Revision: 3612 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3612&view=rev Author: frlan Date: 2009-03-02 18:29:48 +0000 (Mon, 02 Mar 2009)
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-02-27 14:07:20 UTC (rev 3611) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-03-02 18:29:48 UTC (rev 3612) @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-03-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Antonio Jiménez + González. + + 2009-02-27 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Antonio Jiménez
Modified: trunk/po/es.po =================================================================== --- trunk/po/es.po 2009-02-27 14:07:20 UTC (rev 3611) +++ trunk/po/es.po 2009-03-02 18:29:48 UTC (rev 3612) @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 Damián Viano des@damianv.com.ar # This file is distributed under the same license as the geany package. # Damián Viano des@damianv.com.ar, 2006, 2007. -# Antonio Jiménez González tonificante@hotmail.com, 2009 +# Antonio Jiménez González tonificante@hotmail.com, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-27 00:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-24 10:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 19:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:43+0100\n" "Last-Translator: Antonio Jiménez González tonificante@hotmail.com\n" "Language-Team: Spanish geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Fallo al ejecutar "%s" (el guión de inicio no pudo ser creado)"
#: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752 -#: ../src/search.c:1380 +#: ../src/search.c:1392 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Falló el proceso (%s)" @@ -336,54 +336,54 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:366 +#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:366 msgid "Go to Line" msgstr "Ir a la Línea"
-#: ../src/callbacks.c:1212 +#: ../src/callbacks.c:1196 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Ingrese la línea a la que quiere ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335 +#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/callbacks.c:1319 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de " "utilizar esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:530 +#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:530 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:531 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:531 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:532 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:532 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:541 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:541 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:542 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:543 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:552 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:552 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar Formato de Fecha Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1466 +#: ../src/callbacks.c:1450 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de Fecha Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1467 +#: ../src/callbacks.c:1451 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -392,13 +392,13 @@ "especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de " "ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1485 +#: ../src/callbacks.c:1469 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado " "largo)."
-#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768 +#: ../src/callbacks.c:1742 ../src/callbacks.c:1752 msgid "No more message items." msgstr "No hay más items de mensajes."
@@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?"
-#: ../src/document.c:1996 ../src/search.c:1054 ../src/search.c:1651 -#: ../src/search.c:1652 +#: ../src/document.c:1996 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1663 +#: ../src/search.c:1664 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "No se encontraron coincidencias para "%s"." @@ -773,9 +773,8 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3975 -#, fuzzy msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Ancho de Tabulación:" +msgstr "Introduzca el Ancho de Tabulación:"
#: ../src/editor.c:3976 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." @@ -965,9 +964,9 @@ msgstr "mantenedor de traducción"
#: ../src/filetypes.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s script file" -msgstr "Archivo de guiones shell" +msgstr "Archivo de script %s"
#: ../src/filetypes.c:490 msgid "reStructuredText file" @@ -1164,7 +1163,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "Buscar en Arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:507 +#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:509 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar"
@@ -1173,9 +1172,8 @@ msgstr "Buscar _Selección"
#: ../src/interface.c:655 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Buscar Selección Pre_v" +msgstr "Buscar Selección Pre_vio"
#: ../src/interface.c:664 msgid "Next _Message" @@ -1234,9 +1232,8 @@ msgstr "Mostrar _terminaciones de línea"
#: ../src/interface.c:753 -#, fuzzy msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código" +msgstr "Mostrar Guías de Indentación"
#: ../src/interface.c:774 msgid "_Document" @@ -1267,9 +1264,8 @@ msgstr "E_spacios"
#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:4974 -#, fuzzy msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" +msgstr "T_abulaciones y Espacios"
#: ../src/interface.c:825 msgid "Read _Only" @@ -1312,9 +1308,8 @@ msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
#: ../src/interface.c:896 -#, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" +msgstr "_Reemplazar Espacios por Tabulaciones"
#: ../src/interface.c:905 msgid "_Fold All" @@ -1437,9 +1432,8 @@ msgstr "Encontrar _Uso"
#: ../src/interface.c:2067 -#, fuzzy msgid "Find _Document Usage" -msgstr "Encontrar _Uso" +msgstr "Encontrar _Uso del Documento"
#: ../src/interface.c:2075 msgid "Go to _Tag Definition" @@ -1470,13 +1464,12 @@ msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2660 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" -"Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar " -"si no se necesita." +"Define si se carga o no al inicio la emulación de terminal virtual (VTE). " +"Desactive esta opción si no necesita la terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2662 msgid "Enable plugin support" @@ -1500,7 +1493,6 @@ msgstr "Confirmar salida"
#: ../src/interface.c:2693 -#, fuzzy msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir"
@@ -1541,26 +1533,24 @@ msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
#: ../src/interface.c:2796 -#, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "" -"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la " -"compilación." +"Define si se da una advertencia sonora en los errores o al finalizar el " +"proceso de compilación."
