c:707 msgid "Build options" -msgstr "Build opciók" +msgstr "Összeállítási kapcsolók"
#: ../src/keybindings.c:712 msgid "Show Color Chooser" @@ -3817,26 +3798,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
#: ../src/libmain.c:122 -#, fuzzy msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" msgstr "" -"Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámát (a --line opcióval " -"együtt hasznos)" +"Az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámának beállítása COLUMN értékre (a --" +"line opcióval együtt hasznos)"
#: ../src/libmain.c:122 msgid "COLUMN" -msgstr "" +msgstr "OSZLOP"
#: ../src/libmain.c:123 -#, fuzzy msgid "Use alternate configuration directory DIR" -msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata" +msgstr "Másik konfigurációs KÖNYVTÁR használata"
#: ../src/libmain.c:123 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "KÖNYVTÁR"
#: ../src/libmain.c:124 msgid "Print internal filetype names" @@ -3847,39 +3826,36 @@ msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Hozzon létre globális címke fájlt (ld. dokumentáció)"
#: ../src/libmain.c:126 -#, fuzzy msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" -msgstr "A cimkék generálásakor ne dolgozza fel előre a C/C++ fájlokat." +msgstr "A cimkefájl előállításakor ne előfeldolgozza a C/C++ fájlokat"
#: ../src/libmain.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "Ne nyisson meg fájlokat egy már futó példányban, indítson új példányt"
#: ../src/libmain.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" -"Használd ezt a socket fájl nevet egy már futó Geany példánnyal történő " +"Használja ezt a socket FÁJLnevet egy már futó Geany példánnyal történő " "kommunikációhoz"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FÁJL"
#: ../src/libmain.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "" "Visszaadja a már futó Geany példányban megnyitott dokumentumok listáját"
#: ../src/libmain.c:132 -#, fuzzy msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" -msgstr "Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő sorszámát" +msgstr "SOR értékre állítja be az első megnyitott fájl kezdeti sorszámát"
#: ../src/libmain.c:132 msgid "LINE" -msgstr "" +msgstr "SOR"
#: ../src/libmain.c:133 msgid "Don't show message window at startup" @@ -3911,7 +3887,7 @@ msgstr "Ne töltse be a terminál támogatást"
#: ../src/libmain.c:143 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" -msgstr "" +msgstr "A FÁJL használata a dinamikusan linkelt VTE programkönyvtárként"
#: ../src/libmain.c:145 msgid "Be verbose" @@ -3923,22 +3899,21 @@ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
#: ../src/libmain.c:536 msgid "[FILES...]" -msgstr "[FÁJLOK...]" +msgstr "[FÁJLOK…]"
#: ../src/libmain.c:538 -#, fuzzy msgid "A fast and lightweight IDE." -msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE" +msgstr "Egy gyors és könnyűsúlyú IDE."
#: ../src/libmain.c:539 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." -msgstr "" +msgstr "A hibákat itt jelentse: https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this #: ../src/libmain.c:572 #, c-format msgid "built on %s with " -msgstr "készült %s-on ezzel:" +msgstr "%s rendszeren összeállítva ezekkel: "
#: ../src/libmain.c:665 msgid "Move it now?" @@ -3947,16 +3922,15 @@ msgstr "Áthelyezi most?" #: ../src/libmain.c:667 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" -"A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová " -"indulása előtt." +"A régi konfigurációs könyvtárat a Geanynek el kell mozgatni máshová indulása " +"előtt."
#: ../src/libmain.c:676 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "" -"A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: "%s" ide: "%s"." +msgstr "A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: „%s”, ide: „%s”."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3966,8 +3940,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" -"A régi konfigurációs könyvtárat ("%s") nem lehetett áthelyezni ide: "%s" -"" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre." +"A régi konfigurációs könyvtárat („%s”) nem lehetett áthelyezni ide: " +"„%s” (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
#: ../src/libmain.c:768 #, c-format @@ -3977,14 +3951,14 @@ msgid "" "Start Geany anyway?" msgstr "" "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n" -"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül " +"Problémák léphetnek fel, ha a Geanyt konfigurációs könyvtár nélkül " "használja.\n" -"Mindenképpen elindítja a Geany-t?" +"Mindenképpen elindítja a Geanyt?"
#: ../src/libmain.c:1175 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "Ez a Geany %s." +msgstr "Ez a Geany %s."
