Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Wed, 14 Mar 2012 19:19:47 Commit: d3e5f775db0409752c1238d94bca2ce33267f2cb https://github.com/geany/geany/commit/d3e5f775db0409752c1238d94bca2ce33267f2...
Log Message: ----------- Update of Lithuanian translation
Modified Paths: -------------- po/ChangeLog po/lt.po
Modified: po/ChangeLog 5 files changed, 5 insertions(+), 0 deletions(-) =================================================================== @@ -1,3 +1,8 @@ +2012-03-14 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * lt.po: Update Lithuanian translation by Algimantas Margevičius. + + 2012-03-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* lt.po: Add Lithuanian translation by Algimantas Margevičius.
Modified: po/lt.po 909 files changed, 508 insertions(+), 401 deletions(-) =================================================================== @@ -1,14 +1,15 @@ # Lithuanian of Geany # Copyright (C) 2012 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # Algimantas Margevičius margevicius.algimantas@gmail.com, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 1.22\n" +"Project-Id-Version: geany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 16:35+0200\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius margevicius.algimantas@gmail.com\n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: \n" @@ -96,15 +97,15 @@ msgstr "Atverti pasirinktą _failą"
#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "Find _Usage" -msgstr "Paieškos _naudojimas" +msgstr "Kiek kartų _panaudota"
#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "D_okumento paieškos naudojimas" +msgstr "Kiek kartų _panaudota dokumente"
#: ../data/geany.glade.h:19 msgid "Go to _Tag Definition" -msgstr "Eiti į _žymą aprašymas" +msgstr "Eiti į _žymės aprašymą"
#: ../data/geany.glade.h:20 msgid "Conte_xt Action" @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "" "fields and the VTE." msgstr "" "Automatiškai suteikia fokusą valdikliams esantiems žemiau pelės žymeklio. " -"Veikia su pagrindiniu redagavimo valdikliu, „scribble“, įrankių juostos " +"Veikia su pagrindiniu redagavimo valdikliu, keverzone, įrankių juostos " "paieška, „eiti į eilutę“ laukeliais ir VTE."
#: ../data/geany.glade.h:53 @@ -677,7 +678,8 @@ msgid "" "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr "" "Pastaba: norėdami pritaikyti šiuos nustatymus visiems šiuo metu atvertiems " -"dokumentams, naudokite <i>Projektas->Pritaikyti atitraukimą</i>" +"dokumentams, naudokite <i>Projektas->Pritaikyti numatytuosius atitraukimus</" +"i>"
#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Width:" @@ -1397,6 +1399,9 @@ msgid "" "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Nurodykite laiko žymės formatą, kuri bus pridėta kiekvieno puslapio " +"antraštėje. Galite naudoti bet kurį kintamąjį kuris suderinamas su ANSI C " +"strftime funkcija."
#: ../data/geany.glade.h:295 msgid "Use native GTK printing" @@ -1492,10 +1497,11 @@ msgstr "Perrašyti Geany klavišų susiejimus" msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" +"Leidžia VTE gauti klaviatūros susiejimus (išskyrus fokusavimo komandas)"
#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "" +msgstr "Išjungti meniu susiejimo klavišą (numatytasis klavišas – F10)"
#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "" @@ -1503,39 +1509,46 @@ msgid "" "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" +"Ši parinktis išjungia klavišų susiejimų iššokantį meniu (pagal nutylėjimą " +"F10). Išjungti gali būti naudinga pavyzdžiui naudojant „Midnight Commander“ " +"su VTE."
#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Follow path of the current file" -msgstr "" +msgstr "Sekti dabartinio failo kelią"
#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "" +msgstr "Ar, persijungiant tarp atvertų failų vykdyti, \"cd $path\""
#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Execute programs in the VTE" -msgstr "" +msgstr "Programas vykdyti VTE"
#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" +"Nenaudoti paprasto paleidimo scenarijaus, kuris paprastai naudojamas " +"parodyti įvykdytos programos išėjimo būseną"
#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Don't use run script" -msgstr "" +msgstr "Nenaudoti vykdymo scenarijaus"
#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" +"Vykdyti programas VTE aplinkoj, o ne atverti terminalo emuliatoriaus langą. " +"Turėkite omenyje jog programos paleistos VTE negali būti sustabdytos"
#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "<b>Terminal</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Terminalas</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:281 msgid "Terminal" @@ -1543,11 +1556,11 @@ msgstr "Terminalas"
#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Įspėjimas: prieš keičiant šias parinktis, perskaitykite žinyną.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "<b>Various preferences</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Įvairūs nustatymai</b>"
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1567 msgid "Various" @@ -1572,17 +1585,19 @@ msgstr "Aprašymas:"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Bazinis kelias:"
#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "File patterns:" -msgstr "" +msgstr "Failų šablonai:"
#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" msgstr "" +"Tarpais atskirti failų šablonai(patterns) naudojamai ieškoti failų, failų " +"dialoge (pvz. *.c *.h)"
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172 msgid "" @@ -1590,6 +1605,8 @@ msgid "" "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" +"Visų projekto failų bazinis aplankas. Tai gali būti naujas kelias, ar esamas " +"aplankų medis. Galite naudoti kelius reliatyvius projekto failo vardui."
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:232 msgid "Project" @@ -1617,11 +1634,11 @@ msgstr "Apačia"
#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "" +msgstr "Į_rankių juostos nustatymai"
#: ../data/geany.glade.h:345 msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Slėpti įrankių juostą"
#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "_File" @@ -1629,7 +1646,7 @@ msgstr "_Failas"
#: ../data/geany.glade.h:348 msgid "New (with _Template)" -msgstr "" +msgstr "Nauja (iš š_ablono)"
#: ../data/geany.glade.h:349 msgid "Recent _Files" @@ -1646,7 +1663,7 @@ msgstr "Į_kelti iš naujo"
#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "R_eload As" -msgstr "" +msgstr "Į_krauti iš naujo kaip"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Page Set_up" @@ -1654,7 +1671,7 @@ msgstr "Puslapio _sąranka"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "" +msgstr "_Užverti kitus dokumentus"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495 msgid "C_lose All" @@ -1666,55 +1683,55 @@ msgstr "_Komandos"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:341 msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Iškirpti esamą eilutę(-es)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:338 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Kopijuoti esamą eilutę(-es)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:293 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Ištrinti esamą eilutę(-es)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:290 msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "" +msgstr "_Dublikuoti eilutę ar pasirinkimą"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:351 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Pasirinkti esamą eilutę(-es)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Pasirinkti esamą paragrafą"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:393 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "" +msgstr "_Siųsti pasirinkimą į terminalą"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:395 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "" +msgstr "_Iš naujo perduoti eilutes/atkarpas"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:365 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "" +msgstr "_Perjungti pasirinkimo raidžių dydį"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:300 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "" +msgstr "_Perkelti esamą eilutę"
#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Komentuoti eilutę(-es)"
#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Pašalinti komentarą iš eilutės(-čių)"
#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "" +msgstr "_Perjungti eilučių komentavimą"
#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" @@ -1726,23 +1743,23 @@ msgstr "_Sumažinti atitraukimą"
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:384 msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "" +msgstr "_Protingas eilučių atitraukimas"
#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "_Send Selection to" -msgstr "" +msgstr "_Siųsti pasirinkimą į"
#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "" +msgstr "_Įterpti komentarus"
#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "Preference_s" -msgstr "" +msgstr "_Nustatymai"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:419 msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Įskiepio nustatymai"
#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "Find _Next" @@ -1754,7 +1771,7 @@ msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find in F_iles" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti _failuose"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629 msgid "_Replace" @@ -1762,19 +1779,19 @@ msgstr "Pa_keisti"
#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "Next _Message" -msgstr "" +msgstr "_Kitas pranešimas"
#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "" +msgstr "Ankst_esnis pranešimas"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:468 msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "" +msgstr "Eiti prie _kito žymeklio"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:471 msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "" +msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio"