#: ../src/interface.c:2798 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
#: ../src/interface.c:2801 -#, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" "Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " -"abajo) cuando llega un nuevo mensaje." +"abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado."
#: ../src/interface.c:2803 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1663,7 +1653,7 @@
#: ../src/interface.c:2881 msgid "Miscellaneous" -msgstr "<b>Misceláneo</b>" +msgstr "Misceláneo"
#: ../src/interface.c:2885 msgid "General" @@ -1726,13 +1716,12 @@ msgstr "Mostrar botónes para cerrar"
#: ../src/interface.c:3009 -#, fuzzy msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" -"Muestra una pequeña cruz roja en las pestañas de archivos para cerrarlas " -"fácilmente haciendo click en ella (requiere reiniciar Geany)." +"Muestra un pequeño botón de cruz en las pestañas de archivos, para cerrarlos " +"fácilmente haciendo click en el botón (requiere reiniciar Geany)"
#: ../src/interface.c:3015 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1760,9 +1749,8 @@ "Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de pestañas"
#: ../src/interface.c:3035 -#, fuzzy msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Mostrar/Esconder todos los paneles accesorios" +msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales"
#: ../src/interface.c:3038 #, fuzzy @@ -1943,9 +1931,8 @@ msgstr "<b>Características</b>"
#: ../src/interface.c:3341 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "<b>Características</b>" +msgstr "Características"
#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914 msgid "Auto-indent mode:" @@ -1972,14 +1959,12 @@ msgstr "Ancho:"
#: ../src/interface.c:3410 ../src/interface.c:4951 -#, fuzzy msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una tabulación" +msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:4961 -#, fuzzy msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "Usar tabulaciones cuando se inserten espacios en blanco" +msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970 msgid "Use one tab per indent" @@ -2004,13 +1989,12 @@ "documento"
#: ../src/interface.c:3471 ../src/interface.c:5012 -#, fuzzy msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría por el contenido " -"del archivo." +"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de indentado según el " +"contenido del archivo."