#: ../src/libmain.c:1177 #, c-format @@ -4017,17 +3991,18 @@ msgstr "_Másolás"
#: ../src/msgwindow.c:625 msgid "Copy _All" -msgstr "Összeset _másol" +msgstr "Összes _másolása"
#: ../src/msgwindow.c:655 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "Üzenet ablak el_rejtése" +msgstr "Üzenetablak el_rejtése"
#: ../src/msgwindow.c:716 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" -"'%s' fájl nem található - próbálom az aktuális dokumentum elérési útját." +"A(z) „%s” fájl nem található - az aktuális dokumentum elérési útjának " +"kipróbálása."
#: ../src/msgwindow.c:1152 msgid "The document has been closed." @@ -4042,18 +4017,17 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitása új a_blakban"
#: ../src/notebook.c:502 -#, fuzzy msgid "Close Documents to the _Right" -msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra" +msgstr "A _jobbra lévő dokumentumok bezárása"
#: ../src/plugins.c:233 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" -"A(z) "%s" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - " -"fordítsa újra azt!" +"A(z) „%s” bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - " +"fordítsa újra azt."
#: ../src/plugins.c:1271 msgid "_Plugin Manager" @@ -4107,6 +4081,8 @@ msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " "plugin." msgstr "" +"A(z) „%s” proxy bővítmény „%s” kiterjesztése ponttal kezdődik. Javítsa a " +"proxy bővítményt."
#: ../src/pluginutils.c:427 msgid "Configure Plugins" @@ -4120,41 +4096,40 @@ msgstr "Billentyű beolvasása" #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "" -"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) "%s" parancshoz használni " -"szeretne." +"Üsse le a billentyűkombinációt, amit a(z) „%s” parancshoz használni szeretne."
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752 msgid "_Expand All" -msgstr "Mind_et kinyitja" +msgstr "Összes ki_bontása"
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758 msgid "_Collapse All" -msgstr "Mindet be_zárja" +msgstr "Összes összecsu_kása"
#: ../src/prefs.c:292 msgid "Action" -msgstr "Parancs" +msgstr "Művelet"
#: ../src/prefs.c:297 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../src/prefs.c:1485 msgid "_Allow" -msgstr "Engedélyez" +msgstr "_Engedélyezés"
#: ../src/prefs.c:1487 msgid "_Override" msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/prefs.c:1488 msgid "Override that keybinding?" -msgstr "Felülbírálja ezt a billentyű-hozzárendelést?" +msgstr "Felülbírálja ezt a billentyűhozzárendelést?"
#: ../src/prefs.c:1489 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." -msgstr "A(z) '%s' kombináció már használatban van a(z) "%s" parancsnál." +msgstr "A(z) „%s” kombináció már használatban van a(z) „%s” parancsnál."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools @@ -4201,11 +4176,11 @@ msgstr "<b>%d. oldal (összesen: %d)</b>"
#: ../src/printing.c:234 msgid "Document Setup" -msgstr "Dokumentum beállítások" +msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: ../src/printing.c:269 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki." +msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki"
#: ../src/printing.c:421 msgid "Paginating" @@ -4214,28 +4189,27 @@ msgstr "Oldalakra bontás" #: ../src/printing.c:445 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d. oldal (összesen: %d)" +msgstr "%d. oldal / %d"
#: ../src/printing.c:501 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "Nem küldtem el %s dokumentumot a nyomtató alrendszer felé." +msgstr "A(z) %s dokumentum nem lett elküldve a nyomtató alrendszer felé."
#: ../src/printing.c:503 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "%s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé." +msgstr "A(z) %s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé."
#: ../src/printing.c:554 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "%s nyomtatása sikertelen (%s)." +msgstr "A(z) %s nyomtatása sikertelen (%s)."
#: ../src/printing.c:592 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "" -"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a tulajdonságok " -"párbeszédablakban!" +"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a beállítások párbeszédablakban."
#: ../src/printing.c:600 #, c-format @@ -4244,7 +4218,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A(z) "%s" fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n" +"A(z) „%s” fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n" "\n" "%s"
@@ -4254,13 +4228,13 @@ msgid "" "Cannot execute print command "%s": %s. Check the path setting in " "Preferences." msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a(z) "%s" nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az " -"elérési utat a Beállítások között!" +"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az " +"elérési utat a Beállításokban."