#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "_Go to Line" @@ -1782,11 +1799,11 @@ msgstr "Eiti į _eilutę"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:431 msgid "Find Next _Selection" -msgstr "" +msgstr "Rasti _sekantį pasirinkimą"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:433 msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "" +msgstr "Rasti _ankstesnį pasirinkimą"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:450 msgid "_Mark All" @@ -1794,7 +1811,7 @@ msgstr "_Pažymėti visus"
#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Go to T_ag Declaration" -msgstr "" +msgstr "Eiti į žymės _deklaraciją"
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365 msgid "_View" @@ -1806,7 +1823,7 @@ msgstr "Keis_ti šriftą"
#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "_Perjungti visus papildomus valdiklius"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Full_screen" @@ -1814,7 +1831,7 @@ msgstr "_Visas ekranas"
#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Show Message _Window" -msgstr "" +msgstr "_Rodyti pranešimų langą"
#: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show _Toolbar" @@ -1826,7 +1843,7 @@ msgstr "Rodyti šoninę _juostą"
#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "" +msgstr "Rodyti žymeklių _paraštę"
#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Show _Line Numbers" @@ -1834,15 +1851,15 @@ msgstr "Rodyti eilučių _numerius"
#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Show _White Space" -msgstr "" +msgstr "Rodyti _tuščią vietą"
#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Show Line _Endings" -msgstr "" +msgstr "Rodyti _eilučių pabaigas"
#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "" +msgstr "Rodyti _atitraukimų ženkliukus"
#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "_Document" @@ -1850,31 +1867,31 @@ msgstr "_Dokumentas"
#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "_Line Wrapping" -msgstr "_Eilučių laužymo būdas" +msgstr "_Laužyti eilutes"
#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "Line _Breaking" -msgstr "" +msgstr "Eilučių _laužymas"
#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "" +msgstr "_Automatinis atitraukimas"
#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "In_dent Type" -msgstr "" +msgstr "_Atitraukimo tipas"
#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "_Detect from Content" -msgstr "" +msgstr "_Aptikti iš turinio"
#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Tabuliavimo ženklai ir tarpai"
#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "Indent Widt_h" -msgstr "" +msgstr "Atitraukimo _plotis"
#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "_1" @@ -1914,11 +1931,11 @@ msgstr "_Tik skaityti"
#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "" +msgstr "_Įrašyti unikodo BOM"
#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "Set File_type" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti _failo tipą"
#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Set _Encoding" @@ -1926,47 +1943,47 @@ msgstr "Nustatyti _koduotę"
#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti eilučių _pabaigas"
#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti ir nustatyti į _CR/LF (Win)"
#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti ir nustatyti į _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "" +msgstr "Konvertuoti ir nustatyti į CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Pašalinti pradžios tarpus"
#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Pakeisti tabuliavimo simbolius tarpais"
#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti _tarpus tabuliavimo simboliais"
#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_Fold All" -msgstr "" +msgstr "_Suskleisti visus"
#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "_Unfold All" -msgstr "" +msgstr "_Išskleisti visus"
#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "Remove _Markers" -msgstr "" +msgstr "Paša_linti žymeklius"
#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "" +msgstr "P_ašalinti klaidų indikatorius"
#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "_Project" @@ -1990,11 +2007,11 @@ msgstr "_Užverti"
#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "" +msgstr "Pritaikyti numatytuosius atitraukimo nustatymus visiems dokumentams"
#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "" +msgstr "P_ritaikyti numatytuosius atitraukimus"
#. build the code #: ../data/geany.glade.h:440 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845 @@ -2007,11 +2024,11 @@ msgstr "Į_rankiai"
#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Įkrauti konfigūraciją iš naujo"
#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "" +msgstr "_Konfigūracijos failai"
#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Color Chooser" @@ -2023,7 +2040,7 @@ msgstr "Žodžių _skaičius"
#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "Load Ta_gs" -msgstr "" +msgstr "Įkrauti ž_ymes"
#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Help" @@ -2035,11 +2052,11 @@ msgstr "_Spartieji klavišai"
#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "Debug _Messages" -msgstr "" +msgstr "Derinimo pra_nešimai"
#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Website" -msgstr "" +msgstr "_Tinklalapis"
#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "Wi_ki" @@ -2075,7 +2092,7 @@ msgstr "Pranešimai"
#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Scribble" -msgstr "" +msgstr "Keverzonė"
#: ../src/about.c:154 msgid "About Geany" @@ -2088,7 +2105,7 @@ msgstr "Greita ir supaprastinta IDE" #: ../src/about.c:225 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "" +msgstr "(sukurta %s arba vėliau)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:256 @@ -2128,6 +2145,8 @@ msgstr "Pagalbininkai" msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" +"Kai kurie iš daugelio prisidėjusiųjų (detalesniam sąrašui peržiūrėkite failą " +"%s):"
#: ../src/about.c:397 msgid "Credits" @@ -2142,41 +2161,43 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" +"Licencijos tekstas nerastas, aplankykite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0." +"txt ir peržiūrėkite tinkle."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:748 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "" +msgstr "pakeisti %%p nepavyko, nėra aktyvaus projekto"
#: ../src/build.c:786 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "" +msgstr "Procesas nepavyko, nėra darbinio aplanko"
#: ../src/build.c:811 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (aplanke: %s)"
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1627 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Procesas nepavyko (%s)"
#: ../src/build.c:900 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti darbinį aplanką į „%s“ nepavyko"
#: ../src/build.c:929 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created: %s)" -msgstr "" +msgstr "Įvykdyti „%s“ nepavyko (paleidimo scenarijaus sukurti nepavyko: %s)"
#: ../src/build.c:984 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" +msgstr "VTE nepavyko įvykdyti failo, greičiausiai jame yra komanda."
#: ../src/build.c:1022 #, c-format @@ -2184,14 +2205,16 @@ msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" +"Terminalo „%s“ rasti nepavyko (nustatymuose patikrinkite terminalo įrankio " +"nustatymo kelią)"
#: ../src/build.c:1195 msgid "Compilation failed." -msgstr "" +msgstr "Sukompiliuoti nepavyko."
#: ../src/build.c:1209 msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "" +msgstr "Sukompiliuota sėkmingai."
#: ../src/build.c:1395 msgid "Custom Text" @@ -2200,6 +2223,8 @@ msgstr "Pasirinktinis tekstas" #: ../src/build.c:1396 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" +"Čia įveskite pasirinktinį tekstą, visas įvestas tekstas bus pridėtas prie " +"komandos."
#: ../src/build.c:1474 msgid "_Next Error" @@ -2212,36 +2237,36 @@ msgstr "_Ankstesnė klaida" #. arguments #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885 msgid "_Set Build Commands" -msgstr "" +msgstr "_Nustatyti kūrimo komandas"
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372 msgid "Build the current file" -msgstr "" +msgstr "Kurti dabartinį failą"
#: ../src/build.c:1781 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "" +msgstr "Kurti dabartinį failą su Make ir numatytąja paskirtim"
#: ../src/build.c:1783 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "" +msgstr "Kurti dabartinį failą su Make ir nurodyta paskirtim"
#: ../src/build.c:1785 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "" +msgstr "Kompiliuoti dabartinį failą su Make"
#: ../src/build.c:1812 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "" +msgstr "Proceso sustabdyti nepavyko (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841 msgid "No more build errors." -msgstr "" +msgstr "Daugiau kūrimo klaidų nėra."
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942 msgid "Set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti meniu įrašo etiketę"
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:738 msgid "Label" @@ -2261,32 +2286,33 @@ msgstr "Atstatyti"
#: ../src/build.c:2015 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Paspauskite norėdami nustatyti meniu įrašo etiketę"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 #, c-format msgid "%s commands" -msgstr "" +msgstr "%s komandos"
#: ../src/build.c:2101 msgid "No filetype" -msgstr "" +msgstr "Nėra failo tipo"
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145 msgid "Error regular expression:" -msgstr "" +msgstr "Klaida reguliariose išraiškose:"
#: ../src/build.c:2138 msgid "Independent commands" -msgstr "" +msgstr "Nepriklausomos komandos"
#: ../src/build.c:2170 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" +"Pastaba: elementas 2 atveria dialogą ir prideda atsakymą prie komandos."
