Revision: 1266 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1266&view=rev Author: kretek Date: 2007-02-10 03:46:18 -0800 (Sat, 10 Feb 2007)
Log Message: ----------- Update of German translation
Modified Paths: -------------- branches/geany-0.10.1/po/de.po
Modified: branches/geany-0.10.1/po/de.po =================================================================== --- branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-08 21:52:58 UTC (rev 1265) +++ branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-10 11:46:18 UTC (rev 1266) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:24+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German frank@frank.uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,9 +29,7 @@
#: src/main.c:91 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "" -"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " -"Instanz öffnen." +msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
#: src/main.c:93 msgid "set initial line number for the first opened file" @@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404 +#: src/interface.c:245 +#: src/interface.c:1404 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -103,9 +102,14 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 -#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 -#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958 +#: src/interface.c:277 +#: src/interface.c:334 +#: src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 +#: src/interface.c:729 +#: src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1912 +#: src/interface.c:1958 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
@@ -121,7 +125,9 @@ msgid "Saves all open files" msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355 +#: src/interface.c:315 +#: src/callbacks.c:490 +#: src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
@@ -141,7 +147,8 @@ msgid "Closes all open files" msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 +#: src/interface.c:382 +#: src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden"
@@ -149,11 +156,13 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813 +#: src/interface.c:425 +#: src/interface.c:1813 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839 +#: src/interface.c:434 +#: src/interface.c:1839 msgid "_Format" msgstr "_Format"
@@ -161,35 +170,43 @@ msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846 +#: src/interface.c:442 +#: src/interface.c:1846 msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850 +#: src/interface.c:446 +#: src/interface.c:1850 msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859 +#: src/interface.c:455 +#: src/interface.c:1859 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863 +#: src/interface.c:459 +#: src/interface.c:1863 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867 +#: src/interface.c:463 +#: src/interface.c:1867 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871 +#: src/interface.c:467 +#: src/interface.c:1871 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880 +#: src/interface.c:476 +#: src/interface.c:1880 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888 +#: src/interface.c:484 +#: src/interface.c:1888 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
@@ -201,49 +218,58 @@ msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926 +#: src/interface.c:522 +#: src/interface.c:1926 msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929 +#: src/interface.c:525 +#: src/interface.c:1929 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931 +#: src/interface.c:527 +#: src/interface.c:1931 msgid "Insert File Header" msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934 +#: src/interface.c:530 +#: src/interface.c:1934 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936 +#: src/interface.c:532 +#: src/interface.c:1936 msgid "Insert Function Description" msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939 +#: src/interface.c:535 +#: src/interface.c:1939 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941 +#: src/interface.c:537 +#: src/interface.c:1941 msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944 +#: src/interface.c:540 +#: src/interface.c:1944 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946 +#: src/interface.c:542 +#: src/interface.c:1946 msgid "Insert GPL Notice" msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949 +#: src/interface.c:545 +#: src/interface.c:1949 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "" -"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer " -"Datei sein)." +msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer Datei sein)."