#: ../src/interface.c:3473 #, fuzzy @@ -2029,22 +2013,18 @@ msgstr "<b>Sangría</b>"
#: ../src/interface.c:3483 ../src/interface.c:5014 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "<b>Sangría</b>" +msgstr "Indentación"
#: ../src/interface.c:3506 msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de construcciones"
#: ../src/interface.c:3509 -#, fuzzy msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" -msgstr "" -"Ingresa una secuencia definida y corta de carácteres y complétala a una más " -"compleja pulsando sólo una tecla." +msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales"
#: ../src/interface.c:3511 msgid "XML tag auto completion" @@ -2090,16 +2070,15 @@
#: ../src/interface.c:3546 msgid "Characters to type for completion:" -msgstr "Carácteres a escribir para el completado:" +msgstr "Caracteres a escribir para el completado:"
#: ../src/interface.c:3559 -#, fuzzy msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" msgstr "" -"La cantidad de carácteres que son necesarios para mostrar la lista de " -"completado de símbolos." +"La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de " +"autocompletado de símbolos"
#: ../src/interface.c:3568 msgid "Display height in rows for the auto completion list" @@ -2162,9 +2141,8 @@ msgstr "<b>Cerrar automáticamente comillas y corchetes</b>"
#: ../src/interface.c:3640 -#, fuzzy msgid "Completions" -msgstr "<b>Completados</b>" +msgstr "Completados"
#: ../src/interface.c:3663 msgid "Invert syntax highlighting colors" @@ -2185,9 +2163,7 @@ #: ../src/interface.c:3671 #, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Muestra pequeñas líneas punteadas para ayudar a usar el formato de código " -"adecuado." +msgstr "Activar/Desactivar marca"
#: ../src/interface.c:3673 msgid "Show white space" @@ -2203,17 +2179,14 @@ msgstr "Mostrar terminaciones de línea"
#: ../src/interface.c:3681 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character" -msgstr "Muestra los carácteres de terminación de línea" +msgstr "Muestra los caracteres de terminación de línea"
#: ../src/interface.c:3683 -#, fuzzy msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar Números de _Línea"
#: ../src/interface.c:3686 -#, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea"
@@ -2232,9 +2205,8 @@ "se usa para marcar líneas"
#: ../src/interface.c:3693 -#, fuzzy msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Desplazar a la linea actual" +msgstr "Detiene el scroll hacia abajo cuando se alcanza la última línea"
#: ../src/interface.c:3696 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" @@ -2292,15 +2264,14 @@ msgstr "Fondo"
#: ../src/interface.c:3774 -#, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"Cambiando el color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver " -"abajo) al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan fuentes " -"proporcionales)" +"El color de fondo de los caracteres que están después de la posición del " +"cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es " +"recomendable si se usan fuentes proporcionales)"
#: ../src/interface.c:3778 msgid "Disabled" @@ -2325,9 +2296,8 @@ "línea de comandos"
#: ../src/interface.c:3837 -#, fuzzy msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Codificación por omisión (para archivos nuevos):" +msgstr "Caracteres de fin de línea por defecto:"
#: ../src/interface.c:3844 msgid "<b>New files</b>" @@ -2894,7 +2864,6 @@ msgstr "Insertar fecha"
#: ../src/keybindings.c:324 -#, fuzzy msgid "Insert alternative white space" msgstr "Insertar espacio en blanco alternativo"
@@ -2906,7 +2875,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:335 ../src/search.c:363 +#: ../src/keybindings.c:335 ../src/search.c:364 msgid "Find" msgstr "Encontrar"
@@ -2926,11 +2895,11 @@ msgid "Find Previous Selection" msgstr "Buscar Anterior Selección"
-#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:497 +#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:499 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:348 ../src/search.c:662 +#: ../src/keybindings.c:348 ../src/search.c:671 msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en Archivos"
@@ -2939,18 +2908,16 @@ msgstr "Mensaje Siguiente"
#: ../src/keybindings.c:353 -#, fuzzy msgid "Previous Message" -msgstr "Mensaje Siguiente" +msgstr "Mensaje Previo"
#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar uso"
#: ../src/keybindings.c:357 -#, fuzzy msgid "Find Document Usage" -msgstr "Encontrar uso" +msgstr "Encontrar Uso de Documento"
#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Go to" @@ -2989,14 +2956,12 @@ msgstr "Ir a la Declaración del Tag"
