Revision: 4935 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4935&view=rev Author: frlan Date: 2010-05-21 21:57:56 +0000 (Fri, 21 May 2010)
Log Message: ----------- Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/be.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-19 17:36:06 UTC (rev 4934) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 21:57:56 UTC (rev 4935) @@ -1,3 +1,9 @@ +2010-05-21 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka + for providing + + 2010-05-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Minor update of German translation.
Modified: trunk/po/be.po =================================================================== --- trunk/po/be.po 2010-05-19 17:36:06 UTC (rev 4934) +++ trunk/po/be.po 2010-05-21 21:57:56 UTC (rev 4935) @@ -1,19 +1,20 @@ # Belarusian translation of geany. # Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. -# Yura Siamashka yurand2@gmail.com, 2006 - 2009. +# Yura Siamashka yurand2@gmail.com, 2006 - 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.18\n" +"Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-16 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-21 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-21 10:15+0300\n" "Last-Translator: Yura Siamashka yurand2@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: be\n" "X-Poedit-Language: Belarusian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -32,68 +33,68 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:139 +#: ../src/about.c:145 msgid "About Geany" msgstr "Пра Geany"
-#: ../src/about.c:189 +#: ../src/about.c:195 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:210 +#: ../src/about.c:216 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:241 +#: ../src/about.c:247 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/about.c:257 +#: ../src/about.c:263 msgid "Developers" msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: ../src/about.c:266 +#: ../src/about.c:272 msgid "maintainer" -msgstr "Вядучы распрацоўшчык" +msgstr "вядучы распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:274 +#: ../src/about.c:280 msgid "developer" msgstr "распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:282 +#: ../src/about.c:288 msgid "translation maintainer" msgstr "падтрымка перакладу"
-#: ../src/about.c:291 +#: ../src/about.c:297 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:311 +#: ../src/about.c:317 msgid "Previous Translators" msgstr "Былыя перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:332 +#: ../src/about.c:338 msgid "Contributors" msgstr "Удзельнікі"
-#: ../src/about.c:342 +#: ../src/about.c:348 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" "Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
-#: ../src/about.c:368 +#: ../src/about.c:374 msgid "Credits" msgstr "Аўтары"
-#: ../src/about.c:382 +#: ../src/about.c:388 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія"
-#: ../src/about.c:391 +#: ../src/about.c:397 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -101,276 +102,279 @@ "Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745 +#. fall back to %d +#: ../src/build.c:635 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)" +msgid "failed to substitute %%p, no project active" +msgstr "Немагчыма замяніць %%p, няма актыўнага праекта"
-#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650 +#: ../src/build.c:673 +msgid "Process failed, no working directory" +msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова, няма працоўнай дырэкторыі" + +#: ../src/build.c:699 #, c-format -msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" -msgstr "Памылка запуску "%s" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)" +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778 -#: ../src/search.c:1411 +#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
-#: ../src/build.c:508 +#: ../src/build.c:790 #, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)" - -#: ../src/build.c:613 -#, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на "%s""
-#: ../src/build.c:707 +#: ../src/build.c:819 +#, c-format +msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" +msgstr "Памылка запуску "%s" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)" + +#: ../src/build.c:873 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
-#: ../src/build.c:914 +#: ../src/build.c:911 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)" + +#: ../src/build.c:1081 msgid "Compilation failed." msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
-#: ../src/build.c:928 +#: ../src/build.c:1095 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
-#. compile the code -#: ../src/build.c:1039 -msgid "_Compile" -msgstr "Кампіляваць" +#: ../src/build.c:1252 +msgid "Custom Text" +msgstr "Свой тэкст"
-#. build the code -#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976 -msgid "_Build" -msgstr "Пабудаваць" +#: ../src/build.c:1253 +msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." +msgstr "Увядзіце тут свой тэкст, увесь уведзены тэкст далучыцца да каманды."
-#. build the code with make all -#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131 -msgid "_Make All" -msgstr "Будаваць усе" - -#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139 -msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Будаваць з make (свая мэта)" - -#. build the code with make object -#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147 -msgid "Make _Object" -msgstr "Будаваць аб'ект" - -#. next error -#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187 +#: ../src/build.c:1331 msgid "_Next Error" msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194 +#: ../src/build.c:1333 msgid "_Previous Error" msgstr "Папярэдняя памылка"
-#. arguments -#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "Усталяваць параметры зборкі" +#: ../src/build.c:1343 +msgid "_Set Build Commands" +msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
-#. DVI -#: ../src/build.c:1143 -msgid "LaTeX -> _DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" +#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372 +msgid "Build the current file" +msgstr "Будаваць цяперашні файл"
-#. PDF -#: ../src/build.c:1152 -msgid "LaTeX -> _PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" +#: ../src/build.c:1636 +msgid "Build the current file with Make and the default target" +msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
-#. DVI view -#: ../src/build.c:1206 -msgid "_View DVI File" -msgstr "Праглядзець DVI" +#: ../src/build.c:1638 +msgid "Build the current file with Make and the specified target" +msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
-#. PDF view -#: ../src/build.c:1216 -msgid "V_iew PDF File" -msgstr "Праглядзець PDF" +#: ../src/build.c:1640 +msgid "Compile the current file with Make" +msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
-#. arguments -#: ../src/build.c:1231 -msgid "_Set Arguments" -msgstr "Усталяваць аргументы" +#: ../src/build.c:1667 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
-#: ../src/build.c:1306 -msgid "Set Arguments" -msgstr "Усталяваць аргументы" +#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696 +msgid "No more build errors." +msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
-#: ../src/build.c:1313 -msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "Усталяваць праграмы і наладкі для зборкі і прагляду (La)TeX файлаў." +#: ../src/build.c:1777 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Усталяваць надпіс элемента меню"
-#: ../src/build.c:1324 -msgid "DVI creation:" -msgstr "Стварэнне DVI" +#: ../src/build.c:1787 +msgid "Item" +msgstr "Элемент"
-#: ../src/build.c:1344 -msgid "PDF creation:" -msgstr "Стварэнне PDF" +#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650 +msgid "Label" +msgstr "Метка"
-#: ../src/build.c:1364 -msgid "DVI preview:" -msgstr "Прагляд DVI:" +#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645 +msgid "Command" +msgstr "Каманда"
-#: ../src/build.c:1384 -msgid "PDF preview:" -msgstr "Прагляд PDF:" +#: ../src/build.c:1790 +msgid "Working directory" +msgstr "Працоўная дырэкторыя"
-#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583 -#, c-format -msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n" -"%e будзе заменены на імя файла без пашырэння, напрыклад, test_file" +#: ../src/build.c:1791 +msgid "Clear" +msgstr "Ачысціць"
-#: ../src/build.c:1486 -msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "Усталяваць параметры зборкі" +#: ../src/build.c:1830 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Пстрыкніце для ўсталявання надпісу элемента меню"
-#: ../src/build.c:1493 -msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "сталяваць каманды для будоўлі і выканання праграм." - -#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1501 +#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905 #, c-format -msgid "%s commands" -msgstr "%s каманды" +msgid "%s Commands" +msgstr "%s Каманды"
-#: ../src/build.c:1516 -msgid "Compile:" -msgstr "Кампіляваць:" +#: ../src/build.c:1905 +msgid "No Filetype" +msgstr "Без тыпа файла"
-#: ../src/build.c:1538 -msgid "Build:" -msgstr "Будаваць:" +#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948 +msgid "Error Regular Expression:" +msgstr "Памылка ў сталым выразе:"
-#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223 -msgid "Execute:" -msgstr "Выканаць:" +#: ../src/build.c:1941 +msgid "Non-Filetype Commands" +msgstr "Каманды не звязаныя з тыпам файлаў"
-#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344 -msgid "Build the current file" -msgstr "Будаваць цяперашні файл" +#: ../src/build.c:1971 +msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." +msgstr "Заўвага: Элемент 2 адчыняе дыялог і дадае адказ да каманды."