#: ../src/build.c:2179 msgid "Execute commands" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti komandas"
#: ../src/build.c:2191 #, c-format @@ -2294,10 +2320,12 @@ msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "" +"%d, %e, %f, %p yra pakeičiami komandų ir aplankų laukeliuose, plačiau galite " +"paskaityti žinyne."
#: ../src/build.c:2349 msgid "Set Build Commands" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti kūrimo komandas"
#: ../src/build.c:2561 msgid "_Compile" @@ -2310,21 +2338,21 @@ msgstr "_Vykdyti" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "" +msgstr "Daryti su pasirinktiniais _parametrais"
#. build the code with make object #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873 msgid "Make _Object" -msgstr "" +msgstr "Daryti _objektą"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810 msgid "_Make" -msgstr "" +msgstr "_Daryti"
#. build the code with make all #: ../src/build.c:2857 msgid "_Make All" -msgstr "" +msgstr "_Daryti visus"
#: ../src/callbacks.c:147 msgid "Do you really want to quit?" @@ -2334,17 +2362,18 @@ msgstr "Ar tikrai norite išeiti?" #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d failas išsaugotas." +msgstr[1] "%d failai išsaugoti." +msgstr[2] "%d failų išsaugota."
#: ../src/callbacks.c:430 msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti."
#: ../src/callbacks.c:431 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Ar tikrai norite įkrauti iš naujo „%s“?"
#: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:459 msgid "Go to Line" @@ -2352,12 +2381,13 @@ msgstr "Eiti į eilutę"
#: ../src/callbacks.c:1056 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "" +msgstr "Įveskite eilutę į kurią norite pereiti:"
#: ../src/callbacks.c:1157 ../src/callbacks.c:1182 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" +"Prieš naudojantis šia funkcija, nustatykite dabartinio failo failo tipą."
#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/ui_utils.c:628 msgid "dd.mm.yyyy" @@ -2385,42 +2415,45 @@ msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:650 msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "" +msgstr "_Naudoti pasirinktinį datos formatą"
#: ../src/callbacks.c:1303 msgid "Custom Date Format" -msgstr "" +msgstr "Pasirinktinis datos formatas"
#: ../src/callbacks.c:1304 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Įveskite pasirinktinį datos ir laiko formatą. Galite naudoti bet kokius " +"kintamuosius kurie suderinami su ANSI C strftime funkcija."
#: ../src/callbacks.c:1327 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" +"Konvertuoti datos formato eilutės nepavyko (gali būti jog ji per ilga)."
#: ../src/callbacks.c:1520 ../src/callbacks.c:1528 msgid "No more message items." -msgstr "" +msgstr "Daugiau nėra pranešimų elementų."
#: ../src/callbacks.c:1666 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" -msgstr "" +msgstr "Atverti %s nepavyko (failas nerastas)"
#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Detect from file" -msgstr "" +msgstr "Aptikti iš failo"
#: ../src/dialogs.c:229 msgid "West European" -msgstr "" +msgstr "Vakarų europos"
#: ../src/dialogs.c:231 msgid "East European" -msgstr "" +msgstr "Rytų europos"
#: ../src/dialogs.c:233 msgid "East Asian" @@ -2428,7 +2461,7 @@ msgstr "Rytų Azijos"
#: ../src/dialogs.c:235 msgid "SE & SW Asian" -msgstr "" +msgstr "PR ir PV azijos"
#: ../src/dialogs.c:237 msgid "Middle Eastern" @@ -2451,7 +2484,7 @@ msgstr "Rodyti _paslėptus failus"
#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti koduotę:"
#: ../src/dialogs.c:315 msgid "" @@ -2461,11 +2494,15 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" +"Jei koduotė neaptinkama, išskirtinai nustato ją. Tai naudinga tada kai " +"žinote jog Geany nesugeba teisingai nustatyti failo koduotės.\n" +"Turėkite omenyje jei pasirinksite kelis failus, jie visi bus atverti su ta " +"koduote."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:322 msgid "Set filetype:" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti failo tipą:"
#: ../src/dialogs.c:332 msgid "" @@ -2474,6 +2511,9 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" +"Jei failo tipas neaptinkamas, išskirtinai nustato ją.\n" +"Turėkite omenyje jei pasirinksite kelis failus, jie visi bus atverti kaip " +"tas failo tipas."
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466 msgid "Open File" @@ -2484,10 +2524,12 @@ msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" +"Atveria failą „tik skaitymui“ režimu. Jei atvėrimui pasirinksite daugiau nei " +"vieną failą, visi failai bus atverti tik skaitymui."
#: ../src/dialogs.c:387 msgid "Detect by file extension" -msgstr "" +msgstr "Aptikti pagal failo plėtinį"
#: ../src/dialogs.c:545 msgid "Overwrite?" @@ -2495,7 +2537,7 @@ msgstr "Perrašyti?"
#: ../src/dialogs.c:546 msgid "Filename already exists!" -msgstr "" +msgstr "Toks failas jau yra!"
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707 msgid "Save File" @@ -2507,17 +2549,19 @@ msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/dialogs.c:591 msgid "Save the file and rename it" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti ir pervadinti jį"
#: ../src/dialogs.c:599 msgid "_Open file in a new tab" -msgstr "" +msgstr "_Failą atverti naujoje kortelėje"
#: ../src/dialogs.c:602 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" +"Palikti dabartinį neišsaugotą failą atvertą ir atverti naujai išsaugotą " +"failą, naujoje kortelėje"
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677 msgid "Error" @@ -2543,11 +2587,11 @@ msgstr "_Nesaugoti" #: ../src/dialogs.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "" +msgstr "Failas „%s“ neišsaugotas."
#: ../src/dialogs.c:845 msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus prieš užveriant?"
#: ../src/dialogs.c:906 msgid "Choose font" @@ -2558,6 +2602,7 @@ msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" +"Įvyko klaida arba nepavyko gauti failo informacijos (pvz. iš naujo failo)."
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233 @@ -2588,7 +2633,7 @@ msgstr "<b>Tik-skaityti:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1320 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "" +msgstr "(tik Geany viduje)"
#: ../src/dialogs.c:1329 msgid "<b>Encoding:</b>" @@ -2596,11 +2641,11 @@ msgstr "<b>Koduotė:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:257 msgid "(with BOM)" -msgstr "" +msgstr "(su BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1339 msgid "(without BOM)" -msgstr "" +msgstr "(be BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1350 msgid "<b>Modified:</b>" @@ -2608,7 +2653,7 @@ msgstr "<b>Pakeista:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364 msgid "<b>Changed:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Keista:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1378 msgid "<b>Accessed:</b>" @@ -2649,12 +2694,12 @@ msgstr "Kita:" #: ../src/document.c:600 #, c-format msgid "File %s closed." -msgstr "" +msgstr "Failas %s užvertas."
#: ../src/document.c:744 #, c-format msgid "New file "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "Naujas failas „%s“ atvertas."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319 #, c-format @@ -2664,14 +2709,14 @@ msgstr "Nepavyko atverti failo %s (%s)" #: ../src/document.c:815 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "" +msgstr "Failas „%s“ netinkamas %s."
#: ../src/document.c:821 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." -msgstr "" +msgstr "Failas „%s“ nepanašus į tekstinį failą arba failo koduotė nepalaikoma."
#: ../src/document.c:831 #, c-format @@ -2681,6 +2726,10 @@ msgid "" "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" +"Failo „%s“ tinkamai atverti nepavyko, jis buvo apkarpytas. Tai gali būti " +"atvaizduota kaip NULL bitas. Būkite atsargūs saugodami, galite prarasti " +"duomenis.\n" +"Failas buvo nustatytas tik skaitymui."
