Revision: 4880 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4880&view=rev Author: frlan Date: 2010-05-07 00:49:40 +0000 (Fri, 07 May 2010)
Log Message: ----------- Minor update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-06 19:44:41 UTC (rev 4879) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-07 00:49:40 UTC (rev 4880) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-05-07 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation. + + 2010-04-21 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Minor update of German translation.
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2010-05-06 19:44:41 UTC (rev 4879) +++ trunk/po/de.po 2010-05-07 00:49:40 UTC (rev 4880) @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-21 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-21 21:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-07 02:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-07 02:48+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,201 +101,210 @@ msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d -#: ../src/build.c:627 +#: ../src/build.c:634 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
-#: ../src/build.c:665 +#: ../src/build.c:672 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
-#: ../src/build.c:691 +#: ../src/build.c:698 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:711 -#: ../src/build.c:935 +#: ../src/build.c:718 +#: ../src/build.c:943 #: ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: ../src/build.c:781 +#: ../src/build.c:789 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
-#: ../src/build.c:810 +#: ../src/build.c:818 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: ../src/build.c:864 +#: ../src/build.c:872 msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
-#: ../src/build.c:902 +#: ../src/build.c:910 #, c-format msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
-#: ../src/build.c:1072 +#: ../src/build.c:1080 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: ../src/build.c:1086 +#: ../src/build.c:1094 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
-#: ../src/build.c:1242 +#: ../src/build.c:1251 msgid "Custom Text" msgstr "Freitext"
-#: ../src/build.c:1243 +#: ../src/build.c:1252 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
-#: ../src/build.c:1321 +#: ../src/build.c:1330 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1323 +#: ../src/build.c:1332 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler"
-#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1342 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:1611 +#: ../src/build.c:1621 #: ../src/toolbar.c:372 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1625 +#: ../src/build.c:1635 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1627 +#: ../src/build.c:1637 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1629 +#: ../src/build.c:1639 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:1656 +#: ../src/build.c:1666 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1673 -#: ../src/build.c:1685 +#: ../src/build.c:1683 +#: ../src/build.c:1695 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/build.c:1766 +#: ../src/build.c:1776 msgid "Set menu item label" msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
-#: ../src/build.c:1776 +#: ../src/build.c:1786 msgid "Item" msgstr "Eintrag"
-#: ../src/build.c:1777 -#: ../src/symbols.c:638 +#: ../src/build.c:1787 +#: ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1778 -#: ../src/symbols.c:633 +#: ../src/build.c:1788 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1779 +#: ../src/build.c:1789 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1780 +#: ../src/build.c:1790 msgid "Clear" msgstr "Leeren"
-#: ../src/build.c:1819 +#: ../src/build.c:1829 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:1890 -#: ../src/build.c:1892 +#: ../src/build.c:1902 +#: ../src/build.c:1904 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:1892 +#: ../src/build.c:1904 msgid "No Filetype" msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1900 -#: ../src/build.c:1935 +#: ../src/build.c:1912 +#: ../src/build.c:1947 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
-#: ../src/build.c:1928 +#: ../src/build.c:1940 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Dateitypunhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:1958 +#: ../src/build.c:1970 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
-#: ../src/build.c:1967 +#: ../src/build.c:1979 msgid "Execute Commands" msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:1978 +#: ../src/build.c:1990 #, c-format msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:2139 +#: ../src/build.c:2153 msgid "Set Build Commands" msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:2405 -#: ../src/build.c:2590 +#: ../src/build.c:2375 +msgid "_Compile" +msgstr "_Kompilieren" + +#. build the code +#: ../src/build.c:2382 +#: ../src/build.c:2636 +#: ../src/interface.c:1075 +msgid "_Build" +msgstr "_Erstellen" + +#: ../src/build.c:2389 +#: ../src/build.c:2419 +#: ../src/build.c:2605 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen"
-#: ../src/build.c:2587 -msgid "_Make" -msgstr "_Make" - #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2588 -#: ../src/build.c:2641 +#: ../src/build.c:2434 +#: ../src/build.c:2603 +#: ../src/build.c:2656 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2589 -#: ../src/build.c:2649 +#: ../src/build.c:2436 +#: ../src/build.c:2604 +#: ../src/build.c:2664 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#. build the code -#: ../src/build.c:2621 -#: ../src/interface.c:1075 -msgid "_Build" -msgstr "_Erstellen" +#: ../src/build.c:2438 +#: ../src/build.c:2602 +msgid "_Make" +msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2633 +#: ../src/build.c:2648 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
#. arguments -#: ../src/build.c:2661 +#: ../src/build.c:2676 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