#: ../src/keybindings.c:384 -#, fuzzy msgid "Go to Start of Line" -msgstr "Ir a la Línea" +msgstr "Ir al Comienzo de la Línea"
#: ../src/keybindings.c:386 -#, fuzzy msgid "Go to End of Line" -msgstr "Ir a la Línea" +msgstr "Ir al Final de la Línea"
#: ../src/keybindings.c:388 #, fuzzy @@ -3061,9 +3026,8 @@ msgstr "Ir a la Barra Lateral "
#: ../src/keybindings.c:422 -#, fuzzy msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Ir a la Barra Lateral " +msgstr "Cambiar a Compilador"
#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Notebook tab" @@ -3102,24 +3066,20 @@ msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:444 -#, fuzzy msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Cortado de líneas" +msgstr "Activar/Desactivar ajuste de línea"
#: ../src/keybindings.c:446 -#, fuzzy msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "Comen_tar/Descomentar" +msgstr "Activar/Desactivar salto de línea"
#: ../src/keybindings.c:450 -#, fuzzy msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" +msgstr "Reem_plazar Espacios por Tabulaciones"
#: ../src/keybindings.c:452 -#, fuzzy msgid "Toggle current fold" -msgstr "Seleccionar palabra actual" +msgstr "Activar/desactivar plegado actual"
#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Fold all" @@ -3133,7 +3093,7 @@ msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1645 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1664 msgid "Build" msgstr "Construir"
@@ -3158,9 +3118,8 @@ msgstr "Siguiente error"
#: ../src/keybindings.c:476 -#, fuzzy msgid "Previous error" -msgstr "Traductores Anteriores" +msgstr "Error previo"
#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Run" @@ -3191,9 +3150,8 @@ msgstr "Los siguientes atajos de teclado son configurables:"
#: ../src/keybindings.c:1530 -#, fuzzy msgid "Switch to Document" -msgstr "Ir al documento de la izq." +msgstr "Cambiar a Documento"
#: ../src/keyfile.c:783 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3204,9 +3162,8 @@ msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión."
#: ../src/log.c:177 -#, fuzzy msgid "Debug Messages" -msgstr "Mensajes" +msgstr "Mensajes de depuración"
#: ../src/main.c:124 msgid "" @@ -3234,7 +3191,7 @@
#: ../src/main.c:129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "" +msgstr "No realizar pre-procesado de archivos C/C++ al generar tags"
#: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -3344,18 +3301,18 @@ msgstr "El directorio de configuración no pudo ser creada (%s)."
#: ../src/main.c:1238 -#, fuzzy msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite" +msgstr "Archivos de configuración recargados."
#: ../src/msgwindow.c:134 msgid "Status messages" msgstr "Mensajes de estado"
#: ../src/msgwindow.c:512 -#, fuzzy msgid "Copy _All" -msgstr "C_errar Todo" +msgstr "" +"Reemplaza \\, \t, \n, \r y \uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter " +"de control correspondiente"
#: ../src/msgwindow.c:542 msgid "_Hide Message Window" @@ -3426,9 +3383,9 @@ msgstr "Capturar Tecla"
#: ../src/prefs.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." -msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para "%s"" +msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para "%s"."
#: ../src/prefs.c:1315 msgid "_Override" @@ -3461,14 +3418,14 @@ "detalles ver la documentación."
#: ../src/prefs.c:1429 -#, fuzzy msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "</i>" msgstr "" "<i>Nota: Para que surtan efecto los cambios que realice aquí, deberá " -"reiniciar Geany.</i>" +"reiniciar Geany o forzar la recarga de la configuración usando Herramientas-" +">Recargar Configuración.</i>"
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1435 @@ -3521,17 +3478,16 @@ msgstr "Configuración del Documento"
#: ../src/printing.c:352 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "" -"Agregar números the página al final de cada página. Ocupa 2 lineas de la " -"página." +"Agregar números de página al final de cada página. Ocupa 2 lineas de la " +"página"
#: ../src/printing.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "<b>Página %d de %d</b>" +msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/printing.c:741 #, c-format @@ -3667,7 +3623,8 @@ #: ../src/project.c:620 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "El nombre de proyecto especificado es muy largo (máx. %d carácteres)." +msgstr "" +"El nombre de proyecto especificado es demasiado largo (máx. %d caracteres)."
#: ../src/project.c:628 msgid "You have specified an invalid project filename." @@ -3683,9 +3640,9 @@ msgstr "La ruta "%s" no existe."
