Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sat, 03 May 2014 06:26:13 UTC Commit: 81114783565b1c8db235f1560bd523795066b5b9 https://github.com/geany/geany/commit/81114783565b1c8db235f1560bd523795066b5...
Log Message: ----------- Update of Japanese translation
Modified Paths: -------------- po/ja.po
Modified: po/ja.po 916 lines changed, 459 insertions(+), 457 deletions(-) =================================================================== @@ -1,14 +1,14 @@ # Japanese translations for geany package. -# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2006-2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. # Tarot Osuji tarot@sdf.lonestar.org, 2008. -# Chikahiro Masami cmasa.z321@gmail.com, 2008-2012. +# Chikahiro Masami cmasa.z321@gmail.com, 2008-2014 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 1.23\n" +"Project-Id-Version: Geany 1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-03 08:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n" "Last-Translator: Chikahiro Masami cmasa.z321@gmail.com\n" "Language-Team: Japanese ja@li.org\n" @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "検索(_S)" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "選択されたファイルを開く(_I)"
-#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415 +#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2376 msgid "Find _Usage" msgstr "使用箇所を検索(_U)"
-#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420 +#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2381 msgid "Find _Document Usage" msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)"
@@ -119,11 +119,10 @@ msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)" #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) -#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown -#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) +#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) #. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] -#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505 +#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] +#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:134 ../src/filetypes.c:1498 msgid "None" msgstr "なし"
@@ -280,18 +279,14 @@ msgstr "" "ミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。"
#: ../data/geany.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Use Windows native dialogs" -msgstr "Windowsのファイル選択ダイアログを使用" +msgstr "Windowsのダイアログを使用"
#: ../data/geany.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" -msgstr "" -"Windowsのファイル選択ダイアログと、GTKのファイル選択ダイアログのどちらを使う" -"かを指定します。" +msgstr "Windowsのダイアログと、GTKのダイアログのどちらを使うかを指定します。"
#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>プロジェクト</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:69 +#: ../data/geany.glade.h:69 ../src/dialogs.c:217 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他"
@@ -372,7 +367,7 @@ msgstr "その他" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610 +#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1609 msgid "General" msgstr "全般"
@@ -456,7 +451,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示" msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか"
-#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612 +#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1611 msgid "Interface" msgstr "インターフェース"
@@ -586,7 +581,7 @@ msgstr "<b>アイコンのサイズ</b>" msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>ツールバー</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614 +#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1613 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー"
@@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr "<b>仮の空白</b>" msgid "Display" msgstr "表示"
-#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616 +#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1615 msgid "Editor" msgstr "エディタ"
@@ -1092,7 +1087,8 @@ msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "コマンドラインから新しい文書を作成"
#: ../data/geany.glade.h:227 -msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" +#, fuzzy +msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "存在しないファイル名をコマンドラインに指定すると、新しい文書を作成します"
@@ -1198,7 +1194,7 @@ msgstr "" "ディスク上の文書ファイルが変更されているかどうかを確認する頻度を秒単位で指定" "します。0は確認しません。"
-#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695 +#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1617 ../src/symbols.c:656 #: ../plugins/filebrowser.c:1119 msgid "Files" msgstr "ファイル" @@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>コマンド</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620 +#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1619 msgid "Tools" msgstr "ツール"
@@ -1333,7 +1329,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>テンプレートのデータ</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622 +#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1621 msgid "Templates" msgstr "テンプレート"
@@ -1345,7 +1341,7 @@ msgstr "変更(_H)" msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>ショートカットキー</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624 +#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1514 ../src/prefs.c:1623 msgid "Keybindings" msgstr "キーバインド"