@@ -326,69 +335,69 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1183 -#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/callbacks.c:1185 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1183 +#: ../src/callbacks.c:1185 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1267 -#: ../src/callbacks.c:1292 +#: ../src/callbacks.c:1269 +#: ../src/callbacks.c:1294 msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1400 -#: ../src/ui_utils.c:545 +#: ../src/callbacks.c:1402 +#: ../src/ui_utils.c:547 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1402 -#: ../src/ui_utils.c:546 +#: ../src/callbacks.c:1404 +#: ../src/ui_utils.c:548 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1404 -#: ../src/ui_utils.c:547 +#: ../src/callbacks.c:1406 +#: ../src/ui_utils.c:549 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1406 -#: ../src/ui_utils.c:556 +#: ../src/callbacks.c:1408 +#: ../src/ui_utils.c:558 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1408 -#: ../src/ui_utils.c:557 +#: ../src/callbacks.c:1410 +#: ../src/ui_utils.c:559 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1410 -#: ../src/ui_utils.c:558 +#: ../src/callbacks.c:1412 +#: ../src/ui_utils.c:560 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1412 -#: ../src/ui_utils.c:567 +#: ../src/callbacks.c:1414 +#: ../src/ui_utils.c:569 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1417 +#: ../src/callbacks.c:1419 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1418 +#: ../src/callbacks.c:1420 msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1437 +#: ../src/callbacks.c:1439 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1660 -#: ../src/callbacks.c:1670 +#: ../src/callbacks.c:1662 +#: ../src/callbacks.c:1672 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
@@ -410,8 +419,8 @@ msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
#: ../src/dialogs.c:196 -#: ../src/interface.c:3657 -#: ../src/interface.c:5275 +#: ../src/interface.c:3628 +#: ../src/interface.c:5237 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -478,141 +487,141 @@ msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
#: ../src/dialogs.c:568 -#: ../src/win32.c:614 +#: ../src/win32.c:615 msgid "Error" msgstr "Fehler"
#: ../src/dialogs.c:571 -#: ../src/dialogs.c:1424 -#: ../src/win32.c:620 -#: ../src/win32.c:679 +#: ../src/dialogs.c:1425 +#: ../src/win32.c:621 +#: ../src/win32.c:680 msgid "Question" msgstr "Frage"
#: ../src/dialogs.c:574 -#: ../src/win32.c:626 +#: ../src/win32.c:627 msgid "Warning" msgstr "Warnung"
#: ../src/dialogs.c:577 -#: ../src/win32.c:632 +#: ../src/win32.c:633 msgid "Information" msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:657 +#: ../src/dialogs.c:658 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:688 +#: ../src/dialogs.c:689 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:690 +#: ../src/dialogs.c:691 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:765 +#: ../src/dialogs.c:766 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1038 +#: ../src/dialogs.c:1039 msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1057 #: ../src/dialogs.c:1058 #: ../src/dialogs.c:1059 -#: ../src/dialogs.c:1065 +#: ../src/dialogs.c:1060 #: ../src/dialogs.c:1066 #: ../src/dialogs.c:1067 -#: ../src/symbols.c:1712 -#: ../src/symbols.c:1733 -#: ../src/symbols.c:1785 -#: ../src/ui_utils.c:219 +#: ../src/dialogs.c:1068 +#: ../src/symbols.c:1724 +#: ../src/symbols.c:1745 +#: ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/ui_utils.c:221 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1072 -#: ../src/symbols.c:788 +#: ../src/dialogs.c:1073 +#: ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1101 +#: ../src/dialogs.c:1102 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1115 +#: ../src/dialogs.c:1116 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1131 +#: ../src/dialogs.c:1132 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1145 +#: ../src/dialogs.c:1146 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1152 +#: ../src/dialogs.c:1153 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1161 +#: ../src/dialogs.c:1162 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1171 -#: ../src/ui_utils.c:222 +#: ../src/dialogs.c:1172 +#: ../src/ui_utils.c:224 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1171 +#: ../src/dialogs.c:1172 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1182 +#: ../src/dialogs.c:1183 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1196 +#: ../src/dialogs.c:1197 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1210 +#: ../src/dialogs.c:1211 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1232 +#: ../src/dialogs.c:1233 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1240 +#: ../src/dialogs.c:1241 msgid "Read:" msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1247 +#: ../src/dialogs.c:1248 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:"
-#: ../src/dialogs.c:1254 +#: ../src/dialogs.c:1255 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1262 +#: ../src/dialogs.c:1263 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1298 +#: ../src/dialogs.c:1299 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1334 +#: ../src/dialogs.c:1335 msgid "Other:" msgstr "Andere:"
@@ -627,7 +636,7 @@ msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
#: ../src/document.c:944 -#: ../src/document.c:1459 +#: ../src/document.c:1460 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." @@ -653,30 +662,30 @@ msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1158 +#: ../src/document.c:1159 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1161 +#: ../src/document.c:1162 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1164 +#: ../src/document.c:1165 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1169 +#: ../src/document.c:1170 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1222 +#: ../src/document.c:1223 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1337 +#: ../src/document.c:1338 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -684,12 +693,12 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1342 +#: ../src/document.c:1343 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1344 +#: ../src/document.c:1345 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
@@ -745,8 +754,8 @@ #: ../src/document.c:2065 #: ../src/search.c:1127 #: ../src/search.c:1171 -#: ../src/search.c:1869 #: ../src/search.c:1870 +#: ../src/search.c:1871 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." @@ -779,14 +788,19 @@ msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert werden?"