#: ../src/printing.c:622 #, c-format msgid "File %s printed." -msgstr "%s fájl kinyomtatva." +msgstr "A(z) %s fájl kinyomtatva."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank @@ -4291,43 +4265,43 @@ msgid "" "should normally have the "%s" extension." msgstr "" "A projektet leíró és annak beállításait tartalmazó fájl elérési útja. " -"Alapesetben a(z) "%s" kiterjesztése kell legyen." +"Alapesetben „%s” kiterjesztése kell legyen."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Adja meg a projekt alapkönyvtárát"
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156 msgid "Project file could not be written" -msgstr "A projekt fájl nem írható" +msgstr "A projektfájl nem írható"
#: ../src/project.c:256 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr ""%s" projekt létrehozásra került." +msgstr "A(z) „%s” projekt létrehozva."
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) "%s" projekt fájlt." +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” projektfájlt."
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása"
#: ../src/project.c:354 msgid "Project files" -msgstr "Projekt fájlok" +msgstr "Projektfájlok"
#: ../src/project.c:416 #, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr ""%s" projekt bezárva." +msgstr "A(z) „%s” projekt bezárva."
#: ../src/project.c:626 #, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr ""%s" projekt elmentve." +msgstr "A(z) „%s” projekt elmentve."
#: ../src/project.c:659 msgid "Do you want to close it before proceeding?" @@ -4336,7 +4310,7 @@ msgstr "Szeretné bezárni, mielőtt folytatja?" #: ../src/project.c:660 #, c-format msgid "The '%s' project is open." -msgstr "'%s' projekt már nyitva van." +msgstr "A(z) „%s” projekt már nyitva van."
#: ../src/project.c:709 msgid "The specified project name is too short." @@ -4358,7 +4332,7 @@ msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?" #: ../src/project.c:751 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "A(z) "%s" elérési út nem létezik." +msgstr "A(z) „%s” elérési út nem létezik."
#: ../src/project.c:760 #, c-format @@ -4368,38 +4342,37 @@ msgstr "A projekt alapkönyvtárát nem lehetett létrehozni (%s)." #: ../src/project.c:773 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "A projekt fájl nem írható (%s)." +msgstr "A projektfájl nem írható (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629 msgid "_Replace" -msgstr "_Csere" +msgstr "Cse_re"
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik. Felülírja?" +msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Felülírja?"
#. initialise the dialog #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Adja meg a projekt nevét" +msgstr "Válasszon projekt fájlnevet"
#: ../src/project.c:1013 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr ""%s" projekt megnyitásra került." +msgstr "A(z) „%s” projekt megnyitva."
#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reg_uláris kifejezések használata"
#: ../src/search.c:313 -#, fuzzy msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" -"POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések " +"Perl-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések " "használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
#: ../src/search.c:318 @@ -4411,19 +4384,19 @@ msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" -"Helyettesítse a \\, \t, \n, \r és \uXXXX (Unicode karakterek) jeleket " -"a megfelelő vezérlőkarakterekkel." +"A \\, \t, \n, \r és \uXXXX (Unicode karakterek) jelek helyettesítése a " +"megfelelő vezérlőkarakterekkel"
#: ../src/search.c:325 msgid "Use multi-line matchin_g" -msgstr "Többsoros megfelelés használata" +msgstr "Többsoros _illesztés használata"
#: ../src/search.c:330 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " -"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " -"newline characters are part of the input and can be captured as normal " -"characters by the pattern." +"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline " +"characters are part of the input and can be captured as normal characters by " +"the pattern." msgstr "" "A reguláris kifejezés illesztését a teljes puffer tartalmán hajtja végre, " "nem sorról-sorra, így az egyezések több soron átnyúlóak is lehetnek. Ebben " @@ -4465,11 +4438,11 @@ msgstr "_Mindet keresi"
#: ../src/search.c:517 msgid "_Mark" -msgstr "_Jelöl" +msgstr "_Kijelölés"
#: ../src/search.c:519 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban." +msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban"
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699 msgid "In Sessi_on" @@ -4486,28 +4459,28 @@ msgstr "Ablak _bezárása"
#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be." +msgstr "Kapcsolja ki ezt az beállítást, hogy a párbeszédablak nyitva maradjon"
#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "Cse_re & Keresés" +msgstr "Csere és _Keresés"
#: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" -msgstr "C_sere erre:" +msgstr "Cse_re erre:"
#. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:692 msgid "Re_place All" -msgstr "Min_det cseréli" +msgstr "Össz_es cseréje"
#: ../src/search.c:709 msgid "In Se_lection" msgstr "A kije_lölésben"
#: ../src/search.c:711 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Minden előfordulást cseréljen le a jelenleg kijelölt szövegben" +msgstr "Minden előfordulás cseréje a jelenleg kijelölt szövegben"
#: ../src/search.c:828 msgid "all" @@ -4537,7 +4510,7 @@ msgstr "Fáj_lok:"
#: ../src/search.c:910 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" -msgstr "Fájl minták, pl: *.c *.h" +msgstr "Fájlminták, pl.: *.c *.h"
#: ../src/search.c:922 msgid "_Directory:" @@ -4549,7 +4522,7 @@ msgstr "Kód_olás:"
#: ../src/search.c:965 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvét." +msgstr "További információkért lásd a grep kézikönyvét"
#: ../src/search.c:967 msgid "_Recurse in subfolders" @@ -4563,21 +4536,22 @@ msgstr "Ke_resési eredmények átfordítása" msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" "Az egyezőség feltételének megfordítása, hogy a nem egyező sorok kerüljenek " -"kiválasztásra." +"kiválasztásra"
#: ../src/search.c:1001 msgid "E_xtra options:" msgstr "To_vábbi beállítások:"
#: ../src/search.c:1009 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "A Grep-nek átadni kívánt további beállítások" +msgstr "A Grepnek átadandó további kapcsolók"
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -msgstr[0] "%d találat erre: "%s"." +msgstr[0] "%d találat erre: „%s”." +msgstr[1] "%d találat erre: „%s”."