-#: ../src/build.c:1917 -msgid "Make Custom Target" -msgstr "Будаваць з make (свая мэта)" +#: ../src/build.c:1980 +msgid "Execute Commands" +msgstr "Выканаць каманды"
-#: ../src/build.c:1918 +#: ../src/build.c:1991 +#, c-format msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " +"for details." msgstr "" -"Увядзіце тут свае наладкі, увесь уведзены тэкст перадаецца камандзе make." +"%d, %e, %f, %p замяняюцца ў камандзе і дырэкторыі, глядзі даведку для " +"дэталяў."
-#: ../src/build.c:1967 -msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку" +#: ../src/build.c:2176 +msgid "Set Build Commands" +msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
-#: ../src/build.c:1970 -msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту" +#: ../src/build.c:2398 +msgid "_Compile" +msgstr "Кампіляваць"
-#: ../src/build.c:1973 -msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make" +#. build the code +#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075 +msgid "_Build" +msgstr "Пабудаваць"
-#: ../src/build.c:2035 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "Немагчыма запусціць праграму прагляду" +#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635 +msgid "_Execute" +msgstr "Выканаць"
-#: ../src/build.c:2073 -#, c-format -msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)." +#. build the code with make custom +#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
-#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106 -msgid "No more build errors." -msgstr "Памылак будоўлі больш няма." +#. build the code with make object +#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696 +msgid "Make _Object" +msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: ../src/callbacks.c:152 +#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632 +msgid "_Make" +msgstr "Зрабіць" + +#. build the code with make all +#: ../src/build.c:2680 +msgid "_Make All" +msgstr "Будаваць усе" + +#. arguments +#: ../src/build.c:2708 +msgid "_Set Build Menu Commands" +msgstr "Усталяваць каманды меню пабудовы" + +#: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340 -#: ../src/treeviews.c:578 +#: ../src/callbacks.c:228 +#, c-format +msgid "%d file saved." +msgid_plural "%d files saved." +msgstr[0] "%d файл захаваны." +msgstr[1] "%d файла захавана." +msgstr[2] "%d файлаў захавана." + +#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352 +#: ../src/sidebar.c:618 msgid "_Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: ../src/callbacks.c:470 +#: ../src/callbacks.c:489 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Усе незахаваныя змяненні знікнуць."
-#: ../src/callbacks.c:471 +#: ../src/callbacks.c:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to Line" msgstr "Перайсці да радка"
-#: ../src/callbacks.c:1249 +#: ../src/callbacks.c:1202 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
-#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369 +#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад " "выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
-#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564 +#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1497 +#: ../src/callbacks.c:1446 msgid "Custom Date Format" msgstr "Свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1498 +#: ../src/callbacks.c:1447 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -378,24 +382,23 @@ "Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры " "канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1516 +#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
-#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748 +#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 msgid "No more message items." msgstr "Паведамленняў больш няма."
-#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Адчыніць файл"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691 +#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790 msgid "_View" msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/dialogs.c:147 +#: ../src/dialogs.c:151 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -403,28 +406,28 @@ "Адчыніць файл ў рэжыме "толькі чытанне". Калі абраць больш за адзін файл, " "усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме "толькі чытанне"."
-#: ../src/dialogs.c:169 +#: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150 +#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 msgid "Detect from file" msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-#: ../src/dialogs.c:258 +#: ../src/dialogs.c:262 msgid "_More Options" msgstr "Дадатковыя наладкі"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:265 +#: ../src/dialogs.c:269 msgid "Show _hidden files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../src/dialogs.c:276 +#: ../src/dialogs.c:280 msgid "Set encoding:" msgstr "Усталяваць знаканабор:"
-#: ../src/dialogs.c:286 +#: ../src/dialogs.c:290 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -438,11 +441,11 @@ "знаканабору."
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:293 +#: ../src/dialogs.c:297 msgid "Set filetype:" msgstr "Усталюйце тып файла:"
-#: ../src/dialogs.c:303 +#: ../src/dialogs.c:307 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -454,31 +457,30 @@ "файла."
#: ../src/dialogs.c:389 -#, fuzzy msgid "Overwrite?" -msgstr "Замяніць" +msgstr "Перапісаць?"
#: ../src/dialogs.c:390 msgid "Filename already exists!" -msgstr "" +msgstr "Файл ужо існуе!"
-#: ../src/dialogs.c:424 +#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:432 +#: ../src/dialogs.c:430 msgid "R_ename" msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/dialogs.c:434 +#: ../src/dialogs.c:432 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:442 +#: ../src/dialogs.c:440 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
-#: ../src/dialogs.c:444 +#: ../src/dialogs.c:442 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" @@ -486,41 +488,41 @@ "Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у " "новай укладцы."
-#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562 +#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Памылка"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568 -#: ../src/win32.c:627 +#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 +#: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Пытанне"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574 +#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580 +#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/dialogs.c:656 +#: ../src/dialogs.c:660 msgid "_Don't save" msgstr "Не захоўваць"
-#: ../src/dialogs.c:687 +#: ../src/dialogs.c:691 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: ../src/dialogs.c:689 +#: ../src/dialogs.c:693 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
-#: ../src/dialogs.c:764 +#: ../src/dialogs.c:768 msgid "Choose font" msgstr "Абраць шрыфт"
-#: ../src/dialogs.c:1005 +#: ../src/dialogs.c:1057 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -528,106 +530,110 @@ "Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, " "новы файл)."
-#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 -#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 -#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779 -#: ../src/ui_utils.c:216 +#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 +#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/ui_utils.c:222 msgid "unknown" msgstr "невядомы"
-#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780 +#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/dialogs.c:1070 +#: ../src/dialogs.c:1120 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1084 +#: ../src/dialogs.c:1134 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1100 +#: ../src/dialogs.c:1150 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1114 +#: ../src/dialogs.c:1164 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1121 +#: ../src/dialogs.c:1171 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1130 +#: ../src/dialogs.c:1180 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219 +#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" msgstr "(з BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1140 +#: ../src/dialogs.c:1190 msgid "(without BOM)" msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1151 +#: ../src/dialogs.c:1201 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1165 +#: ../src/dialogs.c:1215 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Зменены:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1179 +#: ../src/dialogs.c:1229 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1201 +#: ../src/dialogs.c:1251 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Права доступу:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1209 +#: ../src/dialogs.c:1259 msgid "Read:" msgstr "Чытаць:"
-#: ../src/dialogs.c:1216 +#: ../src/dialogs.c:1266 msgid "Write:" msgstr "Пісаць:"
+#: ../src/dialogs.c:1273 +msgid "Execute:" +msgstr "Выканаць:" + #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1231 +#: ../src/dialogs.c:1281 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1267 +#: ../src/dialogs.c:1317 msgid "Group:" msgstr "Група:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1303 +#: ../src/dialogs.c:1353 msgid "Other:" msgstr "Іншыя:"
-#: ../src/document.c:622 +#: ../src/document.c:648 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Файл %s зачынены."
-#: ../src/document.c:745 +#: ../src/document.c:774 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Адчынены новы файл "%s"."