-#: ../src/editor.c:4415 +#: ../src/editor.c:4424 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4416 +#: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
+#: ../src/editor.c:4576 +#, c-format +msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" +msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" + #: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" @@ -968,8 +982,8 @@
#: ../src/filetypes.c:118 #: ../src/filetypes.c:119 -#: ../src/interface.c:3576 -#: ../src/interface.c:5218 +#: ../src/interface.c:3571 +#: ../src/interface.c:5180 msgid "None" msgstr "Keiner"
@@ -1027,7 +1041,7 @@ msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
#: ../src/filetypes.c:1403 -#: ../src/win32.c:107 +#: ../src/win32.c:108 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
@@ -1045,19 +1059,19 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3325 +#: ../src/highlighting.c:3334 #: ../src/main.c:799 #: ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:381 +#: ../src/templates.c:384 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:3374 +#: ../src/highlighting.c:3383 msgid "_Color Schemes" msgstr "_FarbsSchemata"
-#: ../src/highlighting.c:3381 +#: ../src/highlighting.c:3390 msgid "_Default" msgstr "_Standard"
@@ -1121,7 +1135,7 @@ msgstr "_Format"
#: ../src/interface.c:487 -#: ../src/keybindings.c:371 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
@@ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
#: ../src/interface.c:495 -#: ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
@@ -1155,7 +1169,7 @@ msgstr "Einzug _verringern"
#: ../src/interface.c:537 -#: ../src/keybindings.c:360 +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1169,52 +1183,52 @@ msgstr "_Kommandos"
#: ../src/interface.c:563 -#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
#: ../src/interface.c:571 -#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:315 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
#: ../src/interface.c:579 -#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
#: ../src/interface.c:583 -#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
#: ../src/interface.c:592 -#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
#: ../src/interface.c:596 -#: ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
#: ../src/interface.c:605 -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
#: ../src/interface.c:614 -#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
#: ../src/interface.c:618 -#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:440 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
#: ../src/interface.c:627 -#: ../src/keybindings.c:369 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
@@ -1268,7 +1282,7 @@ msgstr "E_instellungen"
#: ../src/interface.c:712 -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Plugin-_Einstellungen"
@@ -1339,9 +1353,9 @@ msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
#: ../src/interface.c:833 -#: ../src/interface.c:4031 -#: ../src/interface.c:5383 -#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/interface.c:4002 +#: ../src/interface.c:5321 +#: ../src/keybindings.c:260 #: ../src/prefs.c:1520 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1387,20 +1401,20 @@ msgstr "Art der _Einrückung"
#: ../src/interface.c:907 -#: ../src/interface.c:3615 -#: ../src/interface.c:5257 +#: ../src/interface.c:3610 +#: ../src/interface.c:5219 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
#: ../src/interface.c:913 -#: ../src/interface.c:3606 -#: ../src/interface.c:5248 +#: ../src/interface.c:3601 +#: ../src/interface.c:5210 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
#: ../src/interface.c:919 -#: ../src/interface.c:3624 -#: ../src/interface.c:5266 +#: ../src/interface.c:3619 +#: ../src/interface.c:5228 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
@@ -1578,170 +1592,170 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2671 -#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/interface.c:2666 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2707 +#: ../src/interface.c:2702 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2710 +#: ../src/interface.c:2705 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2712 +#: ../src/interface.c:2707 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2714 +#: ../src/interface.c:2709 msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2716 +#: ../src/interface.c:2711 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2720 +#: ../src/interface.c:2715 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2739 +#: ../src/interface.c:2734 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2742 +#: ../src/interface.c:2737 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2744 +#: ../src/interface.c:2739 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2747 +#: ../src/interface.c:2742 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2749 +#: ../src/interface.c:2744 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2770 +#: ../src/interface.c:2765 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2782 +#: ../src/interface.c:2777 msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2795 +#: ../src/interface.c:2790 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2807 +#: ../src/interface.c:2802 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2820 +#: ../src/interface.c:2815 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2832 +#: ../src/interface.c:2827 msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2845 +#: ../src/interface.c:2840 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2850 +#: ../src/interface.c:2845 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2868 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2883 +#: ../src/interface.c:2878 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2886 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2888 +#: ../src/interface.c:2883 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2891 +#: ../src/interface.c:2886 msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2893 -#: ../src/interface.c:3257 -#: ../src/interface.c:4236 +#: ../src/interface.c:2888 +#: ../src/interface.c:3252 +#: ../src/interface.c:4207 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2912 +#: ../src/interface.c:2907 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2915 +#: ../src/interface.c:2910 msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2917 +#: ../src/interface.c:2912 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2920 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2922 +#: ../src/interface.c:2917 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2921 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2945 +#: ../src/interface.c:2940 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2948 +#: ../src/interface.c:2943 msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2950 +#: ../src/interface.c:2945 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2953 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2955 +#: ../src/interface.c:2950 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2960 +#: ../src/interface.c:2955 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges"
@@ -1749,570 +1763,560 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2964 +#: ../src/interface.c:2959 #: ../src/prefs.c:1514 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:3001 +#: ../src/interface.c:2996 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3004 +#: ../src/interface.c:2999 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3004 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3011 +#: ../src/interface.c:3006 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3019 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Position:" msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3023 -#: ../src/interface.c:3138 -#: ../src/interface.c:3192 -#: ../src/interface.c:3210 -#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3018 +#: ../src/interface.c:3133 +#: ../src/interface.c:3187 +#: ../src/interface.c:3205 +#: ../src/interface.c:3223 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3030 -#: ../src/interface.c:3146 -#: ../src/interface.c:3193 -#: ../src/interface.c:3211 -#: ../src/interface.c:3229 +#: ../src/interface.c:3025 +#: ../src/interface.c:3141 +#: ../src/interface.c:3188 +#: ../src/interface.c:3206 +#: ../src/interface.c:3224 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3036 +#: ../src/interface.c:3031 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3057 +#: ../src/interface.c:3052 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3064 -#: ../src/interface.c:3179 +#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3174 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3071 -#: ../src/interface.c:3215 +#: ../src/interface.c:3066 +#: ../src/interface.c:3210 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3083 +#: ../src/interface.c:3078 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3091 +#: ../src/interface.c:3086 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3099 +#: ../src/interface.c:3094 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3101 +#: ../src/interface.c:3096 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3120 +#: ../src/interface.c:3115 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3124 +#: ../src/interface.c:3119 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3127 +#: ../src/interface.c:3122 msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3133 +#: ../src/interface.c:3128 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3141 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3149 +#: ../src/interface.c:3144 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3153 +#: ../src/interface.c:3148 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