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951 +#: src/interface.c:547 +#: src/interface.c:1951 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
@@ -263,7 +289,8 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589 src/search.c:385 +#: src/interface.c:589 +#: src/search.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
@@ -275,7 +302,8 @@ msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 +#: src/interface.c:619 +#: src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
@@ -297,8 +325,7 @@
#: src/interface.c:647 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "" -"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus." +msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:650 msgid "Show _Toolbar" @@ -317,12 +344,8 @@ msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:664 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines." -msgstr "" -"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum " -"Anzeigen von Markierungen genutzt wird." +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." +msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:667 msgid "Show _Line Numbers" @@ -340,15 +363,10 @@ msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " -"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " -"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: src/interface.c:700 +#: src/interface.c:3158 +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:703 msgid "_Use Auto-indentation" @@ -394,7 +412,8 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926 +#: src/interface.c:775 +#: src/interface.c:2926 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -420,11 +439,11 @@
#: src/interface.c:800 msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "" -"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes." +msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code -#: src/interface.c:802 src/build.c:860 +#: src/interface.c:802 +#: src/build.c:860 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -436,23 +455,18 @@ msgid "_Colour Chooser" msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "" -"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette." +#: src/interface.c:816 +#: src/interface.c:941 +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:822 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:825 -msgid "" -"Counts the words and characters in the current selection or the whole " -"document" -msgstr "" -"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen " -"Dokument." +msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" +msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
#: src/interface.c:827 msgid "_Insert Special HTML Characters" @@ -486,7 +500,8 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 +#: src/interface.c:883 +#: src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
@@ -510,7 +525,8 @@ msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 +#: src/interface.c:922 +#: src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
@@ -518,7 +534,8 @@ msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930 src/build.c:927 +#: src/interface.c:930 +#: src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -534,7 +551,8 @@ msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 +#: src/interface.c:968 +#: src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -546,11 +564,13 @@ msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71 +#: src/interface.c:1031 +#: src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307 +#: src/interface.c:1044 +#: src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Geöffnete Dateien"
@@ -570,23 +590,28 @@ msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781 +#: src/interface.c:1634 +#: src/interface.c:2781 msgid "Images and text" msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813 +#: src/interface.c:1640 +#: src/interface.c:2813 msgid "Images only" msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805 +#: src/interface.c:1646 +#: src/interface.c:2805 msgid "Text only" msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797 +#: src/interface.c:1657 +#: src/interface.c:2797 msgid "Large icons" msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789 +#: src/interface.c:1662 +#: src/interface.c:2789 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole"
@@ -602,7 +627,8 @@ msgid "Insert Comments" msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232 +#: src/interface.c:1966 +#: src/keybindings.c:232 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
@@ -622,7 +648,8 @@ msgid "Goto to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132 +#: src/interface.c:2362 +#: src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
@@ -647,13 +674,8 @@ msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
#: src/interface.c:2411 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " -"Disable it if you do not need it." -msgstr "" -"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " -"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " -"deaktiviert werden" +msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." +msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
#: src/interface.c:2414 msgid "Confirm exit" @@ -672,36 +694,24 @@ msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: src/interface.c:2443 -msgid "" -"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " -"finished." -msgstr "" -"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " -"ausgegeben werden soll." +msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." +msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
#: src/interface.c:2446 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
#: src/interface.c:2449 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives." -msgstr "" -"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn " -"eine neue Statusmeldung vorliegt." +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." +msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
#: src/interface.c:2452 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
#: src/interface.c:2456 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " -"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen." +msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften« #: src/interface.c:2459 @@ -716,7 +726,8 @@ msgid "Show symbol list" msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495 +#: src/interface.c:2489 +#: src/interface.c:2495 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
@@ -732,11 +743,13 @@ msgid "Symbol list:" msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591 +#: src/interface.c:2526 +#: src/interface.c:2591 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598 +#: src/interface.c:2533 +#: src/interface.c:2598 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
@@ -764,21 +777,29 @@ msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2616 +#: src/interface.c:2626 +#: src/interface.c:2636 #: src/interface.c:2973 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 +#: src/interface.c:2617 +#: src/interface.c:2627 +#: src/interface.c:2637 #: src/interface.c:2981 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 +#: src/interface.c:2618 +#: src/interface.c:2628 +#: src/interface.c:2638 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639 +#: src/interface.c:2619 +#: src/interface.c:2629 +#: src/interface.c:2639 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
@@ -800,8 +821,7 @@
#: src/interface.c:2694 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste." +msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2697 msgid "Show Compile and Run" @@ -833,8 +853,7 @@
#: src/interface.c:2722 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste." +msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2725 msgid "Show Search field" @@ -916,7 +935,8 @@ msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158 +#: src/interface.c:2922 +#: src/keybindings.c:158 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -929,8 +949,7 @@ msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
#: src/interface.c:2963 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
#: src/interface.c:2976 @@ -949,7 +968,8 @@ msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111 +#: src/interface.c:3001 +#: src/treeviews.c:111 msgid "Files" msgstr "Dateien"
@@ -1005,46 +1025,32 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe des "long line markers" ein."