#: ../src/search.c:1427 #, c-format @@ -4606,8 +4580,8 @@ msgstr "%s %s -- %s (%s könyvtárban)" msgid "" "Cannot execute grep tool "%s": %s. Check the path setting in Preferences." msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a(z) "%s" grep eszközt: %s. Ellenőrizze az elérési " -"utat a Beállítások között!" +"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” grep eszközt: %s. Ellenőrizze az elérési " +"utat a Beállításokban."
#: ../src/search.c:1759 #, c-format @@ -4616,13 +4590,14 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat (%s)"
#: ../src/search.c:1849 msgid "Search failed." -msgstr "Keresés sikertelen" +msgstr "A keresés meghiúsult."
#: ../src/search.c:1873 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "A keresés befejeződött, %d találat volt." +msgstr[1] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
#: ../src/search.c:1881 msgid "No matches found." @@ -4641,7 +4616,8 @@ msgid "" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" "A Geany megpróbálta egy másik futó példány Unix Domain socket-jét más " -"felhasználónéven elérni.Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép." +"felhasználónéven elérni.\n" +"Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188 msgid "Text ended before matching quote was found" @@ -4806,7 +4782,7 @@ msgstr "Típusdefiníciók / Enumerátorok" #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788 #: ../src/symbols.c:827 msgid "Macros" -msgstr "makrók" +msgstr "Makrók"
#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739 @@ -4982,22 +4958,21 @@ msgstr "Külső változók" #: ../src/symbols.c:1636 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" -msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés: "%s".\n" +msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés ennél: „%s”.\n"
#: ../src/symbols.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, feltehetően azért, mert nem sikerült " -"címékéket találni.\n" +"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, lehet nem találhatóak szimbólumok.\n"
#: ../src/symbols.c:1669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n" "\n" msgstr "" -"Használat: %s -g <Címkefájl> <Fájl lista>\n" +"Használat: %s -g <Címkefájl> <Fájllista>\n" "\n"
#: ../src/symbols.c:1670 @@ -5012,47 +4987,45 @@ msgstr "" "gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1684 -#, fuzzy msgid "Load Tags File" -msgstr "Betöltött címkék" +msgstr "Címkefájl betöltése"
#: ../src/symbols.c:1691 -#, fuzzy msgid "Geany tags file (*.*.tags)" -msgstr "Geany címkefájlok (*.*.tags)" +msgstr "Geany címkefájl (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1711 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "%s címkefájl '%s' betöltésre került." +msgstr "%s címkefájl „%s” betöltve."
#: ../src/symbols.c:1714 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' címkefájlt." +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” címkefájlt."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu #: ../src/symbols.c:1949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s: %lu</b>" -msgstr "<b>Megjelenés</b>" +msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu #: ../src/symbols.c:1952 #, c-format msgid "%s: %lu" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2161 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr ""%s" előzetes deklarációja nem található." +msgstr "A(z) „%s” előzetes deklarációja nem található."
#: ../src/symbols.c:2163 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr ""%s" definíciója nem található." +msgstr "A(z) „%s” definíciója nem található."