-#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1421 +#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: ../src/document.c:948 +#: ../src/document.c:977 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -636,18 +642,18 @@ "The file was set to read-only." msgstr "" "Файл "%s" не адчыніўся як трэба і магчыма быў абрэзаны. Гэта магло " -"здарыцца калі файл змяшчае NULL байт. Май на ўвазе, захаванне можа вызваць " -"страту дадзеных.\n" -"Усталёваны толькі чытанне рэжым." +"здарыцца таму, што файл змяшчае нулявы байт. Майце на ўвазе, захаванне можа " +"вызваць страту дадзеных.\n" +"Усталёваны рэжым толькі чытанне."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:1003 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Файл "%s" не з'яўляецца сапраўдным %s."
-#: ../src/document.c:984 +#: ../src/document.c:1013 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -655,30 +661,30 @@ msgstr "" "Файл "%s" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: ../src/document.c:1122 +#: ../src/document.c:1162 msgid "Spaces" msgstr "Прабелы"
-#: ../src/document.c:1125 +#: ../src/document.c:1165 msgid "Tabs" msgstr "Укладкі"
-#: ../src/document.c:1128 +#: ../src/document.c:1168 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Адступы і прабелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1133 +#: ../src/document.c:1173 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
-#: ../src/document.c:1186 +#: ../src/document.c:1226 msgid "Invalid filename" -msgstr "Благі файл" +msgstr "Благое імя файла"
-#: ../src/document.c:1309 +#: ../src/document.c:1341 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Файл %s загружаны зноў." @@ -686,20 +692,20 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1314 +#: ../src/document.c:1346 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1316 +#: ../src/document.c:1348 msgid ", read-only" msgstr ", толькі чытаць"
-#: ../src/document.c:1512 +#: ../src/document.c:1557 msgid "Error renaming file." msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
-#: ../src/document.c:1587 +#: ../src/document.c:1642 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -708,7 +714,7 @@ "Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у "%s". Файл застанецца " "незахаваным."
-#: ../src/document.c:1609 +#: ../src/document.c:1664 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -717,41 +723,41 @@ "Паведамленне памылкі: %s\n" "Памылка адбылася ў "%s" (радок %d, слупок: %d)."
-#: ../src/document.c:1614 +#: ../src/document.c:1669 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
-#: ../src/document.c:1715 ../src/document.c:1775 +#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832 msgid "Error saving file." msgstr "Памылка пры захаванні файла."
-#: ../src/document.c:1774 +#: ../src/document.c:1831 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
-#: ../src/document.c:1799 +#: ../src/document.c:1856 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Файл %s захаваны."
-#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1932 +#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" не знайдзён."
-#: ../src/document.c:1932 +#: ../src/document.c:1989 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
-#: ../src/document.c:2011 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688 -#: ../src/search.c:1689 +#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Супадзенні не знойдзены для "%s"."
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2031 +#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." @@ -759,11 +765,11 @@ msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі "%s" на "%s"." msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў "%s" на "%s"."
-#: ../src/document.c:2868 +#: ../src/document.c:2895 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
-#: ../src/document.c:2869 +#: ../src/document.c:2896 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -772,24 +778,29 @@ "Файл '%s' на дыску больш новы чым\n" "цяперашні буфер."
-#: ../src/document.c:2890 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Паспрабаваць перазахаваць файл?" +#: ../src/document.c:2914 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Зачыніць без захавання"
-#: ../src/document.c:2891 +#: ../src/document.c:2918 #, c-format -msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "Файл "%s" не знайдзён на дыску!" +msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" +msgstr "Файл "%s" не знайдзён на дыску! Паспрабаваць перазахаваць файл?"
-#: ../src/editor.c:4288 +#: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
-#: ../src/editor.c:4289 +#: ../src/editor.c:4426 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
+#: ../src/editor.c:4577 +#, c-format +msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" +msgstr "папярэджанне: не стандартная шырыня адступа: %d != 8!" + #: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Кельцкі" @@ -900,574 +911,620 @@ msgid "Without encoding" msgstr "Без знаканабору"
-#: ../src/encodings.c:374 +#: ../src/encodings.c:375 msgid "_West European" msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:380 +#: ../src/encodings.c:381 msgid "_East European" msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:386 +#: ../src/encodings.c:387 msgid "East _Asian" msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:392 +#: ../src/encodings.c:393 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:398 +#: ../src/encodings.c:399 msgid "_Middle Eastern" msgstr "Сярэдні Усход"
-#: ../src/encodings.c:404 +#: ../src/encodings.c:405 msgid "_Unicode" msgstr "Юнікод"
-#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226 -#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259 +#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s зыходны файл"
-#: ../src/filetypes.c:97 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/filetypes.c:102 +#, c-format msgid "%s file" -msgstr "%s зыходны файл" +msgstr "%s файл"
-#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501 -#: ../src/interface.c:5069 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 +#: ../src/interface.c:5206 msgid "None" msgstr "Нічога"
-#: ../src/filetypes.c:382 +#: ../src/filetypes.c:409 msgid "Shell script file" msgstr "файл абалонкі"
-#: ../src/filetypes.c:394 +#: ../src/filetypes.c:421 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:406 +#: ../src/filetypes.c:433 msgid "XML document" msgstr "XML дакумэнт"
-#: ../src/filetypes.c:441 +#: ../src/filetypes.c:468 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:452 +#: ../src/filetypes.c:479 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL"
-#: ../src/filetypes.c:496 +#: ../src/filetypes.c:534 msgid "Config file" -msgstr "наладкі" +msgstr "Файл наладкаў"
-#: ../src/filetypes.c:508 +#: ../src/filetypes.c:546 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext файл перакладу"
-#: ../src/filetypes.c:541 +#: ../src/filetypes.c:579 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s скрыпт файл"
-#: ../src/filetypes.c:738 +#: ../src/filetypes.c:826 msgid "_Programming Languages" msgstr "Мовы праграміравання"
-#: ../src/filetypes.c:739 +#: ../src/filetypes.c:827 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Мовы скрыптоў"
-#: ../src/filetypes.c:740 +#: ../src/filetypes.c:828 msgid "_Markup Languages" msgstr "Мовы разметкі"
-#: ../src/filetypes.c:741 +#: ../src/filetypes.c:829 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "Іншыя мовы"
-#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:830 +msgid "_Custom Filetypes" +msgstr "Свой тып файла" + +#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Усе зыходныя"
-#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292 +#. create meta file filter "All files" +#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/filetypes.c:1414 +#: ../src/filetypes.c:1487 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
-#: ../src/geany.h:53 +#: ../src/geany.h:52 msgid "untitled" msgstr "без назвы"
-#: ../src/interface.c:276 +#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:384 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'." + +#: ../src/highlighting.c:3398 +msgid "_Color Schemes" +msgstr "Выбар колеру" + +#: ../src/highlighting.c:3405 +msgid "_Default" +msgstr "Прадвызначаны" + +#: ../src/interface.c:295 msgid "_File" msgstr "Файл"
-#: ../src/interface.c:287 +#: ../src/interface.c:306 msgid "New (with _Template)" msgstr "Новы (з шаблонам)"
-#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537 -#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851 -#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072 -#: ../src/interface.c:2086 -msgid "invisible" -msgstr "нябачна" - -#: ../src/interface.c:300 -msgid "dummy tooltip, don't translate this." -msgstr "" - -#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940 +#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-#: ../src/interface.c:315 +#: ../src/interface.c:327 msgid "Recent _Files" msgstr "Нядаўнія файлы"
-#: ../src/interface.c:332 +#: ../src/interface.c:344 msgid "Save A_ll" msgstr "Захаваць усе"