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +#: src/interface.c:3093 +#: src/dialogs.c:543 +#: src/vte.c:546 +#: src/vte.c:553 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
#: src/interface.c:3101 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im " -"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf " -"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " -"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
#: src/interface.c:3111 msgid "Line" msgstr "Linie"
#: src/interface.c:3114 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." -msgstr "" -"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" -"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)." +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." +msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
#: src/interface.c:3118 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
#: src/interface.c:3121 -msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position" -"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist " -"nützlich für proportionale Schriftarten)." +msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)."
#: src/interface.c:3125 msgid "Disabled" @@ -1060,8 +1066,7 @@
#: src/interface.c:3153 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "" -"Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein." +msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
#: src/interface.c:3155 msgid "Line wrapping" @@ -1081,20 +1086,15 @@
#: src/interface.c:3169 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." -msgstr "" -"Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. " +msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
#: src/interface.c:3172 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
#: src/interface.c:3175 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error." -msgstr "" -"Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden " -"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." +msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: src/interface.c:3178 msgid "<b>Features</b>" @@ -1106,9 +1106,7 @@
#: src/interface.c:3200 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "" -"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und " -"switch." +msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
#: src/interface.c:3203 msgid "XML tag autocompletion" @@ -1124,9 +1122,7 @@
#: src/interface.c:3222 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." -msgstr "" -"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " -"Autovervollständigungsliste angezeigt wird." +msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
#: src/interface.c:3225 msgid "<b>Autocompletion</b>" @@ -1138,9 +1134,7 @@
#: src/interface.c:3248 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die " -"nicht benötigt werden, können freigelassen werden)" +msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
#: src/interface.c:3260 msgid "Make:" @@ -1159,12 +1153,8 @@ msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für "make" angeben."
#: src/interface.c:3293 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " -"sollte die Option -e akzeptieren)" +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
#: src/interface.c:3300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -1192,14 +1182,10 @@ msgstr "Werkzeuge"
#: src/interface.c:3402 -msgid "" -"Set the information to be used in templates. See the documentation for " -"details." +msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." msgstr "" -"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden " -"sollen.\n" -"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der " -"Vorlagen zu erfahren." +"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" +"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren."
#: src/interface.c:3420 msgid "email address of the developer" @@ -1242,12 +1228,8 @@ msgstr "Der Name des Entwicklers"
#: src/interface.c:3485 -msgid "" -"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " -"Geany.</i>" -msgstr "" -"<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu " -"gestartet werden</i>" +msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>" +msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>"
#: src/interface.c:3492 msgid "<b>Template data</b>" @@ -1258,15 +1240,8 @@ msgstr "Vorlagen"
#: src/interface.c:3515 -msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " -"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " -"action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "" -"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von " -"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, " -"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können " -"die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden." +msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
#: src/interface.c:3538 msgid "Change" @@ -1299,45 +1274,52 @@ msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#: src/callbacks.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "Definition von "%s" nicht gefunden." +msgstr "Deklaration von "%s()" nicht gefunden."