#: ../src/project.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "El directorio de configuración no pudo ser creada (%s)." +msgstr "No se pudo crear el directorio base del proyecto (%s)."
#: ../src/project.c:673 #, c-format @@ -3717,11 +3674,11 @@ msgid "Project "%s" opened." msgstr "Proyecto "%s" abierto."
-#: ../src/search.c:200 +#: ../src/search.c:201 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expresiones regulares"
-#: ../src/search.c:204 +#: ../src/search.c:205 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -3729,208 +3686,202 @@ "Usar expresiones regulares estilo-POSIX. Por información detallada sobre el " "uso de expresiones regulares, por favor lea la documentación"
-#: ../src/search.c:211 +#: ../src/search.c:212 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar hacia _atras"
-#: ../src/search.c:225 +#: ../src/search.c:226 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar secuencias de _escape"
-#: ../src/search.c:230 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:231 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" -"Reemplaza \\, \t, \n, \r y \uXXXX (carácteres Unicode) con el carácter " -"de control correspondiente." +"Reemplaza \\, \t, \n, \r y \uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter " +"de control correspondiente"
-#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:757 +#: ../src/search.c:240 ../src/search.c:766 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Respetar Mayúsculas y minúsculas"
-#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:763 +#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:772 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Sólo _palabras enteras"
-#: ../src/search.c:249 +#: ../src/search.c:250 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras"
-#: ../src/search.c:370 +#: ../src/search.c:371 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:376 +#: ../src/search.c:377 msgid "_Next" msgstr "_Siguente"
-#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:514 ../src/search.c:687 +#: ../src/search.c:381 ../src/search.c:520 ../src/search.c:696 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar por:"
#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:408 +#: ../src/search.c:409 msgid "_Find All" msgstr "Buscar _Todos"
-#: ../src/search.c:415 +#: ../src/search.c:416 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar"
-#: ../src/search.c:417 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:418 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual." +msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual"
-#: ../src/search.c:422 ../src/search.c:573 +#: ../src/search.c:423 ../src/search.c:580 msgid "In Sessi_on" msgstr "En la _Sesión"
-#: ../src/search.c:427 ../src/search.c:578 +#: ../src/search.c:428 ../src/search.c:585 msgid "_In Document" msgstr "En el _Documento"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:433 ../src/search.c:591 +#: ../src/search.c:434 ../src/search.c:598 msgid "Close _dialog" msgstr "Cerrar _dialogo"
-#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:596 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:439 ../src/search.c:603 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el dialogo abierto." +msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el dialogo abierto"
-#: ../src/search.c:510 +#: ../src/search.c:514 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Reemplazar y B_uscar"
-#: ../src/search.c:517 +#: ../src/search.c:523 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Reem_plazar con:"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:566 +#: ../src/search.c:573 msgid "Re_place All" msgstr "Reemplazar _Todo"
-#: ../src/search.c:583 +#: ../src/search.c:590 msgid "In Se_lection" msgstr "En la Se_lección"
-#: ../src/search.c:585 +#: ../src/search.c:592 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "" "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto actualmente " "seleccionado"
-#: ../src/search.c:672 +#: ../src/search.c:681 msgid "_Directory:" msgstr "_Directorio:"
-#: ../src/search.c:703 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:712 msgid "E_ncoding:" -msgstr "Elegir _codificación:" +msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/search.c:728 +#: ../src/search.c:737 msgid "Fixed s_trings" msgstr "Cadenas _fijas"
-#: ../src/search.c:737 +#: ../src/search.c:746 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Expresiones regulares _Grep"
-#: ../src/search.c:740 ../src/search.c:748 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:749 ../src/search.c:757 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "Ver la página de manual de grep para más información" +msgstr "Véase la página de manual de grep para más información"
-#: ../src/search.c:745 +#: ../src/search.c:754 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "Expresiones regulares _Extendidas"
-#: ../src/search.c:752 +#: ../src/search.c:761 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Operar _Recursivamente en los subdirectorios"
-#: ../src/search.c:768 +#: ../src/search.c:777 msgid "_Invert search results" msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda"
-#: ../src/search.c:773 +#: ../src/search.c:782 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "" "Invierte el sentido de coincidencia, seleccionando las líneas no " "coincidentes."