-#: ../src/interface.c:3156 +#: ../src/interface.c:3151 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3158 +#: ../src/interface.c:3153 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3194 -#: ../src/interface.c:3212 -#: ../src/interface.c:3230 +#: ../src/interface.c:3189 +#: ../src/interface.c:3207 +#: ../src/interface.c:3225 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3195 -#: ../src/interface.c:3213 -#: ../src/interface.c:3231 +#: ../src/interface.c:3190 +#: ../src/interface.c:3208 +#: ../src/interface.c:3226 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3197 +#: ../src/interface.c:3192 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3233 +#: ../src/interface.c:3228 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3252 +#: ../src/interface.c:3247 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3250 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3262 +#: ../src/interface.c:3257 #: ../src/prefs.c:1516 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3293 +#: ../src/interface.c:3288 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3297 +#: ../src/interface.c:3292 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3300 +#: ../src/interface.c:3295 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3322 +#: ../src/interface.c:3317 #: ../src/toolbar.c:921 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3342 +#: ../src/interface.c:3337 msgid "System _Default" msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3350 +#: ../src/interface.c:3345 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:3358 +#: ../src/interface.c:3353 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:3366 +#: ../src/interface.c:3361 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:3374 +#: ../src/interface.c:3369 msgid "<b>Icon Style</b>" msgstr "<b>Symbolstil</b>"
-#: ../src/interface.c:3395 +#: ../src/interface.c:3390 msgid "S_ystem Default" msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3403 +#: ../src/interface.c:3398 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3411 +#: ../src/interface.c:3406 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3419 +#: ../src/interface.c:3414 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:3427 +#: ../src/interface.c:3422 msgid "<b>Icon Size</b>" msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
-#: ../src/interface.c:3432 +#: ../src/interface.c:3427 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3437 +#: ../src/interface.c:3432 #: ../src/prefs.c:1518 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3464 +#: ../src/interface.c:3459 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3467 +#: ../src/interface.c:3462 msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3469 +#: ../src/interface.c:3464 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3472 +#: ../src/interface.c:3467 msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3474 +#: ../src/interface.c:3469 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3477 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3479 +#: ../src/interface.c:3474 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3484 +#: ../src/interface.c:3479 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3489 +#: ../src/interface.c:3484 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3492 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3494 +#: ../src/interface.c:3489 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3497 +#: ../src/interface.c:3492 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3503 +#: ../src/interface.c:3498 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3517 +#: ../src/interface.c:3512 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3524 +#: ../src/interface.c:3519 msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
-#: ../src/interface.c:3526 +#: ../src/interface.c:3521 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3531 +#: ../src/interface.c:3526 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3564 -#: ../src/interface.c:5206 +#: ../src/interface.c:3559 +#: ../src/interface.c:5168 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3577 -#: ../src/interface.c:5219 +#: ../src/interface.c:3572 +#: ../src/interface.c:5181 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3578 -#: ../src/interface.c:5220 +#: ../src/interface.c:3573 +#: ../src/interface.c:5182 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3579 -#: ../src/interface.c:5221 +#: ../src/interface.c:3574 +#: ../src/interface.c:5183 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3581 -#: ../src/interface.c:3931 -#: ../src/interface.c:5223 +#: ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:3902 +#: ../src/interface.c:5185 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3588 -#: ../src/interface.c:5230 +#: ../src/interface.c:3583 +#: ../src/interface.c:5192 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3601 -#: ../src/interface.c:5243 +#: ../src/interface.c:3596 +#: ../src/interface.c:5205 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3611 -#: ../src/interface.c:5253 +#: ../src/interface.c:3606 +#: ../src/interface.c:5215 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3620 -#: ../src/interface.c:5262 +#: ../src/interface.c:3615 +#: ../src/interface.c:5224 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3629 -#: ../src/interface.c:5271 +#: ../src/interface.c:3624 +#: ../src/interface.c:5233 msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3644 -#: ../src/interface.c:5293 -msgid "Hard tab width:" -msgstr "Tabulatorenbreite:" - -#: ../src/interface.c:3652 -#: ../src/interface.c:5301 -msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das Dokument ausgewählt ist" - -#: ../src/interface.c:3662 -#: ../src/interface.c:5280 +#: ../src/interface.c:3633 +#: ../src/interface.c:5242 msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3664 +#: ../src/interface.c:3635 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3667 +#: ../src/interface.c:3638 msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3669 +#: ../src/interface.c:3640 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3674 -#: ../src/interface.c:5306 +#: ../src/interface.c:3645 +#: ../src/interface.c:5244 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3697 +#: ../src/interface.c:3668 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3700 +#: ../src/interface.c:3671 msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3702 +#: ../src/interface.c:3673 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3705 +#: ../src/interface.c:3676 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3707 +#: ../src/interface.c:3678 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3710 +#: ../src/interface.c:3681 msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3712 +#: ../src/interface.c:3683 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3715 +#: ../src/interface.c:3686 msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3717 +#: ../src/interface.c:3688 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3721 +#: ../src/interface.c:3692 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:3702 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3709 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3716 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3758 +#: ../src/interface.c:3729 msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3767 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3776 +#: ../src/interface.c:3747 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3779 +#: ../src/interface.c:3750 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3798 +#: ../src/interface.c:3769 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3803 +#: ../src/interface.c:3774 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3805 +#: ../src/interface.c:3776 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3810 +#: ../src/interface.c:3781 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3812 +#: ../src/interface.c:3783 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3788 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3819 +#: ../src/interface.c:3790 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3824 +#: ../src/interface.c:3795 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3826 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3831 +#: ../src/interface.c:3802 