-#: ../src/interface.c:348 +#: ../src/interface.c:360 msgid "R_eload As" msgstr "Загрузіць зноў як"
-#: ../src/interface.c:376 +#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 +msgid "invisible" +msgstr "нябачна" + +#: ../src/interface.c:388 msgid "Page Set_up" msgstr "Наладка старонкі"
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240 +#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245 +#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "Зачыніць усе"
-#: ../src/interface.c:418 +#: ../src/interface.c:430 msgid "_Edit" msgstr "Змена"
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 msgid "_Format" msgstr "Фармат"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956 +#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "Фарматаваць Радок/Вылучэнне " + +#: ../src/interface.c:491 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965 +#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 +msgid "_Transpose Current Line" +msgstr "Пераставіць цяперашні радок" + +#: ../src/interface.c:504 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Каментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969 +#: ../src/interface.c:508 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973 +#: ../src/interface.c:512 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977 -msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне" - -#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986 +#: ../src/interface.c:521 msgid "_Increase Indent" msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994 +#: ../src/interface.c:529 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007 -msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал" +#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 +msgid "_Smart Line Indent" +msgstr "Разумныя адступы"
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011 +#: ../src/interface.c:546 msgid "_Send Selection to" msgstr "Паслаць вылучэнне да"
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 +msgid "_Commands" +msgstr "Каманды" + +#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 +msgid "_Cut Current Line(s)" +msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)" + +#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 +msgid "_Copy Current Line(s)" +msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)" + +#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 +msgid "_Delete Current Line(s)" +msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)" + +#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 +msgid "_Duplicate Line or Selection" +msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне" + +#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 +msgid "_Select Current Line(s)" +msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)" + +#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 +msgid "_Select Current Paragraph" +msgstr "Вылучыць цяперашні параграф" + +#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 +msgid "_Insert Alternative White Space" +msgstr "Уставіць іншае вольнае месца (прабел, адступ...)" + +#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 +msgid "_Go to Next Marker" +msgstr "Перайсці да наступнага маркёра" + +#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 +msgid "_Go to Previous Marker" +msgstr "Перайсці да папярэдняга маркёра" + +#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал" + +#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Уставіць каментарый"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037 +#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041 +#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 msgid "Insert File _Header" msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049 +#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053 +#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057 +#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Уставіць дату"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Уставіць "include <...>""
-#: ../src/interface.c:613 +#: ../src/interface.c:704 msgid "Preference_s" msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/interface.c:621 +#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Уласцівасці ўбудоў" + +#: ../src/interface.c:720 msgid "_Search" msgstr "Шукаць"
-#: ../src/interface.c:632 +#: ../src/interface.c:731 msgid "Find _Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: ../src/interface.c:636 +#: ../src/interface.c:735 msgid "Find _Previous" -msgstr "Шукаць былы" +msgstr "Шукаць папярэдні"
-#: ../src/interface.c:640 +#: ../src/interface.c:739 msgid "Find in F_iles" msgstr "Шукаць у файлах"
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524 +#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць"
-#: ../src/interface.c:657 +#: ../src/interface.c:756 msgid "Find _Selected" msgstr "Шукаць вылучаны"
-#: ../src/interface.c:661 +#: ../src/interface.c:760 msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Шукаць былы вылучаны" +msgstr "Шукаць папярэдні вылучаны"
-#: ../src/interface.c:670 +#: ../src/interface.c:769 msgid "Next _Message" msgstr "Наступнае паведамленне"
-#: ../src/interface.c:674 +#: ../src/interface.c:773 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Былое паведамленне" +msgstr "Папярэдняе паведамленне"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127 +#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 msgid "_Go to Line" msgstr "Ісці да радка"
-#: ../src/interface.c:698 +#: ../src/interface.c:797 msgid "Change _Font" msgstr "Змяніць шрыфт"
-#: ../src/interface.c:711 +#: ../src/interface.c:810 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Паказаць/Схаваць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:715 +#: ../src/interface.c:814 msgid "Full_screen" msgstr "Увесь экран"
-#: ../src/interface.c:719 +#: ../src/interface.c:818 msgid "Show Message _Window" msgstr "Паказваць вакно паведамленняў"
-#: ../src/interface.c:724 +#: ../src/interface.c:823 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Паказваць панель прыладаў" +msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:729 +#: ../src/interface.c:828 msgid "Show Side_bar" -msgstr "Паказваць панель прыладаў" +msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар"
-#: ../src/interface.c:741 +#: ../src/interface.c:840 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Паказваць Markers Margin"
-#: ../src/interface.c:746 +#: ../src/interface.c:845 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Паказваць нумар радка"
-#: ../src/interface.c:751 +#: ../src/interface.c:850 msgid "Show _White Space" msgstr "Паказваць прабелы"
-#: ../src/interface.c:755 +#: ../src/interface.c:854 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-#: ../src/interface.c:759 +#: ../src/interface.c:858 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-#: ../src/interface.c:780 +#: ../src/interface.c:879 msgid "_Document" msgstr "Дакумент"
-#: ../src/interface.c:787 +#: ../src/interface.c:886 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Дынамічны перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:792 +#: ../src/interface.c:891 msgid "Line _Breaking" msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:796 +#: ../src/interface.c:895 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Аўта-водступ"
-#: ../src/interface.c:801 +#: ../src/interface.c:900 msgid "In_dent Type" msgstr "Тып водступу"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 msgid "_Tabs" msgstr "Адступы"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 msgid "_Spaces" msgstr "Прабелы"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117 +#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Адступы і прабелы"
-#: ../src/interface.c:831 +#: ../src/interface.c:930 msgid "Read _Only" msgstr "Талькі чытаць"
-#: ../src/interface.c:835 +#: ../src/interface.c:934 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
-#: ../src/interface.c:844 +#: ../src/interface.c:943 msgid "Set File_type" msgstr "Усталяваць тып файла"
-#: ../src/interface.c:854 +#: ../src/interface.c:953 msgid "Set _Encoding" msgstr "Усталяваць знаканабор"
-#: ../src/interface.c:864 +#: ../src/interface.c:963 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Усталяваць завяршэнне радка"
-#: ../src/interface.c:871 +#: ../src/interface.c:970 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Змяніць на CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:877 +#: ../src/interface.c:976 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Змяніць на LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:883 +#: ../src/interface.c:982 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Змяніць на CR (Mac)"
-#: ../src/interface.c:894 +#: ../src/interface.c:993 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-#: ../src/interface.c:898 +#: ../src/interface.c:997 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Змяняць адступы на прабелы"