#: src/callbacks.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" -msgstr "Definition von "%s" nicht gefunden." +msgstr "Definition von "%s()" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." +#: src/callbacks.c:1454 +#: src/callbacks.c:1499 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561 +#: src/callbacks.c:1615 +#: src/ui_utils.c:561 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562 +#: src/callbacks.c:1617 +#: src/ui_utils.c:562 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563 +#: src/callbacks.c:1619 +#: src/ui_utils.c:563 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572 +#: src/callbacks.c:1621 +#: src/ui_utils.c:572 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573 +#: src/callbacks.c:1623 +#: src/ui_utils.c:573 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574 +#: src/callbacks.c:1625 +#: src/ui_utils.c:574 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583 +#: src/callbacks.c:1627 +#: src/ui_utils.c:583 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
@@ -1346,41 +1328,32 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: src/callbacks.c:1639 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " -"strftime" for more information." -msgstr "" -"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " -"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum " -"Einsatz kommen." +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." +msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen."
#: src/callbacks.c:1659 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
#: src/callbacks.c:2047 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten. "
-#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#: src/support.c:90 +#: src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017 +#: src/dialogs.c:74 +#: src/prefs.c:1017 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
#: src/dialogs.c:79 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden " -"alle schreibgeschützt geöffnet." +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:112 msgid "Detect by file extension" @@ -1401,16 +1374,11 @@
#: src/dialogs.c:191 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " -"automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " -"gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" @@ -1418,15 +1386,11 @@
#: src/dialogs.c:221 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " -"Dateiendung erkannt wird.\n" -"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " -"gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n" +"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" @@ -1477,7 +1441,8 @@ msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:"
-#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144 +#: src/dialogs.c:610 +#: src/keybindings.c:144 msgid "Go to line" msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -1486,17 +1451,16 @@ msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
#. arguments -#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068 +#: src/dialogs.c:641 +#: src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Programm-Parameter angeben"
#: src/dialogs.c:647 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" -"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)" -"TeX-Dateien.\n" -"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende " -"angefügt." +"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien.\n" +"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende angefügt."
#: src/dialogs.c:658 msgid "DVI creation:" @@ -1514,16 +1478,15 @@ msgid "PDF preview:" msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846 +#: src/dialogs.c:731 +#: src/dialogs.c:846 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" -"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei." -"c \n" -"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " -"meine_Datei " +"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c \n" +"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei "
#: src/dialogs.c:758 msgid "Set Includes and Arguments" @@ -1545,21 +1508,25 @@ msgid "Build:" msgstr "Erstellen:"
-#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099 +#: src/dialogs.c:828 +#: src/dialogs.c:1099 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
#: src/dialogs.c:893 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " -"werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)." +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
-#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920 -#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557 -#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 +#: src/dialogs.c:912 +#: src/dialogs.c:913 +#: src/dialogs.c:914 +#: src/dialogs.c:920 +#: src/dialogs.c:921 +#: src/dialogs.c:922 +#: src/utils.c:503 +#: src/utils.c:557 +#: src/ui_utils.c:122 +#: src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
@@ -1591,11 +1558,13 @@ msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 +#: src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
-#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 +#: src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
@@ -1660,20 +1629,19 @@ msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: src/document.c:594 src/document.c:800 +#: src/document.c:594 +#: src/document.c:800 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
#: src/document.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " -"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. " -"abgeschnitten. Die kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. abgeschnitten. Dies kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#: src/document.c:641 @@ -1683,12 +1651,8 @@