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3833 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3838 +#: ../src/interface.c:3809 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3861 +#: ../src/interface.c:3832 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3864 +#: ../src/interface.c:3835 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3866 +#: ../src/interface.c:3837 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3869 +#: ../src/interface.c:3840 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3871 +#: ../src/interface.c:3842 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3874 +#: ../src/interface.c:3845 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3876 +#: ../src/interface.c:3847 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3879 +#: ../src/interface.c:3850 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3881 +#: ../src/interface.c:3852 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3884 +#: ../src/interface.c:3855 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:3886 +#: ../src/interface.c:3857 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3889 +#: ../src/interface.c:3860 msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3891 +#: ../src/interface.c:3862 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3894 +#: ../src/interface.c:3865 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3896 +#: ../src/interface.c:3867 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3917 -#: ../src/interface.c:5338 +#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:5276 msgid "Column:" msgstr "Spalte:"
-#: ../src/interface.c:3924 +#: ../src/interface.c:3895 msgid "Color:" msgstr "Farbe:"
-#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:3914 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3944 +#: ../src/interface.c:3915 #: ../src/toolbar.c:71 #: ../src/tools.c:717 #: ../src/vte.c:765 @@ -2320,922 +2324,922 @@ msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3952 +#: ../src/interface.c:3923 msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3962 +#: ../src/interface.c:3933 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3965 +#: ../src/interface.c:3936 msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:3969 +#: ../src/interface.c:3940 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3972 +#: ../src/interface.c:3943 msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3976 +#: ../src/interface.c:3947 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:3982 -#: ../src/interface.c:5378 +#: ../src/interface.c:3953 +#: ../src/interface.c:5316 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:4001 -#: ../src/interface.c:5345 +#: ../src/interface.c:3972 +#: ../src/interface.c:5283 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:4004 +#: ../src/interface.c:3975 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4008 +#: ../src/interface.c:3979 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
-#: ../src/interface.c:4011 +#: ../src/interface.c:3982 msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
-#: ../src/interface.c:4015 +#: ../src/interface.c:3986 msgid "Always" msgstr "Immer"
-#: ../src/interface.c:4018 +#: ../src/interface.c:3989 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4022 +#: ../src/interface.c:3993 msgid "<b>Virtual spaces</b>" msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
-#: ../src/interface.c:4027 +#: ../src/interface.c:3998 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:4058 +#: ../src/interface.c:4029 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:4061 +#: ../src/interface.c:4032 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:4075 +#: ../src/interface.c:4046 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:4082 +#: ../src/interface.c:4053 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:4105 +#: ../src/interface.c:4076 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4113 +#: ../src/interface.c:4084 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4119 +#: ../src/interface.c:4090 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
-#: ../src/interface.c:4122 +#: ../src/interface.c:4093 msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:4128 +#: ../src/interface.c:4099 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4136 +#: ../src/interface.c:4107 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
-#: ../src/interface.c:4142 +#: ../src/interface.c:4113 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 +#: ../src/interface.c:4132 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4164 +#: ../src/interface.c:4135 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4166 +#: ../src/interface.c:4137 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4169 +#: ../src/interface.c:4140 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4171 -#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/interface.c:4142 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4174 +#: ../src/interface.c:4145 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4176 +#: ../src/interface.c:4147 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4201 +#: ../src/interface.c:4172 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4215 +#: ../src/interface.c:4186 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4219 +#: ../src/interface.c:4190 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4232 +#: ../src/interface.c:4203 msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4241 +#: ../src/interface.c:4212 #: ../src/prefs.c:1522 -#: ../src/symbols.c:593 -#: ../plugins/filebrowser.c:1062 +#: ../src/symbols.c:605 +#: ../plugins/filebrowser.c:1063 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4274 +#: ../src/interface.c:4245 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4281 +#: ../src/interface.c:4252 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4264 msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4300 +#: ../src/interface.c:4271 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4322 +#: ../src/interface.c:4293 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4345 +#: ../src/interface.c:4316 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4366 +#: ../src/interface.c:4337 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4377 +#: ../src/interface.c:4348 #, c-format msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4390 +#: ../src/interface.c:4361 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4395 -#: ../src/keybindings.c:559 +#: ../src/interface.c:4366 +#: ../src/keybindings.c:560 #: ../src/prefs.c:1524 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4433 +#: ../src/interface.c:4404 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4440 +#: ../src/interface.c:4411 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4442 +#: ../src/interface.c:4413 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4454 +#: ../src/interface.c:4425 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4461 +#: ../src/interface.c:4432 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4463 +#: ../src/interface.c:4434 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4470 +#: ../src/interface.c:4441 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4477 +#: ../src/interface.c:4448 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4484 +#: ../src/interface.c:4455 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4496 +#: ../src/interface.c:4467 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4498 +#: ../src/interface.c:4469 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4505 +#: ../src/interface.c:4476 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4512 +#: ../src/interface.c:4483 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4524 +#: ../src/interface.c:4495 msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4531 +#: ../src/interface.c:4502 msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4538 +#: ../src/interface.c:4509 msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4540 +#: ../src/interface.c:4511 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4545 +#: ../src/interface.c:4516 #: ../src/prefs.c:1526 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4583 +#: ../src/interface.c:4554 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4558 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4592 +#: ../src/interface.c:4563 #: ../src/prefs.c:1528 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4626 +#: ../src/interface.c:4597 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4633 +#: ../src/interface.c:4604 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4643 +#: ../src/interface.c:4614 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4663 +#: ../src/interface.c:4634 #: ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4666 +#: ../src/interface.c:4637 #: ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4668 +#: ../src/interface.c:4639 #: ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4671 +#: ../src/interface.c:4642 #: ../src/printing.c:388 msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4673 +#: ../src/interface.c:4644 #: ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4676 +#: ../src/interface.c:4647 #: ../src/printing.c:393 msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4693 +#: ../src/interface.c:4664 #: ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4696 +#: ../src/interface.c:4667 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