-#: ../src/interface.c:902 +#: ../src/interface.c:1001 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "Змяняць прабелы на адступы"
-#: ../src/interface.c:911 +#: ../src/interface.c:1010 msgid "_Fold All" msgstr "Згарнуць усе"
-#: ../src/interface.c:915 +#: ../src/interface.c:1014 msgid "_Unfold All" msgstr "Разгарнуць усе"
-#: ../src/interface.c:924 +#: ../src/interface.c:1023 msgid "Remove _Markers" msgstr "Убраць пазначальнікі"
-#: ../src/interface.c:928 +#: ../src/interface.c:1027 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
-#: ../src/interface.c:932 +#: ../src/interface.c:1031 msgid "_Project" msgstr "Праект"
-#: ../src/interface.c:939 +#: ../src/interface.c:1038 msgid "_New" msgstr "Новы"
-#: ../src/interface.c:947 +#: ../src/interface.c:1046 msgid "_Open" msgstr "Адчыніць"
-#: ../src/interface.c:955 +#: ../src/interface.c:1054 msgid "_Recent Projects" msgstr "Нядаўнія праекты"
-#: ../src/interface.c:959 +#: ../src/interface.c:1058 msgid "_Close" msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/interface.c:980 +#: ../src/interface.c:1079 msgid "_Tools" msgstr "Прылады"
-#: ../src/interface.c:987 +#: ../src/interface.c:1086 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў" + +#: ../src/interface.c:1094 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "Файлы наладаў" + +#: ../src/interface.c:1107 msgid "_Color Chooser" msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:995 +#: ../src/interface.c:1115 msgid "_Word Count" msgstr "Лічыць словы"
-#: ../src/interface.c:999 +#: ../src/interface.c:1119 msgid "Load Ta_gs" msgstr "Загрузіць тэгі"
-#: ../src/interface.c:1003 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў" - -#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018 +#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 msgid "_Help" msgstr "Дапамога"
-#: ../src/interface.c:1026 +#: ../src/interface.c:1138 msgid "_Website" msgstr "Інтэрнэт старонка"
-#: ../src/interface.c:1030 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавішы"
-#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1146 msgid "_Debug Messages" msgstr "Паведамленні адладкі"
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119 +#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 msgid "Symbols" msgstr "Сімвалы"
-#: ../src/interface.c:1087 +#: ../src/interface.c:1199 msgid "Documents" msgstr "Дакументы"
-#: ../src/interface.c:1123 +#: ../src/interface.c:1235 msgid "Status" msgstr "Стан"
-#: ../src/interface.c:1137 +#: ../src/interface.c:1249 msgid "Compiler" msgstr "Кампілятар"
-#: ../src/interface.c:1152 +#: ../src/interface.c:1264 msgid "Messages" msgstr "Паведамленні"
-#: ../src/interface.c:1165 +#: ../src/interface.c:1277 msgid "Scribble" msgstr "Для заметак"
-#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286 -msgid "Images _and Text" -msgstr "Малюнкі і тэкст" +#: ../src/interface.c:1887 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "Уласцівасці панэлі прыладаў"
-#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318 -msgid "_Images Only" -msgstr "Толькі малюнкі" - -#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310 -msgid "_Text Only" -msgstr "Толькі тэкст" - -#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302 -msgid "_Large Icons" -msgstr "Павялічаныя значкі" - -#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294 -msgid "_Small Icons" -msgstr "Паменшаныя значкі" - -#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326 -msgid "_Very Small Icons" -msgstr "Вельмі малыя значкі" - -#: ../src/interface.c:1769 -#, fuzzy -msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "Схаваць панель прыладаў" - -#: ../src/interface.c:1777 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:1900 msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Схаваць панель прыладаў" +msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:2094 +#: ../src/interface.c:2112 msgid "Find _Usage" msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-#: ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:2120 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-#: ../src/interface.c:2110 +#: ../src/interface.c:2128 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-#: ../src/interface.c:2114 +#: ../src/interface.c:2132 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Перайсці да аб'явы"
-#: ../src/interface.c:2118 +#: ../src/interface.c:2136 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Кантэкставае дзеянне"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/interface.c:2703 +#: ../src/interface.c:2705 msgid "Load files from the last session" msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
-#: ../src/interface.c:2706 +#: ../src/interface.c:2708 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
-#: ../src/interface.c:2708 +#: ../src/interface.c:2710 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
-#: ../src/interface.c:2710 +#: ../src/interface.c:2712 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1475,60 +1532,60 @@ "Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён " "не патрэбен. "
-#: ../src/interface.c:2712 +#: ../src/interface.c:2714 msgid "Enable plugin support" msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
-#: ../src/interface.c:2716 +#: ../src/interface.c:2718 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Запуск</b>"
-#: ../src/interface.c:2735 +#: ../src/interface.c:2737 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
-#: ../src/interface.c:2738 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: ../src/interface.c:2740 +#: ../src/interface.c:2742 msgid "Confirm exit" msgstr "Пацвярджаць выхад"
-#: ../src/interface.c:2743 +#: ../src/interface.c:2745 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
-#: ../src/interface.c:2745 +#: ../src/interface.c:2747 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
-#: ../src/interface.c:2766 +#: ../src/interface.c:2768 msgid "Startup path:" msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
-#: ../src/interface.c:2778 +#: ../src/interface.c:2780 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." msgstr "" "Стартавая дырэкторыя пры адчыненні або захаванні файлаў. Павінна быць " -"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней " +"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней працоўнай " "дырэкторыі. "
-#: ../src/interface.c:2791 +#: ../src/interface.c:2793 msgid "Project files:" msgstr "Файлы праекта:"
-#: ../src/interface.c:2803 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
-#: ../src/interface.c:2816 +#: ../src/interface.c:2818 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
-#: ../src/interface.c:2828 +#: ../src/interface.c:2830 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1537,39 +1594,39 @@ "Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях " "будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
-#: ../src/interface.c:2841 +#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Шляхі</b>"
-#: ../src/interface.c:2846 +#: ../src/interface.c:2848 msgid "Startup" msgstr "Запуск"
-#: ../src/interface.c:2868 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:2871 +#: ../src/interface.c:2874 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'з'яўленні новага" +msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага"
-#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:2879 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
-#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
-#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:2884 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1577,12 +1634,11 @@ "Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне " "стану."
-#: ../src/interface.c:2883 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2886 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
-#: ../src/interface.c:2886 +#: ../src/interface.c:2889 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1592,27 +1648,39 @@ "Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на " "панелі прыладаў."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 +#: ../src/interface.c:2891 +msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" +msgstr "Выкарыстоўваць Адчыніць/Захаваць дыялог Windows" + +#: ../src/interface.c:2894 +msgid "" +"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " +"to use the GTK default dialogs" +msgstr "" +"Вызначае ці выкарыстоўваць родны дыялог Адчыніць/Захаваць Windows ці " +"выкарыстоўваць дыялог GTK" + +#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Іншае</b>"
-#: ../src/interface.c:2908 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
-#: ../src/interface.c:2911 +#: ../src/interface.c:2918 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць " -"Наступны/Былы." +"Наступны/Папярэдні."
-#: ../src/interface.c:2913 +#: ../src/interface.c:2920 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
-#: ../src/interface.c:2916 +#: ../src/interface.c:2923 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1621,19 +1689,19 @@ "курсорам, пры адчыненні дыялогаў "Пошук", "Шукаць у файлах" або " """Замяніць"."