#: ../src/symbols.c:2579 msgid "Sort by _Name" @@ -5065,14 +5038,16 @@ msgstr "Rendezés megjelenés _alapján" #: ../src/templates.c:83 #, c-format msgid "Failed to convert template file "%s" to UTF-8" -msgstr "A(z) "%s" sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen" +msgstr "A(z) „%s” sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen"
#: ../src/templates.c:618 #, c-format msgid "" "Cannot execute template command "%s". Hint: incorrect paths in the command " "are a common cause of errors. Error: %s." msgstr "" +"A(z) „%s” sablonparancs nem futtatható. Tipp: a parancsban szereplő hibás " +"útvonalak gyakori hibaokok. Hiba: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:58 @@ -5085,15 +5060,15 @@ msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Újraolvassa a jelenlegi fájlt a lemezről" +msgstr "A jelenlegi fájl újraolvasása a lemezről"
#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Close the current file" msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Close all open files" -msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt" +msgstr "Összes megnyitott fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Cut the current selection" @@ -5121,7 +5096,7 @@ msgstr "A visszavont változtatás ismételt végrehajtása"
#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile the current file" -msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt" +msgstr "A jelenlegi fájl lefordítása"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Run or view the current file" @@ -5131,8 +5106,8 @@ msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt" msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" -"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen " -"egy palettáról színt választani." +"Megnyit egy színválasztó párbeszédablakot, hogy interaktív módon lehessen " +"egy palettáról színt választani"
#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Zoom in the text" @@ -5164,7 +5139,7 @@ msgstr "A beállítások párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Quit Geany" -msgstr "Kilépés a Geany-ből" +msgstr "Kilépés a Geanyből"
#: ../src/toolbar.c:83 msgid "Print document" @@ -5255,8 +5230,8 @@ msgid "" "Cannot execute custom command "%s": %s. Check the path setting in Custom " "Commands." msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a(z) "%s" egyedi parancsot: %s. Ellenőrizze az " -"elérési utat a Beállítások között!" +"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” egyéni parancsot: %s. Ellenőrizze az " +"elérési utat a Beállításokban."
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626 msgid "Set Custom Commands" @@ -5307,9 +5282,8 @@ msgid "Characters:" msgstr "Karakterek:"
#: ../src/sidebar.c:178 -#, fuzzy msgid "No symbols found" -msgstr "Nem található címke" +msgstr "Nem található szimbólum"
#: ../src/sidebar.c:602 msgid "Show S_ymbol List" @@ -5366,7 +5340,7 @@ msgstr "TAB" #. SP = space #: ../src/ui_utils.c:269 msgid "SP" -msgstr "SP " +msgstr "SZ"
#. T/S = tabs and spaces #: ../src/ui_utils.c:272 @@ -5379,7 +5353,7 @@ msgstr "MÓDOSÍT"
#: ../src/ui_utils.c:408 msgid " (new instance)" -msgstr "(új példány)" +msgstr " (új példány)"
#: ../src/ui_utils.c:438 #, c-format @@ -5449,7 +5423,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:753 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" -"A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)." +"A dátumformátum karakterláncot nem lehetett átalakítani (feltehetően túl " +"hosszú)."
#: ../src/ui_utils.c:828 msgid "_Set Custom Date Format" @@ -5469,27 +5444,27 @@ msgstr "Fájltípus beállítása"
#: ../src/ui_utils.c:2213 msgid "Save All" -msgstr "Mindet menti" +msgstr "Összes mentése"
#: ../src/ui_utils.c:2214 msgid "Close All" -msgstr "Összeset bezár" +msgstr "Összes bezárása"
#: ../src/ui_utils.c:2448 msgid "Geany cannot start!" msgstr "A Geany nem tud elindulni!"
#: ../src/utils.c:88 msgid "Select Browser" -msgstr "Válassz böngészőt" +msgstr "Válasszon böngészőt"
#: ../src/utils.c:89 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." msgstr "" -"A megadott böngészőparancs indítása sikertelen. Javítsd ki vagy adj meg " -"másikat!" +"A megadott böngészőparancs indítása meghiúsult. Javítsa ki vagy adjon meg " +"másikat."