-#: ../src/search.c:790 +#: ../src/search.c:799 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opciónes e_xtra:"
-#: ../src/search.c:798 +#: ../src/search.c:807 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Otras opciones a pasar a Grep"
-#: ../src/search.c:1057 ../src/search.c:1659 ../src/search.c:1662 +#: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1671 ../src/search.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "Se encontraron %d coincidencias para "%s"." msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias para "%s"."
-#: ../src/search.c:1172 +#: ../src/search.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "Texto reemplazado en %u archivos." msgstr[1] "Texto reemplazado en %u archivos."
-#: ../src/search.c:1273 +#: ../src/search.c:1285 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Directorio no válido para buscar archivos."
-#: ../src/search.c:1293 +#: ../src/search.c:1305 msgid "No text to find." msgstr "No hay texto para buscar."
-#: ../src/search.c:1320 +#: ../src/search.c:1332 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "No se pudo encontrar la herramienta grep '%s'; verifique la ruta en las " "Preferencias."
-#: ../src/search.c:1388 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:1400 msgid "Searching..." -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscando..."
-#: ../src/search.c:1400 +#: ../src/search.c:1412 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (en directorio: %s)"
-#: ../src/search.c:1428 +#: ../src/search.c:1440 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No se pudo abrir el directorio (%s)"
-#: ../src/search.c:1534 +#: ../src/search.c:1546 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." msgstr "" "La búsqueda ha fallado (para más detalles, consulte Ayuda->Mensajes de " "depuración)."
-#: ../src/search.c:1555 +#: ../src/search.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Búsqueda completada con %d coincidencias." msgstr[1] "Búsqueda completada con %d coincidencias."
-#: ../src/search.c:1563 +#: ../src/search.c:1575 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias."
@@ -4015,9 +3966,8 @@ msgstr "Etiqueta"
#: ../src/symbols.c:609 -#, fuzzy msgid "Structures" -msgstr "Estado" +msgstr "Estructuras"
#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:715 msgid "Package" @@ -4060,34 +4010,28 @@ msgstr "Variables"
#: ../src/symbols.c:645 -#, fuzzy msgid "Anchors" -msgstr "Ancla" +msgstr "Anclas"
#: ../src/symbols.c:646 -#, fuzzy msgid "H1 Headings" -msgstr "Encabezado (H1)" +msgstr "Encabezados (H1)"
#: ../src/symbols.c:647 -#, fuzzy msgid "H2 Headings" -msgstr "Encabezado (H1)" +msgstr "Encabezados (H2)"
#: ../src/symbols.c:648 -#, fuzzy msgid "H3 Headings" -msgstr "Encabezado (H1)" +msgstr "Encabezados (H3)"
#: ../src/symbols.c:656 -#, fuzzy msgid "ID Selectors" -msgstr "En la Se_lección" +msgstr "Selectores de ID"
#: ../src/symbols.c:657 -#, fuzzy msgid "Type Selectors" -msgstr "Constructores de tipos" +msgstr "Selectores de Tipo"
#: ../src/symbols.c:673 msgid "Modules" @@ -4135,13 +4079,12 @@ msgstr "Namespaces"
#: ../src/symbols.c:795 -#, fuzzy msgid "Structs" -msgstr "Estado" +msgstr "Structs"
#: ../src/symbols.c:796 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "Typedefs / Enums"
#: ../src/symbols.c:1272 #, c-format @@ -4205,14 +4148,12 @@ msgstr "Definición de "%s" no encontrada"
#: ../src/symbols.c:1769 -#, fuzzy msgid "_Expand All" -msgstr "Buscar _Todos" +msgstr "_Expandir Todo"
#: ../src/symbols.c:1774 -#, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "C_errar Todo" +msgstr "_Colapsar Todo"
#: ../src/symbols.c:1784 msgid "Sort by _Name" @@ -4226,7 +4167,7 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Grabar el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 +#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1662 msgid "Save All" msgstr "Guardar _Todo"
@@ -4251,18 +4192,16 @@ msgstr "Cortar la selección actual"
#: ../src/toolbar.c:57 -#, fuzzy msgid "Copy the current selection" -msgstr "Compilar el archivo actual" +msgstr "Copiar la selección actual"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Pega los contenidos del portapapeles"