-#: ../src/interface.c:2918 +#: ../src/interface.c:2925 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
-#: ../src/interface.c:2922 +#: ../src/interface.c:2929 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Шукаць</b>"
-#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "Use project-based session files" msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
-#: ../src/interface.c:2944 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1641,11 +1709,11 @@ "Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці " "праекта"
-#: ../src/interface.c:2946 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
-#: ../src/interface.c:2949 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1656,75 +1724,97 @@ "стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі " "праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
-#: ../src/interface.c:2951 +#: ../src/interface.c:2958 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Праекты</b>"
-#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:2963 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разнастайнае"
-#: ../src/interface.c:2960 +#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the +#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable +#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the +#. * tab label object. +#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 msgid "General" msgstr "Агульны"
-#: ../src/interface.c:2983 +#: ../src/interface.c:3004 msgid "Show symbol list" msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2986 +#: ../src/interface.c:3007 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2988 +#: ../src/interface.c:3009 msgid "Show documents list" msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:3012 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2993 +#: ../src/interface.c:3014 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Паказваць бакавую панэль" + +#: ../src/interface.c:3022 +msgid "Position:" +msgstr "Пазіцыя:" + +#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 +msgid "Left" +msgstr "Улева" + +#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 +msgid "Right" +msgstr "Справа" + +#: ../src/interface.c:3039 msgid "<b>Sidebar</b>" -msgstr "<b>Бакавая панель</b>" +msgstr "<b>Бакавая панэль</b>"
-#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3060 msgid "Symbol list:" msgstr "Спіс сімвалаў:"
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 msgid "Message window:" msgstr "Акно паведамленняў:"
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 +#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 msgid "Editor:" msgstr "Рэдактар:"
-#: ../src/interface.c:3040 +#: ../src/interface.c:3086 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
-#: ../src/interface.c:3048 +#: ../src/interface.c:3094 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:3056 +#: ../src/interface.c:3102 msgid "Sets the editor font" msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3058 +#: ../src/interface.c:3104 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: ../src/interface.c:3077 +#: ../src/interface.c:3123 msgid "Show editor tabs" msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3127 msgid "Show close buttons" msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
-#: ../src/interface.c:3084 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1732,111 +1822,138 @@ "Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, " "каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 -#: ../src/interface.c:3185 -msgid "Left" -msgstr "Улева" - -#: ../src/interface.c:3098 +#: ../src/interface.c:3152 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 -#: ../src/interface.c:3186 -msgid "Right" -msgstr "Справа" - -#: ../src/interface.c:3106 +#: ../src/interface.c:3160 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3164 +msgid "Next to current" +msgstr "Адразу за цяперашней" + +#: ../src/interface.c:3169 +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "Змяшчаць новую ўкладку адразу за цяперашней ці самай апошняй " + +#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Падвоены клік хавае усе дадатковыя віджэты" +msgstr "Падвоены клік хавае ўсе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3174 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3115 +#: ../src/interface.c:3176 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Укладкі редактара тэкста</b>"
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187 +#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 msgid "Top" msgstr "Верх"
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188 +#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 msgid "Bottom" msgstr "Ніз"
-#: ../src/interface.c:3154 +#: ../src/interface.c:3215 msgid "Sidebar:" -msgstr "Бакавая панель:" +msgstr "Бакавая панэль:"
-#: ../src/interface.c:3190 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Месца укладак</b>"
-#: ../src/interface.c:3209 +#: ../src/interface.c:3270 msgid "Show status bar" msgstr "Паказваць радок стану"
-#: ../src/interface.c:3212 +#: ../src/interface.c:3273 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
-#: ../src/interface.c:3219 +#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс"
-#: ../src/interface.c:3242 +#: ../src/interface.c:3311 msgid "Show T_oolbar" -msgstr "Паказваць панель прыладаў" +msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3315 msgid "_Append Toolbar to the Menu" -msgstr "Дадаць панель прылад да меню" +msgstr "Дадаць панэль прылад да меню"
-#: ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3318 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" -"Далучыць панель прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца" +"Далучыць панэль прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
-#: ../src/interface.c:3251 -msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "<b>Панель прыладаў</b>" +#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3272 -msgid "Icon style:" -msgstr "Стыль значкоў:" +#: ../src/interface.c:3360 +msgid "System _Default" +msgstr "Прадвызначаны"
-#: ../src/interface.c:3279 -msgid "Icon size:" -msgstr "Памер значкоў:" +#: ../src/interface.c:3368 +msgid "Images _and Text" +msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: ../src/interface.c:3334 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Выгляд</b>" +#: ../src/interface.c:3376 +msgid "_Images Only" +msgstr "Толькі малюнкі"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881 -#, fuzzy -msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Паказваць панель прыладаў" +#: ../src/interface.c:3384 +msgid "_Text Only" +msgstr "Толькі тэкст"
-#: ../src/interface.c:3363 +#: ../src/interface.c:3392 +msgid "<b>Icon Style</b>" +msgstr "<b>Стыль значкоў</b>" + +#: ../src/interface.c:3413 +msgid "S_ystem Default" +msgstr "Прадвызначаны" + +#: ../src/interface.c:3421 +msgid "_Small Icons" +msgstr "Паменшаныя значкі" + +#: ../src/interface.c:3429 +msgid "_Very Small Icons" +msgstr "Вельмі малыя значкі" + +#: ../src/interface.c:3437 +msgid "_Large Icons" +msgstr "Павялічаныя значкі" + +#: ../src/interface.c:3445 +msgid "<b>Icon Size</b>" +msgstr "<b>Памер значкоў</b>" + +#: ../src/interface.c:3450 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Панэль прыладаў</b>" + +#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 msgid "Toolbar" -msgstr "Панель прылад" +msgstr "Панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3390 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Line wrapping" msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:3393 +#: ../src/interface.c:3485 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1846,11 +1963,11 @@ "радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам " "пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
-#: ../src/interface.c:3395 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Дазволіць "разумную" клавішу home"
-#: ../src/interface.c:3398 +#: ../src/interface.c:3490 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1863,11 +1980,11 @@ "на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды " "перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
-#: ../src/interface.c:3400 +#: ../src/interface.c:3492 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Забараніць перацягванне"
-#: ../src/interface.c:3403 +#: ../src/interface.c:3495 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1875,55 +1992,56 @@ "Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне " "ў акне рэдактара або за яго межамі"
-#: ../src/interface.c:3405 +#: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable folding" msgstr "Дазволіць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3408 +#: ../src/interface.c:3500 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Ці дазваляць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3410 +#: ../src/interface.c:3502 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
-#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3505 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" "Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, " -"выкарыстоўваецца адваротныя дзеянні." +"выкарыстоўваюцца адваротныя дзеянні."
-#: ../src/interface.c:3415 +#: ../src/interface.c:3507 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:3418 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі " -"кампілятар знойдзе у ім папярэджанне ці памылку" +"кампілятар знойдзе ў ім папярэджанне ці памылку"
-#: ../src/interface.c:3420 +#: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы "
-#: ../src/interface.c:3423 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Убіраць завяршаючыя прабелы с былога радка пры стварэнні новага радка." +msgstr "" +"Убіраць завяршаючыя прабелы с папярэдняга радка пры стварэнні новага радка."
-#: ../src/interface.c:3429 +#: ../src/interface.c:3521 msgid "Line breaking column:" msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
-#: ../src/interface.c:3443 +#: ../src/interface.c:3535 msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "перамыкач маркёра каментарыяў:" +msgstr "Перамыкач маркёра каментарыяў:"
-#: ../src/interface.c:3450 +#: ../src/interface.c:3542 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1931,95 +2049,87 @@ "Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў " "у зыходным файле."
-#: ../src/interface.c:3452 +#: ../src/interface.c:3544 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Магчымасці</b>"
-#: ../src/interface.c:3457 +#: ../src/interface.c:3549 msgid "Features" msgstr "Магчымасці"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057 +#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070 +#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 msgid "Basic" msgstr "Базавы"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071 +#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 msgid "Current chars" msgstr "Цяперашнія літары"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072 +#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 msgid "Match braces" msgstr "Парныя дужкі"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 msgid "Type:" msgstr "Тып:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081 +#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094 +#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104 +#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113 +#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122 +#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары " "адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137 -msgid "Hard tab width:" -msgstr "Жорсткая шырыня адступа:" - -#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145 -msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "Шырыня адступа пры ўключаным рэжыме водступу "Адступы і прабелы"" - -#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155 +#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
-#: ../src/interface.c:3589 +#: ../src/interface.c:3658 msgid "Tab key indents" msgstr "Шырыня адступа"
-#: ../src/interface.c:3592 +#: ../src/interface.c:3661 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары " "адступа."