#: src/document.c:652 #, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"Die Datei "%s" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht " -"unterstützt." +msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "Die Datei "%s" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
#: src/document.c:726 #, c-format @@ -1704,19 +1668,18 @@ msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:828 src/document.c:909 +#: src/document.c:828 +#: src/document.c:909 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: src/document.c:873 #, c-format msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " -"remains unsaved.\n" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" -"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in "%s" ist ein Fehler aufgetreten. " -"Die Datei bleibt ungespeichert.\n" +"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in "%s" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n" "Fehlermeldung: %s\n"
#: src/document.c:897 @@ -1729,7 +1692,9 @@ msgid "File %s saved." msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048 +#: src/document.c:988 +#: src/document.c:1040 +#: src/document.c:1048 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" wurde nicht gefunden." @@ -1738,11 +1703,13 @@ msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1127 src/search.c:1188 +#: src/document.c:1127 +#: src/search.c:1188 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: src/document.c:1137 src/document.c:1144 +#: src/document.c:1137 +#: src/document.c:1144 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr "%s: Es wurde %d Mal "%s" gegen "%s" ersetzt." @@ -1789,18 +1756,12 @@ msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "" -"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " -"Version." +msgstr "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
#: src/ui_utils.c:114 #, c-format -msgid "" -"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " -"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "" -"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. " -"Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s" +msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" @@ -1967,7 +1928,8 @@ msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 +#: src/win32.c:339 +#: src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Frage"
@@ -1986,14 +1948,11 @@
#: src/keyfile.c:333 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "" -"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." +msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: src/keyfile.c:560 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "" -"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " -"werden." +msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
#: src/msgwindow.c:107 msgid "Status messages" @@ -2008,21 +1967,22 @@ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:189 src/build.c:567 +#: src/build.c:189 +#: src/build.c:567 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " -"den Einstellungen überprüfen)" +msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
-#: src/build.c:203 src/build.c:604 +#: src/build.c:203 +#: src/build.c:604 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Konnte %s nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069 +#: src/build.c:231 +#: src/build.c:447 +#: src/build.c:649 +#: src/search.c:1069 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -2069,20 +2029,24 @@ msgstr "Erstellt die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all -#: src/build.c:874 src/build.c:996 +#: src/build.c:874 +#: src/build.c:996 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
-#: src/build.c:877 src/build.c:999 +#: src/build.c:877 +#: src/build.c:999 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit "make" und dem Default-Target"
#. build the code with make custom -#: src/build.c:885 src/build.c:1007 +#: src/build.c:885 +#: src/build.c:1007 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: src/build.c:889 src/build.c:1011 +#: src/build.c:889 +#: src/build.c:1011 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit "make" und dem angegebenem Target"
@@ -2096,7 +2060,8 @@ msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels make "
#. next error -#: src/build.c:912 src/build.c:1023 +#: src/build.c:912 +#: src/build.c:1023 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
@@ -2106,11 +2071,8 @@ msgstr "_Programm-Parameter angeben"
#: src/build.c:943 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "" -"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen" +msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" +msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI #: src/build.c:966 @@ -2135,7 +2097,8 @@ msgid "View DVI File" msgstr "DVI-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 +#: src/build.c:1040 +#: src/build.c:1053 msgid "Compiles and view the current file" msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an."
@@ -2153,8 +2116,7 @@ msgstr "Make (eigenes Target)"
#: src/build.c:1341 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an "make" übergeben."
#: src/build.c:1380 @@ -2193,11 +2155,8 @@
#: src/prefs.c:909 #, c-format -msgid "" -"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "" -"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für "%s" verwendet. Bitte wählen " -"Sie eine andere Tastenkombination." +msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für "%s" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination."