-#: ../src/interface.c:4702 +#: ../src/interface.c:4673 #: ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4709 +#: ../src/interface.c:4680 #: ../src/printing.c:423 msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4712 +#: ../src/interface.c:4683 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4718 +#: ../src/interface.c:4689 msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/interface.c:4723 +#: ../src/interface.c:4694 #: ../src/prefs.c:1530 msgid "Printing" msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:5189 +#: ../src/interface.c:5151 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/interface.c:5331 +#: ../src/interface.c:5269 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:"
-#: ../src/interface.c:5353 +#: ../src/interface.c:5291 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/interface.c:5361 +#: ../src/interface.c:5299 msgid "Use global settings" msgstr "Benutze globale Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:226 -#: ../src/plugins.c:1163 +#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/plugins.c:1171 msgid "File" msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "New" msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Open" msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Save" msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Print" msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Close" msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:254 -#: ../src/project.c:522 +#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/project.c:521 msgid "Project" msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Undo" msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Delete to line end" msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:282 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:284 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
-#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:293 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:300 msgid "Word part completion" msgstr "Automatische Wortergänzung"
-#: ../src/keybindings.c:301 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Move line(s) up" msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:303 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Move line(s) down" msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Copy" msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Paste" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Select" msgstr "Auswahl"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Select to previous word part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:336 msgid "Select to next word part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Format" msgstr "Formatierung"
-#: ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen"
-#: ../src/keybindings.c:343 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:346 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:348 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:350 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:366 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Insert" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:377 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:392 #: ../src/toolbar.c:380 msgid "Search" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:395 #: ../src/search.c:396 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:402 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:406 #: ../src/search.c:541 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:408 #: ../src/search.c:715 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Mark All" msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:421 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:424 #: ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:426 #: ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:441 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "View" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:473 msgid "Zoom Reset" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
-#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Focus" msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:477 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Switch to Messages" msgstr "Zu den Meldungen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:491 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:493 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:495 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:500 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:510 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Document" msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:527 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:533 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Remove Markers" msgstr "Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:535 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:537 -#: ../src/keybindings.c:542 -#: ../src/project.c:480 -#: ../src/ui_utils.c:1810 +#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/project.c:479 +#: ../src/ui_utils.c:1812 msgid "Build" msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:541 #: ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:544 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:547 +#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:549 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:552 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:553 +#: ../src/keybindings.c:554 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:556 msgid "Run" msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:562 +#: ../src/keybindings.c:563 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:564 -#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Help" msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:855 +#: ../src/keybindings.c:856 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:867 +#: ../src/keybindings.c:868 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keybindings.c:1790 +#: ../src/keybindings.c:1791 msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/keyfile.c:844 +#: ../src/keyfile.c:846 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1048 +#: ../src/keyfile.c:1050 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
@@ -3370,7 +3374,7 @@ msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1254 +#: ../src/main.c:1241 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3378,29 +3382,29 @@ msgid "Status messages" msgstr "Meldungen"
-#: ../src/msgwindow.c:527 +#: ../src/msgwindow.c:530 msgid "Copy _All" msgstr "_Alles kopieren"
-#: ../src/msgwindow.c:557 +#: ../src/msgwindow.c:560 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
-#: ../src/msgwindow.c:613 +#: ../src/msgwindow.c:616 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
-#: ../src/plugins.c:456 +#: ../src/plugins.c:464 #, c-format msgid "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren."
-#: ../src/plugins.c:898 +#: ../src/plugins.c:906 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin-Verwaltung"
-#: ../src/plugins.c:1075 +#: ../src/plugins.c:1083 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3411,27 +3415,27 @@ "Beschreibung: %s\n" "Autor(en): %s"
-#: ../src/plugins.c:1151 +#: ../src/plugins.c:1159 msgid "Active" msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1157 +#: ../src/plugins.c:1165 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1181 +#: ../src/plugins.c:1189 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden."
-#: ../src/plugins.c:1261 +#: ../src/plugins.c:1269 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1281 +#: ../src/plugins.c:1289 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:"
-#: ../src/plugins.c:1293 +#: ../src/plugins.c:1301 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Plugindetails</b>"
@@ -3449,12 +3453,12 @@ msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
#: ../src/prefs.c:216 -#: ../src/symbols.c:1854 +#: ../src/symbols.c:1866 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen"
#: ../src/prefs.c:221 -#: ../src/symbols.c:1859 +#: ../src/symbols.c:1871 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen"
@@ -3603,33 +3607,33 @@ msgstr "_Erstellen"
#: ../src/project.c:141 -#: ../src/project.c:416 +#: ../src/project.c:415 msgid "Name:" msgstr "Name:"
#: ../src/project.c:150 -#: ../src/project.c:429 +#: ../src/project.c:428 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:"
#: ../src/project.c:166 -#: ../src/project.c:459 +#: ../src/project.c:458 msgid "Base path:" msgstr "Basisverzeichnis:"
#: ../src/project.c:172 -#: ../src/project.c:468 +#: ../src/project.c:467 msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden."