#: ../src/document.c:1033 msgid "Spaces" @@ -2692,24 +2741,24 @@ msgstr "Kortelės"
#: ../src/document.c:1039 msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "" +msgstr "Tabuliavimo ženklai ir tarpai"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:1044 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "" +msgstr "Nustatomas %s atitraukimo režimas failui %s."
#: ../src/document.c:1055 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." -msgstr "" +msgstr "Atitraukimo plotis nustatomas %d, failui %s."
#: ../src/document.c:1207 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "" +msgstr "Failas %s įkrautas iš naujo."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only @@ -2717,7 +2766,7 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:1215 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "" +msgstr "Failas %s atvertas(%d%s)."
#: ../src/document.c:1217 msgid ", read-only" @@ -2732,7 +2781,7 @@ msgstr "Klaida pervadinant failą." msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." -msgstr "" +msgstr "Konvertuojant failą „%s“ iš UTF-8 įvyko klaida. Failas neišsaugotas."
#: ../src/document.c:1522 #, c-format @@ -2740,11 +2789,13 @@ msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" +"Klaidos pranešimas: %s\n" +"Klaida įvyko „%s“ (eilutė: %d, stulpelis: %d)."
#: ../src/document.c:1527 #, c-format msgid "Error message: %s." -msgstr "" +msgstr "Klaidos pranešimas: %s."
#: ../src/document.c:1587 #, c-format @@ -2773,6 +2824,9 @@ msgid "" "\n" "The file on disk may now be truncated!" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Failas diske dabar gali būti sutrumpintas!"
#: ../src/document.c:1775 msgid "Error saving file." @@ -2786,28 +2840,29 @@ msgstr "Failas %s išsaugotas." #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr "" +msgstr "„%s“ nerastas."
#: ../src/document.c:1948 msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti nuo pradžios?"
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323 #: ../src/search.c:2082 ../src/search.c:2083 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." -msgstr "" +msgstr "„%s“ atitikmenų nerasta."
#: ../src/document.c:2040 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s: „%d“ pakeistas „%s“ %s kartą" +msgstr[1] "%s: „%d“ pakeistas „%s“ %s kartus" +msgstr[2] "%s: „%d“ pakeistas „%s“ %s kartų"
#: ../src/document.c:2837 msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite įkelti iš naujo?"
#: ../src/document.c:2838 #, c-format @@ -2815,6 +2870,8 @@ msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "" +"Failas „%s“ diske yra naujesnis nei\n" +"esantis atmintyje."
#: ../src/document.c:2856 msgid "Close _without saving" @@ -2822,25 +2879,25 @@ msgstr "Užverti _neišsaugant"
#: ../src/document.c:2859 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "" +msgstr "Pabandyti dar kartą išsaugoti failą?"
#: ../src/document.c:2860 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "" +msgstr "Failas „%s“ diske nerastas!"
#: ../src/editor.c:4300 msgid "Enter Tab Width" -msgstr "" +msgstr "Įvesti tabuliavimo ženklo plotį"
#: ../src/editor.c:4301 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" +msgstr "Įveskite skaičių, kiek tarpų turėtų būti pakeista tabuliavimo ženklu."
#: ../src/editor.c:4459 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "" +msgstr "Įspėjimas: nestandartinis tabuliavimo ženklo plotis %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:67 msgid "Celtic" @@ -2944,15 +3001,15 @@ msgstr "Korėjiečių"
#: ../src/encodings.c:138 msgid "Without encoding" -msgstr "" +msgstr "Be koduotės"
#: ../src/encodings.c:420 msgid "_West European" -msgstr "" +msgstr "_Vakarų Europos"
#: ../src/encodings.c:426 msgid "_East European" -msgstr "" +msgstr "_Rytų Europos"
#: ../src/encodings.c:432 msgid "East _Asian" @@ -2960,7 +3017,7 @@ msgstr "Rytų _Azijos"
#: ../src/encodings.c:438 msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "" +msgstr "_PR ir PV azijos"
#: ../src/encodings.c:444 msgid "_Middle Eastern" @@ -2974,12 +3031,12 @@ msgstr "_Unikodas" #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209 #, c-format msgid "%s source file" -msgstr "" +msgstr "%s šaltinio failas"
#: ../src/filetypes.c:84 #, c-format msgid "%s file" -msgstr "" +msgstr "%s failas"
#: ../src/filetypes.c:311 msgid "Shell script" @@ -3007,23 +3064,23 @@ msgstr "Gettext vertimo failas"
#: ../src/filetypes.c:720 msgid "_Programming Languages" -msgstr "" +msgstr "_Programavimo kalbos"
#: ../src/filetypes.c:721 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "" +msgstr "_Scenarijų kalbos"
#: ../src/filetypes.c:722 msgid "_Markup Languages" -msgstr "" +msgstr "_Išvaizdos kalbos"
#: ../src/filetypes.c:723 msgid "M_iscellaneous" -msgstr "" +msgstr "_Kita"
#: ../src/filetypes.c:1462 ../src/win32.c:104 msgid "All Source" -msgstr "" +msgstr "Visi pradiniai kodai"
#. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1487 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94 @@ -3034,7 +3091,7 @@ msgstr "Visi failai" #: ../src/filetypes.c:1535 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Bloga reguliarioji išraiška failo tipui %s: %s"
#: ../src/geany.h:53 msgid "untitled" @@ -3052,7 +3109,7 @@ msgstr "_Numatytasis"
#: ../src/highlighting.c:1294 msgid "_Color Schemes" -msgstr "" +msgstr "_Spalvų deriniai"
#. visual group order #: ../src/keybindings.c:221 ../src/symbols.c:710 @@ -3154,7 +3211,7 @@ msgstr "Iš naujo įkelti failą"
#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Re-open last closed tab" -msgstr "" +msgstr "Dar kartą atverti paskutinę užvertą kortelę"
#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Undo" @@ -3166,59 +3223,64 @@ msgstr "Grąžinti"
#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Delete to line end" -msgstr "" +msgstr "Ištrinti iki eilutės pabaigos"
#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Scroll to current line" -msgstr "" +msgstr "Slinkti iki dabartinės eilutės"
#: ../src/keybindings.c:305 msgid "Scroll up the view by one line" -msgstr "" +msgstr "Slinkti aukštyn viena eilute"
#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Scroll down the view by one line" -msgstr "" +msgstr "Slinkti žemyn viena eilute"
+# Pastabos: +# Pridėti pastabą +# +# Keliai: +# ../src/keybindings.c:309 #: ../src/keybindings.c:309 msgid "Complete snippet" -msgstr "" +msgstr "Pilnas fragmentas"
#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "" +msgstr "Perkelti žymeklį fragmente"
#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Suppress snippet completion" -msgstr "" +msgstr "Neleisti užbaigti fragmento"
#: ../src/keybindings.c:315 msgid "Context Action" -msgstr "" +msgstr "Kontekstinis veiksmas"
#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Complete word" -msgstr "" +msgstr "Užbaigti žodį"
#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Show calltip" -msgstr "" +msgstr "Rodyti iškvietimo patarimą"
#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Show macro list" -msgstr "" +msgstr "Rodyti makro sąrašą"
#: ../src/keybindings.c:323 msgid "Word part completion" -msgstr "" +msgstr "Žodžio dalies užbaigimas"
#: ../src/keybindings.c:325 msgid "Move line(s) up" -msgstr "" +msgstr "Perkelti eilutę(-es) aukštyn"
#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Move line(s) down" -msgstr "" +msgstr "Perkelti eilutę(-es) žemyn"
#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Cut" @@ -3238,27 +3300,27 @@ msgstr "Pasirinkti viską"
#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Select current word" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkti dabartinį žodį"
#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Select to previous word part" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkti ankstesnę žodžio dalį"
#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Select to next word part" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkti sekančią žodžio dalį"
#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Toggle line commentation" -msgstr "" +msgstr "Perjungti eilučių komentavimą"
#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Comment line(s)" -msgstr "" +msgstr "Komentuoti eilutę(-es)"
#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti eilutės(-čių) komentarą"
#: ../src/keybindings.c:374 msgid "Increase indent" @@ -3270,27 +3332,27 @@ msgstr "Sumažinti atitraukimą"
#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Increase indent by one space" -msgstr "" +msgstr "Padidinti atitraukimą vienu tarpu"
#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Decrease indent by one space" -msgstr "" +msgstr "Sumažinti atitraukimą vienu tarpu"
#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Send to Custom Command 1" -msgstr "" +msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 1"
#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Send to Custom Command 2" -msgstr "" +msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 2"
#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Send to Custom Command 3" -msgstr "" +msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 3"
#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Join lines" -msgstr "" +msgstr "Sujungti eilutes"
#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Insert date" @@ -3298,11 +3360,11 @@ msgstr "Įterpti datą"
#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Insert New Line Before Current" -msgstr "" +msgstr "Prieš dabartinę, įterpti naują eilutę"
#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Insert New Line After Current" -msgstr "" +msgstr "Po dabartinės, įterpti naują eilutę"