#: src/about.c:121 msgid "About Geany" @@ -2257,7 +2216,8 @@ msgid "Celtic" msgstr "Keltisch"
-#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 +#: src/encodings.c:52 +#: src/encodings.c:53 msgid "Greek" msgstr "Griechisch"
@@ -2269,19 +2229,29 @@ msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch"
-#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 +#: src/encodings.c:56 +#: src/encodings.c:57 +#: src/encodings.c:58 +#: src/encodings.c:59 msgid "Western" msgstr "Westlich"
-#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 +#: src/encodings.c:61 +#: src/encodings.c:62 +#: src/encodings.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch"
-#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 +#: src/encodings.c:64 +#: src/encodings.c:65 +#: src/encodings.c:66 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:67 +#: src/encodings.c:68 +#: src/encodings.c:69 +#: src/encodings.c:70 #: src/encodings.c:71 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" @@ -2298,11 +2268,15 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch"
-#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 +#: src/encodings.c:76 +#: src/encodings.c:77 +#: src/encodings.c:78 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch"
-#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 +#: src/encodings.c:79 +#: src/encodings.c:80 +#: src/encodings.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch"
@@ -2322,34 +2296,51 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 +#: src/encodings.c:87 +#: src/encodings.c:88 +#: src/encodings.c:89 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch"
-#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 +#: src/encodings.c:90 +#: src/encodings.c:91 +#: src/encodings.c:92 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 -#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:94 +#: src/encodings.c:95 +#: src/encodings.c:96 +#: src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 +#: src/encodings.c:99 +#: src/encodings.c:100 #: src/encodings.c:101 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:103 +#: src/encodings.c:104 +#: src/encodings.c:105 #: src/encodings.c:106 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 +#: src/encodings.c:107 +#: src/encodings.c:108 +#: src/encodings.c:109 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 +#: src/encodings.c:110 +#: src/encodings.c:111 +#: src/encodings.c:112 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch"
-#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:113 +#: src/encodings.c:114 +#: src/encodings.c:115 #: src/encodings.c:116 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -2382,11 +2373,13 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 +#: src/treeviews.c:117 +#: src/treeviews.c:149 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel"
-#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:119 +#: src/treeviews.c:141 msgid "Section" msgstr "Section"
@@ -2406,7 +2399,9 @@ msgid "Appendix" msgstr "Anhang"
-#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 +#: src/treeviews.c:129 +#: src/treeviews.c:151 +#: src/treeviews.c:239 #: src/treeviews.c:280 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" @@ -2435,7 +2430,8 @@ msgid "Function" msgstr "Funktion"
-#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 +#: src/treeviews.c:159 +#: src/treeviews.c:222 msgid "Package" msgstr "Package"
@@ -2451,11 +2447,15 @@ msgid "Our" msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 +#: src/treeviews.c:178 +#: src/treeviews.c:203 +#: src/treeviews.c:225 msgid "Methods" msgstr "Methoden"
-#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:180 +#: src/treeviews.c:201 +#: src/treeviews.c:227 #: src/treeviews.c:268 msgid "Classes" msgstr "Klassen" @@ -2475,15 +2475,21 @@ #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); #. -#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 +#: src/treeviews.c:186 +#: src/treeviews.c:253 +#: src/treeviews.c:274 msgid "Variables" msgstr "Variablen"
-#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 +#: src/treeviews.c:188 +#: src/treeviews.c:231 +#: src/treeviews.c:270 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen"
-#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 +#: src/treeviews.c:199 +#: src/treeviews.c:245 +#: src/treeviews.c:266 msgid "Functions" msgstr "Funktionen"
@@ -2507,11 +2513,13 @@ msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443 +#: src/treeviews.c:391 +#: src/treeviews.c:443 msgid "Hide" msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451 +#: src/treeviews.c:399 +#: src/treeviews.c:451 msgid "Hide sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen"
@@ -2519,7 +2527,8 @@ msgid "Reload" msgstr "Neu laden"
-#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 +#: src/vte.c:186 +#: src/vte.c:503 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
@@ -2532,12 +2541,8 @@ msgstr "Terminalplugin"
#: src/vte.c:506 -msgid "" -"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " -"the VTE library could be loaded." -msgstr "" -"Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek " -"erfolgreich geladen werden konnte." +msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded." +msgstr "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
#: src/vte.c:517 msgid "Terminal font:" @@ -2568,9 +2573,7 @@ msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
#: src/vte.c:566 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." +msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget." msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann."
#: src/vte.c:570 @@ -2578,21 +2581,15 @@ msgstr "Terminalemulation:"
#: src/vte.c:580 -#, fuzzy -msgid "" -"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "" -"Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese " -"Werte nur, wenn sie wissen, was Sie tun. " +msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . »xterm« ist ein guter Startwert."
#: src/vte.c:582 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
#: src/vte.c:589 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation." +msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation." msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll."
#: src/vte.c:606 @@ -2601,9 +2598,7 @@
#: src/vte.c:607 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt " -"werden soll." +msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll."