#: ../src/project.c:175 -#: ../src/project.c:471 +#: ../src/project.c:470 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
#: ../src/project.c:233 #: ../src/project.c:265 -#: ../src/project.c:976 +#: ../src/project.c:975 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden." @@ -3648,84 +3652,84 @@ msgid "Project "%s" closed." msgstr "Projekt »%s« geschlossen."
-#: ../src/project.c:442 +#: ../src/project.c:441 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/project.c:484 +#: ../src/project.c:483 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" msgstr "Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad setzen:"
-#: ../src/project.c:487 +#: ../src/project.c:486 msgid "Set" msgstr "Setzen"
-#: ../src/project.c:489 +#: ../src/project.c:488 msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path" msgstr "Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) auf den Basispfad. "
-#: ../src/project.c:504 +#: ../src/project.c:503 msgid "File patterns:" msgstr "Dateinamenmuster:"
-#: ../src/project.c:613 +#: ../src/project.c:612 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?"
-#: ../src/project.c:614 +#: ../src/project.c:613 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet."
-#: ../src/project.c:661 +#: ../src/project.c:660 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."
-#: ../src/project.c:667 +#: ../src/project.c:666 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)."
-#: ../src/project.c:675 +#: ../src/project.c:674 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."
-#: ../src/project.c:698 +#: ../src/project.c:697 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?"
-#: ../src/project.c:699 +#: ../src/project.c:698 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht."
-#: ../src/project.c:708 +#: ../src/project.c:707 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/project.c:720 +#: ../src/project.c:719 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
-#: ../src/project.c:813 +#: ../src/project.c:812 #, c-format msgid "Project "%s" created." msgstr "Projekt »%s« erstellt."
-#: ../src/project.c:815 +#: ../src/project.c:814 #, c-format msgid "Project "%s" saved." msgstr "Projekt »%s« gespeichert."
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:880 -#: ../src/project.c:891 +#: ../src/project.c:879 +#: ../src/project.c:890 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
-#: ../src/project.c:966 +#: ../src/project.c:965 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." @@ -3883,8 +3887,8 @@ msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
#: ../src/search.c:1130 -#: ../src/search.c:1875 -#: ../src/search.c:1878 +#: ../src/search.c:1876 +#: ../src/search.c:1879 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." @@ -3944,7 +3948,7 @@ msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording -#: ../src/socket.c:226 +#: ../src/socket.c:227 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." @@ -3952,290 +3956,290 @@ "Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu benutzen.\n" " Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden muss. "
-#: ../src/symbols.c:599 -#: ../src/symbols.c:639 -#: ../src/symbols.c:706 +#: ../src/symbols.c:611 +#: ../src/symbols.c:651 +#: ../src/symbols.c:718 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel"
-#: ../src/symbols.c:600 -#: ../src/symbols.c:635 -#: ../src/symbols.c:707 +#: ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:647 +#: ../src/symbols.c:719 msgid "Section" msgstr "Abschnitt"
-#: ../src/symbols.c:601 +#: ../src/symbols.c:613 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:602 +#: ../src/symbols.c:614 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:603 +#: ../src/symbols.c:615 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:604 +#: ../src/symbols.c:616 msgid "Appendix" msgstr "Anhang"
-#: ../src/symbols.c:605 -#: ../src/symbols.c:640 -#: ../src/symbols.c:656 -#: ../src/symbols.c:667 -#: ../src/symbols.c:754 -#: ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:617 +#: ../src/symbols.c:652 +#: ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:679 +#: ../src/symbols.c:766 #: ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:791 +#: ../src/symbols.c:789 #: ../src/symbols.c:803 #: ../src/symbols.c:815 -#: ../src/symbols.c:830 -#: ../src/symbols.c:875 +#: ../src/symbols.c:827 +#: ../src/symbols.c:842 +#: ../src/symbols.c:887 msgid "Other" msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/symbols.c:611 -#: ../src/symbols.c:823 -#: ../src/symbols.c:855 +#: ../src/symbols.c:623 +#: ../src/symbols.c:835 +#: ../src/symbols.c:867 msgid "Module" msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:612 -#: ../src/symbols.c:750 -#: ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:624 +#: ../src/symbols.c:762 #: ../src/symbols.c:813 -#: ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:825 #: ../src/symbols.c:840 +#: ../src/symbols.c:852 msgid "Types" msgstr "Typen"
-#: ../src/symbols.c:613 +#: ../src/symbols.c:625 msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren"
-#: ../src/symbols.c:614 #: ../src/symbols.c:626 -#: ../src/symbols.c:647 -#: ../src/symbols.c:655 -#: ../src/symbols.c:664 +#: ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:667 #: ../src/symbols.c:676 -#: ../src/symbols.c:685 -#: ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:787 -#: ../src/symbols.c:810 -#: ../src/symbols.c:825 -#: ../src/symbols.c:862 +#: ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:697 +#: ../src/symbols.c:750 +#: ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:822 +#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:874 msgid "Functions" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/symbols.c:619 -#: ../src/symbols.c:625 +#: ../src/symbols.c:631 +#: ../src/symbols.c:637 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte"
-#: ../src/symbols.c:620 +#: ../src/symbols.c:632 msgid "Keys" msgstr "Indizes"
-#: ../src/symbols.c:627 -#: ../src/symbols.c:678 -#: ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:764 -#: ../src/symbols.c:789 -#: ../src/symbols.c:802 -#: ../src/symbols.c:811 -#: ../src/symbols.c:827 -#: ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:751 +#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:814 +#: ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:886 msgid "Variables" msgstr "Variablen"