-#: ../src/interface.c:3594 +#: ../src/interface.c:3663 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Водступы</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157 +#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 msgid "Indentation" msgstr "Водступы"
-#: ../src/interface.c:3622 +#: ../src/interface.c:3691 msgid "Snippet completion" msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
-#: ../src/interface.c:3625 +#: ../src/interface.c:3694 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2027,20 +2137,19 @@ "Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш " "складаную адным націскам клавішы"
-#: ../src/interface.c:3627 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3696 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML тэг аўта дадатак"
-#: ../src/interface.c:3630 +#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для тагаў HTML)"
-#: ../src/interface.c:3632 +#: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
-#: ../src/interface.c:3635 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2048,11 +2157,11 @@ "Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і " "Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
-#: ../src/interface.c:3637 +#: ../src/interface.c:3706 msgid "Autocomplete symbols" -msgstr "" +msgstr "Аўта-дадатак сімвалаў "
-#: ../src/interface.c:3640 +#: ../src/interface.c:3709 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2060,147 +2169,139 @@ "Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны " "функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
-#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "" +msgstr "Аўта-дадатак усіх слоў у дакуменце"
-#: ../src/interface.c:3646 +#: ../src/interface.c:3715 msgid "Drop rest of word on completion" -msgstr "" +msgstr "Выдаляць канец слова пры аўта-дадатку"
-#: ../src/interface.c:3656 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
-#: ../src/interface.c:3663 +#: ../src/interface.c:3732 msgid "Completion list height:" msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
-#: ../src/interface.c:3670 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3739 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
-#: ../src/interface.c:3683 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3752 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
-#: ../src/interface.c:3692 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3761 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3701 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3704 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Дадаткі</b>"
-#: ../src/interface.c:3724 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Дужкі ( )"
-#: ../src/interface.c:3729 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
-#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку '"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3806 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Фігурныя дужкі { }"
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3813 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3818 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3820 msgid "Double quotes " "" msgstr "Падвойныя двукоссі " ""
-#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы " пры друку ""
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3827 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Аўта зачыненне дужак і двукоссяў</b>"
-#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3832 msgid "Completions" -msgstr "<b>Дадаткі</b>" +msgstr "Дадаткі"
-#: ../src/interface.c:3787 +#: ../src/interface.c:3855 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
-#: ../src/interface.c:3790 -msgid "" -"Use white text on a black background and invert all colors, this option " -"requires a restart of Geany" -msgstr "" -"Выкарыстоўваць белы тэкст на чорным фоне і інвертаваць усе колеры, " -"патрабуецца перазапуск Geany" +#: ../src/interface.c:3858 +msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" +msgstr "Інвертаваць усе колеры, выкарыстоўваць белыя літары на чорным фоне"
-#: ../src/interface.c:3792 +#: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-#: ../src/interface.c:3795 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага " "водступу"
-#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3865 msgid "Show white space" msgstr "Паказваць прабелы"
-#: ../src/interface.c:3800 +#: ../src/interface.c:3868 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
-#: ../src/interface.c:3802 +#: ../src/interface.c:3870 msgid "Show line endings" msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
-#: ../src/interface.c:3805 +#: ../src/interface.c:3873 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-#: ../src/interface.c:3807 +#: ../src/interface.c:3875 msgid "Show line numbers" msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:3810 +#: ../src/interface.c:3878 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
-#: ../src/interface.c:3812 +#: ../src/interface.c:3880 msgid "Show markers margin" msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
-#: ../src/interface.c:3815 +#: ../src/interface.c:3883 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2208,36 +2309,36 @@ "Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, " "справа ад нумару радка"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3885 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "пыніць прагортку на апошнім радку" +msgstr "Спыніць прагортку на апошнім радку"
-#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3888 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
-#: ../src/interface.c:3822 +#: ../src/interface.c:3890 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Паказваць</b>"
-#: ../src/interface.c:3843 -msgid "Long line marker:" -msgstr "Маркёр доўгага радка:" +#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 +msgid "Column:" +msgstr "Слупок:"
-#: ../src/interface.c:3850 -msgid "Long line marker color:" -msgstr "Колер маркёра доўгага радка:" +#: ../src/interface.c:3918 +msgid "Color:" +msgstr "Колер:"
-#: ../src/interface.c:3869 +#: ../src/interface.c:3937 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746 -#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 +#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:3878 +#: ../src/interface.c:3946 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2247,11 +2348,11 @@ "вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за 0 для вызначэння на якім " "радку яна павінна з'явіцца."
-#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:3956 msgid "Line" msgstr "Рыса"
-#: ../src/interface.c:3891 +#: ../src/interface.c:3959 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2259,122 +2360,157 @@ "Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі " "ніжэй)"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3963 msgid "Background" msgstr "Фон"
-#: ../src/interface.c:3898 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" "Колер фону пасля зададзенай пазіцыі курсора (гл. далей) змяняецца на колер, " -"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендавана, калі вы выкарыстаеце прапарцыйныя " +"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендуецца, калі вы выкарыстоўваеце прапарцыйныя " "шрыфты)"
-#: ../src/interface.c:3902 -msgid "Disabled" -msgstr "Забаронены" +#: ../src/interface.c:3970 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана"
-#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 +msgid "Disabled" +msgstr "Забаронены" + +#: ../src/interface.c:3998 +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "Не паказваць уяўныя прабелы" + +#: ../src/interface.c:4002 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "Толькі для прамавугольных вылучэнняў" + +#: ../src/interface.c:4005 +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Паказваць віртуальныя прабелы за канцом радка толькі пры маляванні " +"прамавугольнага вылучэння" + +#: ../src/interface.c:4009 +msgid "Always" +msgstr "Заўсёды" + +#: ../src/interface.c:4012 +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Заўсёды паказваць уяўныя прабелы за канцамі радкоў" + +#: ../src/interface.c:4016 +msgid "<b>Virtual spaces</b>" +msgstr "<b>Уяўныя прабелы</b>" + +#: ../src/interface.c:4021 msgid "Display" msgstr "Паказваць"
-#: ../src/interface.c:3944 +#: ../src/interface.c:4052 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
-#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:4055 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:4069 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
-#: ../src/interface.c:3968 +#: ../src/interface.c:4076 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:3994 -msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў" - -#: ../src/interface.c:4000 +#: ../src/interface.c:4099 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
-#: ../src/interface.c:4007 -msgid "Default encoding (existing files):" -msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых файлаў):" +#: ../src/interface.c:4107 +msgid "Sets the default encoding for newly created files" +msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-#: ../src/interface.c:4019 -msgid "Sets the default encoding for opening existing files" -msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення файлаў" +#: ../src/interface.c:4113 +msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення не юнікодных файлаў"
-#: ../src/interface.c:4025 -msgid "Use fixed encoding when opening files" -msgstr "Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення файлаў" - -#: ../src/interface.c:4030 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " -"needed)" +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" msgstr "" -"Гэта наладка адключае аўтавызначэнне знаканабору пры адкрыцці файлаў, файл " -"адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым няма неабходнасці)." +"Гэта наладка адключае аўтаматычнае вызначэнне знаканабору пры адкрыцці не " +"юнікодных файлаў, файл адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым " +"няма неабходнасці)."