#: ../src/utils.c:376 msgid "Windows (CRLF)" @@ -5518,7 +5493,7 @@ msgstr "LF" #: ../src/vte.c:585 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" -msgstr "érvénytelen VTE könyvtár "%s": hiányzó szimbólum "%s"" +msgstr "érvénytelen VTE könyvtár „%s”: hiányzó szimbólum „%s”"
#: ../src/vte.c:766 msgid "_Set Path From Document" @@ -5542,7 +5517,7 @@ msgstr ""
#: ../src/win32.c:211 msgid "Geany project files" -msgstr "Geany projekt fájlok" +msgstr "Geany projektfájlok"
#: ../src/win32.c:216 msgid "Executables" @@ -5551,11 +5526,11 @@ msgstr "Végrehajtható állományok" #: ../src/win32.c:799 #, c-format msgid "Failed to open URI "%s": %s" -msgstr "" +msgstr "A(z) „%s” URI megnyitása meghiúsult: %s"
#: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Class Builder" -msgstr "Osztály tervező" +msgstr "Osztálytervező"
#: ../plugins/classbuilder.c:36 msgid "Creates source files for new class types." @@ -5603,7 +5578,7 @@ msgstr "Szülő osztály:"
#: ../plugins/classbuilder.c:496 msgid "Base source:" -msgstr "Forrás fájl" +msgstr "Szülő forrás:"
#: ../plugins/classbuilder.c:501 msgid "Base header:" @@ -5619,7 +5594,7 @@ msgstr "Szülő GType:"
#: ../plugins/classbuilder.c:533 msgid "Implements:" -msgstr "Implementálja:" +msgstr "Megvalósítja:"
#: ../plugins/classbuilder.c:535 msgid "Options" @@ -5667,12 +5642,12 @@ msgstr "HTML karakterek"
#: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, pl. '&'." +msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, például „&”."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" -msgstr "A Geany fejlesztői csapat" +msgstr "A Geany fejlesztőcsapat"
#: ../plugins/htmlchars.c:75 msgid "HTML characters" @@ -5763,7 +5738,7 @@ msgstr "Speciális karakterek cseréje"
#: ../plugins/htmlchars.c:791 msgid "Toggle plugin status" -msgstr "Bővítmény állapotának ki/bekapcsolása" +msgstr "Bővítmény állapotának be/ki"
#: ../plugins/export.c:37 msgid "Export" @@ -5793,8 +5768,8 @@ msgstr "Jelenlegi _nagyítás használata" msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "" -"A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően " -"jeleníti meg." +"A dokumentum betűkészletének méretét a jelenlegi nagyítás mértékének " +"megfelelően jeleníti meg"
#: ../plugins/export.c:279 #, c-format @@ -5813,12 +5788,12 @@ msgstr "_Exportálás" #. HTML #: ../plugins/export.c:756 msgid "As _HTML..." -msgstr "_HTML formátumban..." +msgstr "_HTML formátumban…"
#. LaTeX #: ../plugins/export.c:762 msgid "As _LaTeX..." -msgstr "_LaTeX formátumban..." +msgstr "_LaTeX formátumban…"
#: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" @@ -5835,11 +5810,11 @@ msgstr "Túl sok elem került kiválasztásra!" #: ../plugins/filebrowser.c:494 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított '%s' külső parancsot (%s)." +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított „%s” külső parancsot (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:658 msgid "Open in _Geany" -msgstr "Megnyitás Geany-val" +msgstr "Megnyitás _Geanyvel"
#: ../plugins/filebrowser.c:664 msgid "Open _Externally" @@ -5898,14 +5873,14 @@ msgid "" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" -"A parancs, amit a "Megnyitás mint" használ. Megadásakor a %f és %d " +"A parancs, melyet a „Megnyitás mint” használ. Megadásakor a %f és %d " "helyettesítők is használhatók.\n" "A %f helyére a fájlnév kerül, teljes elérési úttal.\n" "A %d helyére a kiválasztott fájl elérési útja kerül, a fájlnév nélkül."
#: ../plugins/filebrowser.c:1284 msgid "Show hidden files" -msgstr "Rejtett fájlokat is megjeleníti" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: ../plugins/filebrowser.c:1292 msgid "Hide file extensions:" @@ -5926,7 +5901,7 @@ msgstr "Az aktuálisan megnyitott projekt alapkönyvtárára vált"
#: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "Save Actions" -msgstr "Műveletek mentése" +msgstr "Mentési műveletek"
#: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." @@ -5953,6 +5928,7 @@ msgstr "Másolat mentése: Fájl mentése nem sikerült (%s)." msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve." +msgstr[1] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
#. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:442 @@ -6015,7 +5991,7 @@ msgstr "Másolato_k mentésének könyvtára:" #: ../plugins/saveactions.c:753 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "" -"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz ("man strftime" a részletekért):" +"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz („man strftime” a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:766 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).