#: ../src/keybindings.c:424 ../src/search.c:463 msgid "Find" @@ -3334,59 +3396,59 @@ msgstr "Ankstesnis pranešimas"
#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Find Usage" -msgstr "" +msgstr "Kiek kartų panaudotas"
#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Find Document Usage" -msgstr "" +msgstr "Kiek kartų panaudotas dokumente"
#: ../src/keybindings.c:455 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" -msgstr "" +msgstr "Pereiti atgal"
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" -msgstr "" +msgstr "Pereiti pirmyn"
#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Go to matching brace" -msgstr "" +msgstr "Eiti į atitinkamą riestinį skliaustą"
#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Toggle marker" -msgstr "" +msgstr "Perjungti žymeklį"
#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Go to Tag Definition" -msgstr "" +msgstr "Eiti į žymės aprašymą"
#: ../src/keybindings.c:477 msgid "Go to Tag Declaration" -msgstr "" +msgstr "Eiti į žymės deklaravimą"
#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Go to Start of Line" -msgstr "" +msgstr "Eiti į eilutės pradžią"
#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Go to End of Line" -msgstr "" +msgstr "Eiti į eilutės pabaigą"
#: ../src/keybindings.c:483 msgid "Go to End of Display Line" -msgstr "" +msgstr "Eiti į rodomos eilutės pabaigą"
#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "" +msgstr "Eiti į ankstesnę žodžio dalį"
#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "" +msgstr "Eiti į sekančią žodžio dalį"
#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "Perjungti visus papildomus valdiklius"
#: ../src/keybindings.c:495 msgid "Fullscreen" @@ -3394,11 +3456,11 @@ msgstr "Visas ekranas"
#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "" +msgstr "Perjungti pranešimų langą"
#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Perjungti šoninę juostą"
#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Zoom In" @@ -3414,111 +3476,111 @@ msgstr "Atstatyti mastelį"
#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Switch to Editor" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į redaktorių"
#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Switch to Search Bar" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į paieškos juostą"
#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Switch to Message Window" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į pranešimų langą"
#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Switch to Compiler" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į kompiliatorių"
#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Switch to Messages" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į pranešimus"
#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Switch to Scribble" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į keverzonę"
#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Switch to VTE" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į VTE"
#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Switch to Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į šoninė juostą"
#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į šoninės juostos simbolių sąrašą"
#: ../src/keybindings.c:529 msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į šoninės juostos dokumentų sąrašą"
#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to left document" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į kairįjį dokumentą"
#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Switch to right document" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į dešinįjį dokumentą"
#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Switch to last used document" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į paskutinį naudotą dokumentą"
#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Move document left" -msgstr "" +msgstr "Perkelti dokumentą kairėn"
#: ../src/keybindings.c:544 msgid "Move document right" -msgstr "" +msgstr "Perkelti dokumentą dešinėn"
#: ../src/keybindings.c:546 msgid "Move document first" -msgstr "" +msgstr "Perkelti dokumentą į pradžią"
#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Move document last" -msgstr "" +msgstr "Perkelti dokumentą į pabaigą"
#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "" +msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
#: ../src/keybindings.c:559 msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti tarpus tabuliavimo ženklais"
#: ../src/keybindings.c:561 msgid "Toggle current fold" -msgstr "" +msgstr "Perjungti dabartinį suskleidimą"
#: ../src/keybindings.c:563 msgid "Fold all" -msgstr "" +msgstr "Suskleisti visus"
#: ../src/keybindings.c:565 msgid "Unfold all" -msgstr "" +msgstr "Išskleisti visus"
#: ../src/keybindings.c:567 msgid "Reload symbol list" -msgstr "" +msgstr "Iš naujo įkelti simbolių sąrašą"
#: ../src/keybindings.c:569 msgid "Remove Markers" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti žymeklius"
#: ../src/keybindings.c:571 msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti klaidų indikatorius"
#: ../src/keybindings.c:573 msgid "Remove Markers and Error Indicators" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti žymeklius ir klaidų indikatorius"
#: ../src/keybindings.c:578 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" @@ -3526,23 +3588,23 @@ msgstr "Kompiliuoti"
#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Make all" -msgstr "" +msgstr "Padaryti visus"
#: ../src/keybindings.c:585 msgid "Make custom target" -msgstr "" +msgstr "Padaryti pasirinktą failą"
#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Make object" -msgstr "" +msgstr "Padaryti objektą"
#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Next error" -msgstr "" +msgstr "Sekanti klaida"
#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Previous error" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnė klaida"
#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Run" @@ -3550,11 +3612,11 @@ msgstr "Vykdyti"
#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Build options" -msgstr "" +msgstr "Darymo parinktys"
#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Show Color Chooser" -msgstr "" +msgstr "Rodyti spalvų parinkiklį"
#: ../src/keybindings.c:837 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -3562,19 +3624,19 @@ msgstr "Spartieji klavišai"
#: ../src/keybindings.c:849 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "" +msgstr "Šie klaviatūros susiejimai yra keičiami:"
#: ../src/keyfile.c:920 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "" +msgstr "Įrašykite čia ką norite naudoti kaip pastabų žurnalą"
#: ../src/keyfile.c:1119 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įkelti vieno ar kelių sesijos failų."
#: ../src/log.c:180 msgid "Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "Derinimo pranešimai"
#: ../src/log.c:182 msgid "Cl_ear" @@ -3585,47 +3647,52 @@ msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" +"Nustatyti pradinį pirmo atverto failo stulpelio numerį (naudinga kartu su --" +"line)"
#: ../src/main.c:122 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "" +msgstr "Naudoti alternatyvų konfigūracijos aplanką"
#: ../src/main.c:123 msgid "Print internal filetype names" -msgstr "" +msgstr "Rodyti vidinius failų tipų pavadinimus"
#: ../src/main.c:124 msgid "Generate global tags file (see documentation)" -msgstr "" +msgstr "Generuoti bendrinį žymių failą (žiūrėkite dokumentacijoje)"
#: ../src/main.c:125 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "" +msgstr "Generuojant žymes, iš anksto neapdoroti C/C++ failų"
#: ../src/main.c:127 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" +"Vykdomojoje programos kopijoje neatverti failų, priverstinai atverti naują " +"kopiją"
#: ../src/main.c:128 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" +"Bendrauti su kitomis vykdomomis Geany kopijomis naudoti šį lizdo failo vardą"
#: ../src/main.c:129 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "" +msgstr "Grąžinti, vykdomos Geany kopijos, atvertų dokumentų sąrašą"
#: ../src/main.c:131 msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti pradinį eilutės numerį, pirmą kart atvertam failui"
#: ../src/main.c:132 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "" +msgstr "Paleidžiant nerodyti pranešimų lango"
#: ../src/main.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "" +msgstr "Neįkelti automatinio užbaigimo duomenų (peržiūrėkite dokumentaciją)"
#: ../src/main.c:135 msgid "Don't load plugins" @@ -3633,23 +3700,23 @@ msgstr "Įskiepių automatiškai neįkelti"
#: ../src/main.c:137 msgid "Print Geany's installation prefix" -msgstr "" +msgstr "Rodyti Geany diegimo vietą"
#: ../src/main.c:138 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" -msgstr "" +msgstr "Visus FAILUS atverti tik skaitymo režimu (peržiūrėkite dokumentaciją)"
#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" -msgstr "" +msgstr "Neįkelti ankstesnės sesijos failų"
#: ../src/main.c:141 msgid "Don't load terminal support" -msgstr "" +msgstr "Neįkelti terminalo palaikymo"
#: ../src/main.c:142 msgid "Filename of libvte.so" -msgstr "" +msgstr "„libvte.so“ failo vardas"
#: ../src/main.c:144 msgid "Be verbose" @@ -3667,22 +3734,22 @@ msgstr "[FAILAI...]" #: ../src/main.c:540 #, c-format msgid "built on %s with " -msgstr "" +msgstr "sukurta ant %s su"
#: ../src/main.c:628 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Perkelti dabar?"