#: src/vte.c:611 msgid "Scroll on output" @@ -2618,14 +2613,8 @@ msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
#: src/vte.c:617 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" -"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine " -"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " -"Commander in der VTE benutzen möchten." +msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." +msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten."
#: src/vte.c:621 msgid "Follow the path of the current file" @@ -2633,22 +2622,15 @@
#: src/vte.c:622 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "" -"Legt fest, ob "cd $path" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie " -"zwischen geöffneten Dateien wechseln." +msgstr "Legt fest, ob "cd $path" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln."
#: src/vte.c:626 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
#: src/vte.c:627 -msgid "" -"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " -"note, programs executed in VTE cannot be stopped." -msgstr "" -"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. " -"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt " -"werden. " +msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden. "
#: src/keybindings.c:108 msgid "New" @@ -2702,11 +2684,13 @@ msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376 +#: src/keybindings.c:138 +#: src/search.c:376 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514 +#: src/keybindings.c:140 +#: src/search.c:514 msgid "Find in files" msgstr "In Dateien suchen"
@@ -2846,7 +2830,8 @@ msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort"
-#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224 +#: src/keybindings.c:221 +#: src/keybindings.c:224 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen"
@@ -2871,12 +2856,8 @@ msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
#: src/search.c:154 -msgid "" -"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " -"regular expressions, please read the documentation." -msgstr "" -"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " -"reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation." +msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." +msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
#: src/search.c:161 msgid "_Search backwards" @@ -2888,17 +2869,19 @@
#: src/search.c:180 msgid "" -"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " -"corresponding control characters." +"Replace \\, \t, \n" +", \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters." msgstr "" -"Ersetzt \\, \t, \n, \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " -"entsprechenden Sonderzeichen." +"Ersetzt \\, \t, \n" +", \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen."
-#: src/search.c:189 src/search.c:587 +#: src/search.c:189 +#: src/search.c:587 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- / Kleinschreibung beachten"
-#: src/search.c:194 src/search.c:593 +#: src/search.c:194 +#: src/search.c:593 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Nur _ganze Wörter finden"
@@ -2918,7 +2901,9 @@ msgid "_Next" msgstr "_Nächstes"
-#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544 +#: src/search.c:274 +#: src/search.c:392 +#: src/search.c:544 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:"
@@ -2931,20 +2916,24 @@ msgid "_Mark" msgstr "_Markieren"
-#: src/search.c:310 src/search.c:450 +#: src/search.c:310 +#: src/search.c:450 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sessi_on finden"
-#: src/search.c:315 src/search.c:455 +#: src/search.c:315 +#: src/search.c:455 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox -#: src/search.c:321 src/search.c:461 +#: src/search.c:321 +#: src/search.c:461 msgid "Close _dialog" msgstr "Diesen Dialog _schließen."
-#: src/search.c:326 src/search.c:466 +#: src/search.c:326 +#: src/search.c:466 msgid "Disable this option to keep the dialog open." msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen."
@@ -2981,10 +2970,10 @@ msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: src/search.c:576 src/search.c:583 +#: src/search.c:576 +#: src/search.c:583 msgid "See grep's manual page for more information." -msgstr "" -"Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach." +msgstr "Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
#: src/search.c:581 msgid "_Extended regular expressions" @@ -3018,9 +3007,7 @@ #: src/search.c:1021 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "" -"Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " -"Einstellungen überprüfen)." +msgstr "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)."