#: ../src/toolbar.c:59 -#, fuzzy msgid "Delete the current selection" -msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual" +msgstr "Eliminar la selección actual"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Undo the last modification" @@ -4281,7 +4220,6 @@ msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual"
#: ../src/toolbar.c:66 -#, fuzzy msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta" @@ -4408,7 +4346,7 @@
#: ../src/tools.c:680 msgid "Characters:" -msgstr "Carácteres:" +msgstr "Caracteres:"
#: ../src/treeviews.c:174 msgid "No tags found" @@ -4451,13 +4389,12 @@ msgstr "TAB"
#: ../src/ui_utils.c:192 -#, fuzzy msgid "SP" -msgstr "SP " +msgstr "ES"
#: ../src/ui_utils.c:195 msgid "T/S" -msgstr "" +msgstr "T/E"
#: ../src/ui_utils.c:199 #, c-format @@ -4512,20 +4449,19 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Configurar Formato de Fecha Personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1516 +#: ../src/ui_utils.c:1535 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Carpeta"
-#: ../src/ui_utils.c:1516 +#: ../src/ui_utils.c:1535 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Archivo"
-#: ../src/ui_utils.c:1628 -#, fuzzy +#: ../src/ui_utils.c:1647 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite" +msgstr "Archivos de C_onfiguración"
-#: ../src/ui_utils.c:1644 +#: ../src/ui_utils.c:1663 msgid "Close All" msgstr "C_errar Todo"
@@ -4562,15 +4498,14 @@ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." msgstr "" -"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo aplican si " -"la biblioteca de VTE pudo ser cargada." +"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo se aplican " +"si se pudo cargar la biblioteca de VTE."
#: ../src/vte.c:740 msgid "Terminal font:" msgstr "Fuente de la terminal:"
#: ../src/vte.c:750 -#, fuzzy msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
@@ -4583,76 +4518,74 @@ msgstr "Color de fondo:"
#: ../src/vte.c:768 -#, fuzzy msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal."
#: ../src/vte.c:775 -#, fuzzy msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal."
#: ../src/vte.c:778 msgid "Scrollback lines:" -msgstr "Líneas de historico:" +msgstr "Líneas del historial:"
#: ../src/vte.c:790 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" -msgstr "Especifica las líneas de historico que pueden verse en la terminal." +msgstr "" +"Especifica el número de líneas de historial que pueden volver a usarse en la " +"terminal."
#: ../src/vte.c:794 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
#: ../src/vte.c:802 -#, fuzzy msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" -"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de " -"teminal." +"Configura la ruta para la línea de comandos que se iniciará dentro del " +"emulador de teminal"
#: ../src/vte.c:819 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Descender al presionar una tecla"
#: ../src/vte.c:820 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla" +msgstr "" +"Define si se realiza scroll hacia abajo hasta el final cuando se pulse una " +"tecla"
#: ../src/vte.c:823 msgid "Scroll on output" msgstr "Descender al haber salida"
#: ../src/vte.c:824 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva." +msgstr "" +"Define si se realiza scroll hacia abajo hasta el final de manera automática " +"cuando se genere nueva salida"
#: ../src/vte.c:827 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Hacer que el cursor parpadee"
#: ../src/vte.c:828 -#, fuzzy msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Si activar el plegado de código" +msgstr "Define si el cursor parpadea"
#: ../src/vte.c:831 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobreescribir atajos de Geany"
#: ../src/vte.c:833 -#, fuzzy msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" -"Permitir que la termial virtual (VTE) reciba atajos de teclado (exceptuando " +"Permite que la terminal virtual (VTE) reciba atajos de teclado (exceptuando " "los comandos de foco)."