#: ../src/main.c:630 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" +msgstr "Prieš pradedant Geany turi perkelti jūsų seną konfigūracijos aplanką."
#: ../src/main.c:639 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "" +msgstr "Jūsų konfigūracijos aplankas sėkmingai perkeltas iš „%s“ į „%s“."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3692,6 +3759,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ neperkeltas iš „%s“ (%s). Perkelkite " +"jį rankiniu būdu."
#: ../src/main.c:730 #, c-format @@ -3700,24 +3769,27 @@ msgid "" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" +"Konfigūracijos aplanko sukurti nepavyko (%s).\n" +"Naudojant Geany be konfigūracijos aplanko gali kilti bėdų.\n" +"Vistiek paleisti Geany?"
#: ../src/main.c:1070 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "" +msgstr "Tai yra Geany %s."
#: ../src/main.c:1072 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "" +msgstr "Konfigūracijos aplanko sukurti nepavyko (%s)."
#: ../src/main.c:1288 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "" +msgstr "Konfigūracijos failai įkelti iš naujo."
#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" -msgstr "" +msgstr "Būsenos pranešimai"
#: ../src/msgwindow.c:556 msgid "C_opy" @@ -3729,16 +3801,16 @@ msgstr "Kopijuoti _viską"
#: ../src/msgwindow.c:595 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "" +msgstr "_Slėpti pranešimų langą"
#: ../src/msgwindow.c:651 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "" +msgstr "Rasti failo „%s“ nepavyko - bandomas dabartinis dokumento kelias."
#: ../src/notebook.c:195 msgid "Switch to Document" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į dokumentą"
#: ../src/plugins.c:496 #, c-format @@ -3746,6 +3818,7 @@ msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" +"Įskiepis „%s“ nesuderinamas su šiuo Geany leidimu - perkompiliuokite jį."
#: ../src/plugins.c:1040 msgid "_Plugin Manager" @@ -3771,7 +3844,7 @@ msgstr "Aprašymas"
#: ../src/plugins.c:1317 msgid "No plugins available." -msgstr "" +msgstr "Nėra prieinamų įskiepių."
#: ../src/plugins.c:1413 msgid "Plugins" @@ -3779,11 +3852,11 @@ msgstr "Įskiepiai"
#: ../src/plugins.c:1433 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite kurie įskiepiai turėtų būti įkelti paleidžiant:"
#: ../src/plugins.c:1445 msgid "<b>Plugin details:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Įskiepio detalės:</b>"
#: ../src/plugins.c:1454 msgid "Plugin:" @@ -3799,12 +3872,12 @@ msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
#: ../src/prefs.c:176 msgid "Grab Key" -msgstr "" +msgstr "Paimti klavišą"
#: ../src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." -msgstr "" +msgstr "Paspauskite klavišų kombinaciją kurią naudosite „%s“."
#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2138 ../src/sidebar.c:730 msgid "_Expand All" @@ -3832,18 +3905,19 @@ msgstr "_Perrašyti"
#: ../src/prefs.c:1433 msgid "Override that keybinding?" -msgstr "" +msgstr "Perrašyti tą susiejimą?"
#: ../src/prefs.c:1434 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." -msgstr "" +msgstr "Susiejimą „%s“ jau naudoja „%s“."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools #: ../src/prefs.c:1635 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" +"Žemiau įveskite įrankių kelius. Nereikalingų įrankių kelių galite neįvesti."
#. page Templates #: ../src/prefs.c:1640 @@ -3851,6 +3925,8 @@ msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "" +"Nustatyti informaciją kuri bus naudojama šablonuose. Plačiau galite " +"paskaityti dokumentacijoje."
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1645 @@ -3859,6 +3935,9 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" +"Čia galite nustatyti klaviatūros susiejimus įvairiems veiksmas. Pasirinkite " +"kurį nors ir paspauskite mygtuką „Keisti“, tada įveskite naują trumpinį. " +"Taipogi galite dukart spustelėti ant veiksmo ir pakeisti eilutę."
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1650 @@ -3866,27 +3945,29 @@ msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "" +"<i>Įspėjimas: šiuos nustatymus perrašys dabartinis projektas. Pažiūrėkite " +"<b>Projektas->Savybės</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:183 msgid "The editor font is not a monospaced font!" -msgstr "" +msgstr "Redaktoriaus šriftas yra lygiaplotis šriftas!"
#: ../src/printing.c:184 msgid "Text will be wrongly spaced." -msgstr "" +msgstr "Tekstas bus iškraipytas."
#: ../src/printing.c:301 #, c-format msgid "<b>Page %d of %d</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Puslapis %d iš %d</b>"
#: ../src/printing.c:371 msgid "Document Setup" -msgstr "" +msgstr "Dokumento sąranka"
#: ../src/printing.c:406 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "" +msgstr "Spausdinamo failo rodyti tik bazinį pavadinimą(be kelio)"
#: ../src/printing.c:525 #, c-format @@ -3896,21 +3977,21 @@ msgstr "%d puslapis iš %d" #: ../src/printing.c:779 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Dokumentas %s nenusiųstas spausdinimo posistemei."
#: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Dokumentas %s nusiųstas spausdinimo posistemei."
#: ../src/printing.c:833 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "%s spausdinimas nepavyko (%s)."
#: ../src/printing.c:872 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "" +msgstr "Pirmiausia nustatymų dialoge nustatykite spausdinimo komandą."
#: ../src/printing.c:880 #, c-format @@ -3919,16 +4000,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Failas „%s“ bus spausdinamas su šia komanda:\n" +"\n" +"%s"
#: ../src/printing.c:896 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." -msgstr "" +msgstr "„%s“ spausdinimas nepavyko (gautas kodas %s)."
#: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "File %s printed." -msgstr "" +msgstr "Failas %s išspausdintas."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank @@ -3946,21 +4030,21 @@ msgstr "Su_kurti"
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite projekto bazinį kelią"
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560 msgid "Project file could not be written" -msgstr "" +msgstr "Projekto failo įrašyti nepavyko"
#: ../src/project.c:200 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr "" +msgstr "Projektas „%s“ sukurtas."
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Įkelti projekto failo „%s“ nepavyko."
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279 msgid "Open Project" @@ -3968,12 +4052,12 @@ msgstr "Atverti projektą"
#: ../src/project.c:299 msgid "Project files" -msgstr "" +msgstr "Projektų failai"
#: ../src/project.c:351 #, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "" +msgstr "Projektas „%s“ užvertas."
#: ../src/project.c:563 #, c-format @@ -3982,29 +4066,29 @@ msgstr "Projektas „%s“ išsaugotas."