-#: ../src/symbols.c:634 +#: ../src/symbols.c:646 msgid "Environment" msgstr "Umgebung"
-#: ../src/symbols.c:636 -#: ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:720 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:637 -#: ../src/symbols.c:709 +#: ../src/symbols.c:649 +#: ../src/symbols.c:721 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:660 msgid "Structures" msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:663 -#: ../src/symbols.c:747 -#: ../src/symbols.c:772 +#: ../src/symbols.c:675 +#: ../src/symbols.c:759 #: ../src/symbols.c:784 +#: ../src/symbols.c:796 msgid "Package" msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:665 -#: ../src/symbols.c:814 -#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:677 +#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:849 msgid "Labels" msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:666 -#: ../src/symbols.c:677 -#: ../src/symbols.c:790 -#: ../src/symbols.c:812 +#: ../src/symbols.c:678 +#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:802 +#: ../src/symbols.c:824 msgid "Constants" msgstr "Konstanten"
-#: ../src/symbols.c:674 -#: ../src/symbols.c:773 +#: ../src/symbols.c:686 #: ../src/symbols.c:785 -#: ../src/symbols.c:798 -#: ../src/symbols.c:824 +#: ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:810 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:675 -#: ../src/symbols.c:696 -#: ../src/symbols.c:717 -#: ../src/symbols.c:727 -#: ../src/symbols.c:736 -#: ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:687 +#: ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:739 +#: ../src/symbols.c:748 #: ../src/symbols.c:786 -#: ../src/symbols.c:799 -#: ../src/symbols.c:861 +#: ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:811 +#: ../src/symbols.c:873 msgid "Classes" msgstr "Klassen"
-#: ../src/symbols.c:686 +#: ../src/symbols.c:698 msgid "Anchors" msgstr "Anker"
-#: ../src/symbols.c:687 +#: ../src/symbols.c:699 msgid "H1 Headings" msgstr "Überschrift (H1)"
-#: ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:700 msgid "H2 Headings" msgstr "Überschrift (H2)"
-#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:701 msgid "H3 Headings" msgstr "Überschrift (H3)"
-#: ../src/symbols.c:697 +#: ../src/symbols.c:709 msgid "ID Selectors" msgstr "ID"
-#: ../src/symbols.c:698 +#: ../src/symbols.c:710 msgid "Type Selectors" msgstr "Typ"
-#: ../src/symbols.c:716 -#: ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:728 +#: ../src/symbols.c:774 msgid "Modules" msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:730 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:719 -#: ../src/symbols.c:728 -#: ../src/symbols.c:737 -#: ../src/symbols.c:775 -#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/symbols.c:731 +#: ../src/symbols.c:740 +#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:812 msgid "Methods" msgstr "Methoden"
-#: ../src/symbols.c:726 -#: ../src/symbols.c:858 +#: ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:870 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume"
-#: ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:741 msgid "Procedures" msgstr "Prozeduren"
-#: ../src/symbols.c:740 +#: ../src/symbols.c:752 msgid "Imports" msgstr "Importe"
-#: ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Entities" msgstr "Entitäten"
-#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:761 msgid "Architectures" msgstr "Architekturen"
-#: ../src/symbols.c:751 +#: ../src/symbols.c:763 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funktionen/Prozeduren"
-#: ../src/symbols.c:752 +#: ../src/symbols.c:764 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variablen/Signale"
-#: ../src/symbols.c:753 +#: ../src/symbols.c:765 msgid "Processes / Components" msgstr "Prozesse/Komponenten"
-#: ../src/symbols.c:761 +#: ../src/symbols.c:773 msgid "Events" msgstr "Ereignisse"
-#: ../src/symbols.c:763 +#: ../src/symbols.c:775 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/symbols.c:776 -#: ../src/symbols.c:863 +#: ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:875 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen"
-#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:838 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutinen"
-#: ../src/symbols.c:829 +#: ../src/symbols.c:841 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke"
-#: ../src/symbols.c:838 -#: ../src/symbols.c:847 -#: ../src/symbols.c:871 +#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:883 msgid "Macros" msgstr "Makros"
-#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:851 msgid "Defines" msgstr "Definitionen"
-#: ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:858 msgid "Targets" msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:864 +#: ../src/symbols.c:876 msgid "Structs" msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:877 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates"
-#: ../src/symbols.c:1353 +#: ../src/symbols.c:1365 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n"
-#: ../src/symbols.c:1377 +#: ../src/symbols.c:1389 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine Tags gefunden werden.\n"
-#: ../src/symbols.c:1384 +#: ../src/symbols.c:1396 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4244,7 +4248,7 @@ "Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1385 +#: ../src/symbols.c:1397 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4253,44 +4257,44 @@ "Beispiel:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1399 +#: ../src/symbols.c:1411 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden"
-#: ../src/symbols.c:1406 +#: ../src/symbols.c:1418 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1426 +#: ../src/symbols.c:1438 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
-#: ../src/symbols.c:1428 +#: ../src/symbols.c:1440 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
-#: ../src/symbols.c:1561 +#: ../src/symbols.c:1573 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1563 +#: ../src/symbols.c:1575 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1869 +#: ../src/symbols.c:1881
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.