#: ../src/vte.c:836 @@ -4674,9 +4607,9 @@ msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
#: ../src/vte.c:841 -#, fuzzy msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" -msgstr "Si ejecutar "cd $path" cuando se cambia de archivo abierto." +msgstr "" +"Indica si se ejecutará "cd $path" cuando se cambie de archivo abierto."
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox @@ -4697,14 +4630,13 @@ msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
#: ../src/vte.c:851 -#, fuzzy msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" "Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de " -"terminal. Notar que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser " -"detenidos." +"terminal. Por favor, obsérvese que los programas ejecutados en la VTE no " +"pueden ser detenidos."
#: ../src/win32.c:131 msgid "Geany project files" @@ -4808,7 +4740,7 @@
#: ../plugins/htmlchars.c:44 msgid "HTML Characters" -msgstr "Carácteres HTML" +msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:44 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." @@ -4822,7 +4754,7 @@
#: ../plugins/htmlchars.c:89 msgid "Special Characters" -msgstr "Carácteres especiales" +msgstr "Caracteres especiales"
#: ../plugins/htmlchars.c:91 msgid "_Insert" @@ -4846,43 +4778,43 @@
#: ../plugins/htmlchars.c:158 msgid "HTML characters" -msgstr "Carácteres HTML" +msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:164 msgid "ISO 8859-1 characters" -msgstr "Carácteres ISO 8859-1" +msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
#: ../plugins/htmlchars.c:262 msgid "Greek characters" -msgstr "Carácteres griegos" +msgstr "Caracteres griegos"
#: ../plugins/htmlchars.c:317 msgid "Mathematical characters" -msgstr "Carácteres matemáticos" +msgstr "Caracteres matemáticos"
#: ../plugins/htmlchars.c:358 msgid "Technical characters" -msgstr "Carácteres técnicos" +msgstr "Caracteres técnicos"
#: ../plugins/htmlchars.c:366 msgid "Arrow characters" -msgstr "Carácteres de flechas" +msgstr "Caracteres de flechas"
#: ../plugins/htmlchars.c:379 msgid "Punctuation characters" -msgstr "Carácteres de puntuación" +msgstr "Caracteres de puntuación"
#: ../plugins/htmlchars.c:395 msgid "Miscellaneous characters" -msgstr "Carácteres misceláneos" +msgstr "Caracteres misceláneos"
#: ../plugins/htmlchars.c:526 msgid "_Insert Special HTML Characters" -msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML" +msgstr "_Insertar Caracteres Especiales de HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:527 msgid "Insert Special HTML Characters" -msgstr "Insertar Carácteres Especiales HTML" +msgstr "Insertar Caracteres Especiales HTML"
#: ../plugins/export.c:45 msgid "Export" @@ -5036,15 +4968,14 @@ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:1128 -#, fuzzy msgid "Set the project's base directory" -msgstr "¿Crear el directorio de la ruta base del proyecto?" +msgstr "Establece el directorio base del proyecto"
#: ../plugins/filebrowser.c:1132 -#, fuzzy msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Hacer un diff del directorio del archivo actualmente activo" +msgstr "" +"Cambia el directorio al directorio base del proyecto abierto actualmente"
#: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "Save Actions" @@ -5057,20 +4988,20 @@ "de ficheros."
#: ../plugins/saveactions.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "El directorio de configuración no pudo ser creada (%s)." +msgstr "Copia de Seguridad: No se pudo crear el directorio (%s)."
#. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "El archivo '%s' no pudo ser escrito (%s)." +msgstr "Copia de Seguridad: No se pudo leer el archivo (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." +msgstr "Copia de Seguridad: No se pudo guardar el archivo (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:319 #, fuzzy, c-format
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.