#: ../src/project.c:596 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "" +msgstr "Ar prieš tęsiant norite jį užverti?"
#: ../src/project.c:597 #, c-format msgid "The '%s' project is open." -msgstr "" +msgstr "Projektas „%s“ atvertas."
#: ../src/project.c:646 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "" +msgstr "Nurodytas projekto vardas yra per trumpas."
#: ../src/project.c:652 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" +msgstr "Nurodytas projekto vardas yra per ilgas (daugiausia %d simboliai)."
#: ../src/project.c:664 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "" +msgstr "Nurodėte netinkamą projekto failo vardą."
#: ../src/project.c:687 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "" +msgstr "Sukurti projekto bazinio kelio aplanką?"
#: ../src/project.c:688 #, c-format @@ -4014,17 +4098,17 @@ msgstr "Kelias „%s“ neegzistuoja." #: ../src/project.c:697 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "" +msgstr "Sukurti projekto bazinio aplanko nepavyko (%s)."
#: ../src/project.c:710 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "" +msgstr "Projekto įrašyti nepavyko (%s)."
#. initialise the dialog #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite projekto failo vardą"
#: ../src/project.c:940 #, c-format @@ -4040,6 +4124,8 @@ msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" +"Naudoti POSIX tipo reguliariąsias išraiškas. Platesnei informacijai apie " +"reguliariųjų išraiškų naudojimą paskaitykite dokumentaciją."
#: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" @@ -4047,13 +4133,15 @@ msgstr "Ieškoti _atgal"
#: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "" +msgstr "Naudoti „_escape“ sekas"
#: ../src/search.c:317 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" +"Pakeisti \\, \t, \n, \r ir \uXXXX (unikodo simboliai) atitinkamais " +"valdymo simboliais"
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" @@ -4065,7 +4153,7 @@ msgstr "_Atitikti tik pilnus žodžius"
#: ../src/search.c:334 msgid "Match from s_tart of word" -msgstr "" +msgstr "_Atitikti nuo žodžio pradžios"
#: ../src/search.c:470 msgid "_Previous" @@ -4086,19 +4174,19 @@ msgstr "_Surasti visus"
#: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" -msgstr "_Pažymėti" +msgstr "_Pasirinkime"
#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti visus atitikimus"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" -msgstr "" +msgstr "_Sesijoje"
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 msgid "_In Document" -msgstr "" +msgstr "_Dokumente"
#. close window checkbox #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 @@ -4107,40 +4195,40 @@ msgstr "_Užverti dialogą"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "" +msgstr "Išjunkite šią parinktį, jei norite palikti šį dialogą atvertą"
#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "" +msgstr "_Ieškoti pakeisti"
#: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" -msgstr "" +msgstr "_Pakeisti:"
#. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:690 msgid "Re_place All" -msgstr "" +msgstr "P_akeisti visus"
#: ../src/search.c:707 msgid "In Se_lection" -msgstr "" +msgstr "Pasi_rinkime"
#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti visus atitikmenis, šiuo metu pasirinktame tekste"
#: ../src/search.c:826 msgid "all" -msgstr "visus" +msgstr "visi"
#: ../src/search.c:828 msgid "project" -msgstr "" +msgstr "projektai"
#: ../src/search.c:830 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "pasirinktinis"
#: ../src/search.c:834 msgid "" @@ -4148,6 +4236,9 @@ msgid "" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" "Custom: specify file patterns manually" msgstr "" +"Visus: ieškoti visuose aplanko failuose\n" +"Projektas: naudoti failų formas projekto nustatymuose\n" +"Pasirinktinis: nurodykite failų formas rankiniu būdu"
#: ../src/search.c:900 msgid "Fi_les:" @@ -4155,7 +4246,7 @@ msgstr "Fai_lai:"
#: ../src/search.c:912 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" -msgstr "" +msgstr "Failų formos, pvz. *.c *h"
#: ../src/search.c:924 msgid "_Directory:" @@ -4167,52 +4258,53 @@ msgstr "_Koduotė:"
#: ../src/search.c:973 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "" +msgstr "Platesnei informacijai peržiūrėkite grep žinyną"
#: ../src/search.c:975 msgid "_Recurse in subfolders" -msgstr "" +msgstr "_Rekursyviai"
#: ../src/search.c:988 msgid "_Invert search results" -msgstr "" +msgstr "_Apversti paieškos rezultatus"
#: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" -msgstr "" +msgstr "Apversti paieškos prasmę, ta prasme pasirinkti neatitinkančias eilutes"
#: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" -msgstr "" +msgstr "_Papildomos parinktys:"
#: ../src/search.c:1016 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "" +msgstr "Kitos parinktys kurios perduodamos Grep"
#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2088 ../src/search.c:2091 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Rastas %d atitikmuo, ieškota „%s“" +msgstr[1] "Rasti %d atitikmenys, ieškota „%s“" +msgstr[2] "Rasta %d atitikmenų, ieškota „%s“"
#: ../src/search.c:1329 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." -msgstr "" +msgstr "Pakeista %u atitikmenys, %u dokumentuose."
#: ../src/search.c:1519 msgid "Invalid directory for find in files." -msgstr "" +msgstr "Failų paieškai aplankas netinkamas."
#: ../src/search.c:1540 msgid "No text to find." -msgstr "" +msgstr "Nėra ieškomo teksto."
#: ../src/search.c:1567 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "" +msgstr "Įvykdyti grep įrankio „%s“ nepavyko; patikrinkite kelią."
#: ../src/search.c:1635 msgid "Searching..." @@ -4221,7 +4313,7 @@ msgstr "Ieškoma..." #: ../src/search.c:1646 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s %s -- %s (aplanke: %s)"
#: ../src/search.c:1687 #, c-format @@ -4230,14 +4322,15 @@ msgstr "Nepavyko atverti aplanko (%s)"
#: ../src/search.c:1789 msgid "Search failed." -msgstr "" +msgstr "Paieška nepavyko."
#: ../src/search.c:1809 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Paieška baigta su %d atitikmeniu." +msgstr[1] "Paieška baigta su %d atitikmenimis." +msgstr[2] "Paieška baigta su %d atitikmenų."
#: ../src/search.c:1817 msgid "No matches found." @@ -4246,7 +4339,7 @@ msgstr "Atitikmenų nerasta." #: ../src/search.c:1847 #, c-format msgid "Bad regex: %s" -msgstr "" +msgstr "Blogas regex: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:228 @@ -4255,6 +4348,9 @@ msgid "" "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" +"Geany bandė pasiekti kitos kopijos Unix Domain lizdą, veikiant kaip kitas " +"naudotojas.\n" +"Tai yra kritinė klaida ir Geany dabar užsivers."