#: src/search.c:1136 #, c-format @@ -3049,13 +3036,8 @@ msgstr "_Einfügen"
#: src/tools.c:72 -msgid "" -"Choose a special character from the list below and double click on it or use " -"the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "" -"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit " -"einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument " -"ein. " +msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein. "
#: src/tools.c:85 msgid "Character" @@ -3099,164 +3081,118 @@
#~ msgid "Forward declaration "%s" not found." #~ msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von "%s" nicht gefunden." - #~ msgid "Javascript source file" #~ msgstr "Javascript Quelldatei" - #~ msgid "Lua source file" #~ msgstr "Lua Quelldatei" - #~ msgid "Open Selected F_ile" #~ msgstr "_Markierte Datei öffnen" - #~ msgid "Insert BSD License Notice" #~ msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" - #~ msgid "" #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" #~ msgstr "" #~ "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang " #~ "einer Datei sein)." - #~ msgid "Find _Selected" #~ msgstr "_Auswahl finden" - #~ msgid "Find Pre_v Selected" #~ msgstr "Auswahl _rückwärts finden " - #~ msgid "_Project" #~ msgstr "_Projekt" - #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" - #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Ö_ffnen" - #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_chließen" - #~ msgid "Insert BSD license Notice" #~ msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" - #~ msgid "Disable Drag and Drop" #~ msgstr "Drag and Drop deaktivieren" - #~ msgid "" #~ "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag " #~ "and drop any selections within or outside of the editor window." #~ msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster. " - #~ msgid "Use tabulators when inserting whitespace" #~ msgstr "Benutze Tabulatoren, um Leerzeichen einzufügen." - #~ msgid "" #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when " #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Immer, wenn Leerzeichen in Geany " #~ "eingefügt werden, Tabulatoren benutzt. " - #~ msgid "Open selected file" #~ msgstr "Markierte Datei öffnen" - #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Speichern unter" - #~ msgid "Find Next Selection" #~ msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden " - #~ msgid "Find Previous Selection" #~ msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden" - #~ msgid "" #~ "set initial column number for the first opened file (useful in " #~ "conjunction with --line)" #~ msgstr "" #~ "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll in " #~ "Kombination mit der Option -l oder --line." - #~ msgid "Could not find file '%s'." #~ msgstr "Konnte die Datei %s nicht finden." - #~ msgid "projects" #~ msgstr "Projekte" - #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Projekt öffnen" - #~ msgid "Project files" #~ msgstr "Projektdateien" - #~ msgid "Project "%s" closed." #~ msgstr "Projekt "%s" geschlossen." - #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Projekteigenschaften" - #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Erstellen" - #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" - #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" - #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Dateiname:" - #~ msgid "Base path:" #~ msgstr "Basispfad:" - #~ msgid "File patterns:" #~ msgstr "Dateinamenmuster:" - #~ msgid "" #~ "There is already an open project "%s". Do you want to close it before " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Es ist schon ein Projekt "%s" geöffnet. Soll es vor dem Weiterarbeiten " #~ "geschlossen werden? " - #~ msgid "The specified project name is too short." #~ msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz. " - #~ msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." #~ msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max %d Zeichen)." - #~ msgid "You have specified an invalid project filename." #~ msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben. " - #~ msgid "You have specified an invalid project base path." #~ msgstr "Sie haben einen ungültigen Projektbasispfad angegeben. " - #~ msgid "" #~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?" #~ msgstr "" #~ "Der Projektbasispfad existiert nicht. Soll er durch Geany angelegt " #~ "werden? " - #~ msgid "Project file could not be written." #~ msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden. " - #~ msgid "Project "%s" created." #~ msgstr "Projekt "%s" erstellt." - #~ msgid "Project "%s" saved." #~ msgstr "Projekt "%s" gespeichert." - #~ msgid "Choose project filename" #~ msgstr "Wählen Sie den Dateinamen für die Projektdatei" - #~ msgid "Choose project base path" #~ msgstr "Wählen Sie den Projektbasispfad" - #~ msgid "Project "%s" opened." #~ msgstr "Projekt "%s" geöffnet." - #~ msgid "Project file could not be loaded." #~ msgstr "Die Projektdatei konnte nicht geladen werden. " - #~ msgid "File location:" #~ msgstr "Dateiname: " +
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.