-#: ../src/interface.c:4032 +#: ../src/interface.c:4122 +msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" +msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых не юнікодных файлаў):" + +#: ../src/interface.c:4130 +msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" +msgstr "" +"Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення існуючых юнікодных файлаў" + +#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Знаканаборы</b>"
-#: ../src/interface.c:4051 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4158 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4056 +#: ../src/interface.c:4160 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
-#: ../src/interface.c:4059 +#: ../src/interface.c:4163 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:4168 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4066 +#: ../src/interface.c:4170 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:4091 +#: ../src/interface.c:4195 msgid "Recent files list length:" msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
-#: ../src/interface.c:4105 +#: ../src/interface.c:4209 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
-#: ../src/interface.c:4109 +#: ../src/interface.c:4213 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
-#: ../src/interface.c:4122 +#: ../src/interface.c:4226 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2382,27 +2518,20 @@ "Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое " "значэнне адключае праверку."
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013 +#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 +#: ../plugins/filebrowser.c:1101 msgid "Files" msgstr "Файлы"
-#: ../src/interface.c:4164 -msgid "Make:" -msgstr "Зрабіць:" - -#: ../src/interface.c:4171 +#: ../src/interface.c:4268 msgid "Terminal:" msgstr "Тэрмінал:"
-#: ../src/interface.c:4178 +#: ../src/interface.c:4275 msgid "Browser:" msgstr "Браўзер:"
-#: ../src/interface.c:4190 -msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "Пуць і наладкі для прылады make" - -#: ../src/interface.c:4197 +#: ../src/interface.c:4287 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2410,23 +2539,23 @@ "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е " "аргумент)"
-#: ../src/interface.c:4204 +#: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
-#: ../src/interface.c:4236 +#: ../src/interface.c:4316 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4259 +#: ../src/interface.c:4339 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4280 +#: ../src/interface.c:4360 msgid "Context action:" msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4371 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2437,67 +2566,67 @@ "падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і " "падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
-#: ../src/interface.c:4304 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Каманды</b>"
-#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 msgid "Tools" msgstr "Прылады"
-#: ../src/interface.c:4343 +#: ../src/interface.c:4427 msgid "email address of the developer" msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4350 +#: ../src/interface.c:4434 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4352 +#: ../src/interface.c:4436 msgid "Initial version:" msgstr "Пачатковая версія:"
-#: ../src/interface.c:4364 +#: ../src/interface.c:4448 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
-#: ../src/interface.c:4371 +#: ../src/interface.c:4455 msgid "Company name" msgstr "Імя кампаніі"
-#: ../src/interface.c:4373 +#: ../src/interface.c:4457 msgid "Developer:" msgstr "Распрацоўшчык:"
-#: ../src/interface.c:4380 +#: ../src/interface.c:4464 msgid "Company:" msgstr "Кампанія:"
-#: ../src/interface.c:4387 +#: ../src/interface.c:4471 msgid "Mail address:" msgstr "Паштовы адрас:"
-#: ../src/interface.c:4394 +#: ../src/interface.c:4478 msgid "Initials:" msgstr "Ініцыялы:"
-#: ../src/interface.c:4406 +#: ../src/interface.c:4490 msgid "The name of the developer" msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4408 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "Year:" msgstr "Год:"
-#: ../src/interface.c:4415 +#: ../src/interface.c:4499 msgid "Date:" msgstr "Дата:"
-#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4506 msgid "Date & Time:" msgstr "Дата & Час:"
-#: ../src/interface.c:4434 +#: ../src/interface.c:4518 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2505,7 +2634,7 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4525 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2513,7 +2642,7 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4448 +#: ../src/interface.c:4532 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2521,63 +2650,63 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4450 +#: ../src/interface.c:4534 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Дадзеныя шаблонаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4455 +#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны"
-#: ../src/interface.c:4493 +#: ../src/interface.c:4577 msgid "C_hange" msgstr "Змяніць"
-#: ../src/interface.c:4497 +#: ../src/interface.c:4581 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Наладка клавіш</b>"
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 msgid "Keybindings" msgstr "Прывязкі клавіш"
-#: ../src/interface.c:4525 +#: ../src/interface.c:4620 msgid "Command:" msgstr "Каманда:"
-#: ../src/interface.c:4532 +#: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
-#: ../src/interface.c:4542 +#: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
-#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380 +#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382 +#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
-#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385 +#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Друкаваць нумары старонак"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387 +#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на " "старонцы."
-#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390 +#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
-#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392 +#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2585,19 +2714,19 @@ "Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, " "імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
-#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408 +#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
-#: ../src/interface.c:4595 +#: ../src/interface.c:4690 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
-#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416 +#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Фармат даты:"
-#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422 +#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2606,550 +2735,560 @@ "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя " "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4611 +#: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
-#: ../src/interface.c:4617 +#: ../src/interface.c:4712 +msgid "<b>Printing</b>" +msgstr "<b>Друкуецца</b>" + +#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/interface.c:5040 +#: ../src/interface.c:5177 msgid "Project Properties" msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099 +#: ../src/interface.c:5295 +msgid "Display:" +msgstr "Паказваць:" + +#: ../src/interface.c:5317 +msgid "Custom" +msgstr "Свой" + +#: ../src/interface.c:5325 +msgid "Use global settings" +msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя наладкі" + +#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 msgid "File" msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "New" msgstr "Новы"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Open" msgstr "Адчыніць"
-#: ../src/keybindings.c:206 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Open selected file" msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Save" msgstr "Захаваць"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Save as" msgstr "Захаваць як"
-#: ../src/keybindings.c:212 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Save all" msgstr "Захаваць усе"
-#: ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Print" msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Close" msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/keybindings.c:219 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Close all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Reload file" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495 +#: ../src/keybindings.c:253 +msgid "Re-open last closed tab" +msgstr "Адчыніць апошнюю закрытую ўкладку" + +#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 msgid "Project" msgstr "Праект"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Project properties" msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Undo" msgstr "Вярнуць"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць"
-#: ../src/keybindings.c:236 -msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне" - -#: ../src/keybindings.c:239 -msgid "Delete current line(s)" -msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)" - -#: ../src/keybindings.c:242 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Delete to line end" -msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)" +msgstr "Выдаліць завяршэнне радка"
-#: ../src/keybindings.c:244 -msgid "Transpose current line" -msgstr "Пераставіць цяперашні радок" - -#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Scroll to current line" msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
-#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:282 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:284 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Complete snippet" msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Context Action" msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
-#: ../src/keybindings.c:261 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Complete word" msgstr "Скончыць слова"
-#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Show calltip" msgstr "Паказваць падказкі"
-#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Show macro list" msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
-#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:300 +msgid "Word part completion" +msgstr "Аўта дапаўненне часткі слова" + +#: ../src/keybindings.c:302 +msgid "Move line(s) up" +msgstr "Перамясціць радок(і) уверх" + +#: ../src/keybindings.c:304 +msgid "Move line(s) down" +msgstr "Перамясціць радок(і) уніз" + +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер абмену"
-#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Cut" msgstr "Выразаць"
-#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць"
-#: ../src/keybindings.c:274 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Paste" msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:276 -msgid "Copy current line(s)" -msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)" - -#: ../src/keybindings.c:278 -msgid "Cut current line(s)" -msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)" - -#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Select" msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Select current word" msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
-#: ../src/keybindings.c:287 -msgid "Select current line(s)" -msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)" +#: ../src/keybindings.c:334 +msgid "Select to previous word part" +msgstr "Вылучыць папярэдні кавалак слова"
-#: ../src/keybindings.c:289 -msgid "Select current paragraph" -msgstr "Вылучыць цяперашні параграф" +#: ../src/keybindings.c:336 +msgid "Select to next word part" +msgstr "Вылучыць наступны кавалак слова"
-#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Format" msgstr "Фармат"
-#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Перамкнуць рэгістр літар"
-#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.