#: ../src/stash.c:1075 msgid "Name" @@ -4307,7 +4403,7 @@ msgstr "Tipai"
#: ../src/symbols.c:703 msgid "Type constructors" -msgstr "" +msgstr "Tipo konstruktoriai"
#: ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:747 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776 @@ -4353,11 +4449,11 @@ msgstr "Aplinka"
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808 msgid "Subsection" -msgstr "" +msgstr "Posekcijos"
#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:809 msgid "Subsubsection" -msgstr "" +msgstr "Poposekcijos"
#: ../src/symbols.c:748 msgid "Structures" @@ -4390,7 +4486,7 @@ msgstr "Klasės"
#: ../src/symbols.c:786 msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "Anchors"
#: ../src/symbols.c:787 msgid "H1 Headings" @@ -4406,11 +4502,11 @@ msgstr "H3 antraštės"
#: ../src/symbols.c:797 msgid "ID Selectors" -msgstr "" +msgstr "ID pasirinkikliai"
#: ../src/symbols.c:798 msgid "Type Selectors" -msgstr "" +msgstr "Tipų pasirinkikliai"
#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:862 msgid "Modules" @@ -4418,7 +4514,7 @@ msgstr "Moduliai"
#: ../src/symbols.c:818 msgid "Singletons" -msgstr "" +msgstr "Singletons"
#: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900 @@ -4427,7 +4523,7 @@ msgstr "Metodai"
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:971 msgid "Namespaces" -msgstr "" +msgstr "Vardų zonos"
#: ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:954 msgid "Procedures" @@ -4435,11 +4531,11 @@ msgstr "Procedūros"
#: ../src/symbols.c:840 msgid "Imports" -msgstr "" +msgstr "Importavimai"
#: ../src/symbols.c:848 msgid "Entities" -msgstr "" +msgstr "Subjektai"
#: ../src/symbols.c:849 msgid "Architectures" @@ -4447,15 +4543,15 @@ msgstr "Architektūros"
#: ../src/symbols.c:851 msgid "Functions / Procedures" -msgstr "" +msgstr "Funkcijos / Procedūros"
#: ../src/symbols.c:852 msgid "Variables / Signals" -msgstr "" +msgstr "Kintamieji / Signalai"
#: ../src/symbols.c:853 msgid "Processes / Components" -msgstr "" +msgstr "Procesai / Komponentai"
#: ../src/symbols.c:861 msgid "Events" @@ -4463,7 +4559,7 @@ msgstr "Įvykiai"
#: ../src/symbols.c:863 msgid "Functions / Tasks" -msgstr "" +msgstr "Funkcijos / Įvykiai"
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:977 msgid "Members" @@ -4487,7 +4583,7 @@ msgstr "Apibrėžtys"
#: ../src/symbols.c:946 msgid "Targets" -msgstr "" +msgstr "Paskirtys"
#: ../src/symbols.c:955 msgid "Indexes" @@ -4499,7 +4595,7 @@ msgstr "Lentelės"
#: ../src/symbols.c:957 msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "Iššaukėjai"
#: ../src/symbols.c:958 msgid "Views" @@ -4511,17 +4607,17 @@ msgstr "Struktūros"
#: ../src/symbols.c:979 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "Typedefs / Enums"
#: ../src/symbols.c:1615 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas failo tipo plėtinys „%s“.\n"
#: ../src/symbols.c:1638 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko sukurti žymių failo, gali būti jog nerasta žymių.\n"
#: ../src/symbols.c:1645 #, c-format @@ -4529,6 +4625,8 @@ msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" +"Naudojimas: %s -g <Žymių failas> <Failų sąrašas>\n" +"\n"
#: ../src/symbols.c:1646 #, c-format @@ -4537,35 +4635,38 @@ msgid "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" msgstr "" +"Pavyzdys:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1660 msgid "Load Tags" -msgstr "" +msgstr "Įkelti žymes"
#: ../src/symbols.c:1667 msgid "Geany tag files (*.tags)" -msgstr "" +msgstr "Geany žymių failai (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1687 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Įkeltas %s žymių failas „%s“."
#: ../src/symbols.c:1690 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Įkelti žymių failo nepavyko „%s“."
#: ../src/symbols.c:1845 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "" +msgstr "Pirminė deklaracija „%s“ nerasta."
#: ../src/symbols.c:1847 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "" +msgstr "„%s“ aprašymas nerastas."
#: ../src/symbols.c:2153 msgid "Sort by _Name" @@ -4573,12 +4674,12 @@ msgstr "Rikiuoti pagal _pavadinimą"
#: ../src/symbols.c:2160 msgid "Sort by _Appearance" -msgstr "" +msgstr "Rikiuoti pagal _išvaizdą"
#: ../src/templates.c:75 #, c-format msgid "Failed to convert template file "%s" to UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Šablono failo „%s“ konvertuoti į UTF-8 nepavyko"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:54 @@ -4591,7 +4692,7 @@ msgstr "Išsaugoti visus atvertus failus"
#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "" +msgstr "Dabartinį failą įkelti iš disko iš naujo"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" @@ -4603,11 +4704,11 @@ msgstr "Užverti visus atvertus failus"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Cut the current selection" -msgstr "" +msgstr "Iškirpti dabartinį pasirinkimą"
#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Copy the current selection" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti dabartinį pasirinkimą"
#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Paste the contents of the clipboard" @@ -4615,60 +4716,60 @@ msgstr "Įdėti iškarpinės turinį"
#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Delete the current selection" -msgstr "" +msgstr "Ištrinti dabartinį pasirinkimą"
#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Undo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Atšaukti paskutinį keitimą"
#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Redo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Pakartoti paskutinį keitimą"
#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile the current file" -msgstr "" +msgstr "Sukompiliuoti dabartinį failą"
#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Run or view the current file" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti arba peržiūrėti dabartinį failą"
#: ../src/toolbar.c:70 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "" +msgstr "Atverti spalvų pasirinkimo dialogą, interaktyviam spalvų pasirinkimui"
#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Zoom in the text" -msgstr "" +msgstr "Padidinti tekste"
#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom out the text" -msgstr "" +msgstr "Sumažinti tekste"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Decrease indentation" -msgstr "" +msgstr "Sumažinti atitraukimą"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Increase indentation" -msgstr "" +msgstr "Padidinti atitraukimą"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti įvesti teksto dabartiniame faile"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "" +msgstr "Peršokti į įvestą eilutės numerį"
#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Rodyti nustatymų dialogą"
#: ../src/toolbar.c:78 msgid "Quit Geany" -msgstr "" +msgstr "Išjungti Geany"
#: ../src/toolbar.c:79 msgid "Print document" @@ -4676,7 +4777,7 @@ msgstr "Spausdinti dokumentą"
#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Replace text in the current document" -msgstr "" +msgstr "Pakeisti tekstą dabartiniame dokumente"
#: ../src/toolbar.c:356 msgid "Create a new file" @@ -4692,19 +4793,19 @@ msgstr "Atverti egzistuojantį failą"
#: ../src/toolbar.c:365 msgid "Open a recent file" -msgstr "" +msgstr "Atverti paskutinį failą"
#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Choose more build actions" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkti daugiau kūrimo veiksmų"
#: ../src/toolbar.c:380 msgid "Search Field" -msgstr "" +msgstr "Paieškos laukelis"
#: ../src/toolbar.c:390 msgid "Goto Field" -msgstr "" +msgstr "Eiti į laukelį"
#: ../src/toolbar.c:579 msgid "Separator" @@ -4719,14 +4820,16 @@ msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" +"Pasirinkite kurie elementai bus rodomi įrankių juostoje. Elementų tvarką " +"galima keisti vilkimu."
#: ../src/toolbar.c:965 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Prieinami elementai"
#: ../src/toolbar.c:986 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Rodomi elementai"
#: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113 #, c-format @@ -4743,30 +4846,34 @@ msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" +"Įvykdyta pasirinktinė komanda grąžino klaidą. Jūsų pasirinkimas nepakeistas. " +"Klaidos pranešimas: %s"
#: ../src/tools.c:320 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." -msgstr "" +msgstr "Įvykdyta pasirinktinė komanda išėjo su nesėkmingu išėjimo kodu."
#: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Pasirinktinė komanda nepavyko: %s"
#: ../src/tools.c:352 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" -msgstr "" +msgstr "Perduodami duomenys ir vykdoma pasirinktinė komanda: %s"
#: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731 msgid "Set Custom Commands" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti pasirinktines komandas"
#: ../src/tools.c:506 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" +"Galite siųsti dabartinį pasirinkimą į bet kurią iš šių komandų ir komandos " +"išvestis pakeis dabartinį pasirinkimą."
#: ../src/tools.c:520 msgid "ID" @@ -4818,7 +4925,7 @@ msgstr "Rodyti _dokumentų sąrašą"
#: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "Slėpti šoninę juostą" +msgstr "_Slėpti šoninę juostą"
#: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630 msgid "_Find in Files" @@ -5440,7 +5547,7 @@ msgstr "Aplankų _lygiai kurie bus įtraukti į atsarginės kopijos paskirtį:"
#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" -msgstr "_Skaidyti langą" +msgstr "Skaidyti langą"
#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Splits the editor view into two windows."
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).