@@ -1420,7 +1416,7 @@ msgstr "ネイティブな GTK の印刷機能を使用" msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>印刷</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626 +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1625 msgid "Printing" msgstr "印刷"
@@ -1566,7 +1562,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Terminal</b>" msgstr "<b>端末</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298 +#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1629 ../src/vte.c:298 msgid "Terminal" msgstr "端末"
@@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr "<i>警告: これらの設定を変更する前にマニュアルを読 msgid "<b>Various preferences</b>" msgstr "<b>各種の設定</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628 +#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1627 msgid "Various" msgstr "各種"
@@ -1586,7 +1582,7 @@ msgstr "各種" msgid "Project Properties" msgstr "プロジェクトのプロパティ"
-#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153 +#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/project.c:153 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:"
@@ -1643,46 +1639,39 @@ msgstr "グローバルな設定を使用"
#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "サイズ:"
#: ../data/geany.glade.h:348 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "<b>場所:</b>" +msgstr "場所:"
#: ../data/geany.glade.h:349 -#, fuzzy msgid "Read-only:" -msgstr ", 読み取り専用" +msgstr "読み取り専用:"
#: ../data/geany.glade.h:350 -#, fuzzy msgid "Encoding:" -msgstr "エンコーディング(_N):" +msgstr "エンコーディング:"
#: ../data/geany.glade.h:351 -#, fuzzy msgid "Modified:" -msgstr "<b>作成日時:</b>" +msgstr "修正済み:"
#: ../data/geany.glade.h:352 -#, fuzzy msgid "Changed:" -msgstr "変更(_H)" +msgstr "変更済み:"
#: ../data/geany.glade.h:353 -#, fuzzy msgid "Accessed:" -msgstr "<b>アクセス日時:</b>" +msgstr "アクセス日時:"
#: ../data/geany.glade.h:354 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(Geany 内部のみ)"
#: ../data/geany.glade.h:355 -#, fuzzy msgid "Permissions:" -msgstr "<b>属性:</b>" +msgstr "属性:"
#: ../data/geany.glade.h:356 msgid "Read:" @@ -1729,25 +1718,23 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "テンプレートから新規作成(_T)"
#: ../data/geany.glade.h:368 -#, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)" +msgstr "開く..."
#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "Recent _Files" msgstr "最近使用したファイル(_F)"
#: ../data/geany.glade.h:370 -#, fuzzy msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存" +msgstr "別名で保存..."
#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "Save A_ll" msgstr "すべて保存(_L)"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954 -#: ../src/sidebar.c:707 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2964 +#: ../src/sidebar.c:708 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)"
@@ -1760,9 +1747,8 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "ページ設定(_U)"
#: ../data/geany.glade.h:375 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "印刷" +msgstr "印刷..."
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -1776,8 +1762,9 @@ msgstr "すべて閉じる(_L)" msgid "_Commands" msgstr "コマンド(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350 -msgid "_Cut Current Line(s)" +#: ../data/geany.glade.h:379 +#, fuzzy +msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347 @@ -1788,16 +1775,19 @@ msgstr "現在の行をコピー(_C)" msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "現在の行を削除(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298 -msgid "_Duplicate Line or Selection" +#: ../data/geany.glade.h:382 +#, fuzzy +msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360 -msgid "_Select Current Line(s)" +#: ../data/geany.glade.h:383 +#, fuzzy +msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "現在の行を選択(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363 -msgid "_Select Current Paragraph" +#: ../data/geany.glade.h:384 +#, fuzzy +msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "現在の段落を選択(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:385 @@ -1805,7 +1795,8 @@ msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "行を上に移動(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:386 -msgid "_Move Line(s) Down" +#, fuzzy +msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "行を下に移動(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402 @@ -1861,9 +1852,8 @@ msgid "P_lugin Preferences" msgstr "プラグインの設定(_L)"
#: ../data/geany.glade.h:400 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "検索" +msgstr "検索..."
#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Find _Next" @@ -1873,15 +1863,13 @@ msgstr "次を検索(_N)" msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425 -#, fuzzy +#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2386 msgid "Find in F_iles..." -msgstr "複数のファイルから検索(_I)" +msgstr "複数のファイルから検索(_I)..."
#: ../data/geany.glade.h:404 -#, fuzzy msgid "_Replace..." -msgstr "置換(_R)" +msgstr "置換(_R)..."
#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "Next _Message" @@ -1900,9 +1888,8 @@ msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
#: ../data/geany.glade.h:409 -#, fuzzy msgid "_Go to Line..." -msgstr "指定行へ移動(_G)" +msgstr "指定行へ移動(_G)..."
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440 msgid "Find Next _Selection" @@ -1920,19 +1907,17 @@ msgstr "すべてメイク(_M)" msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "タグ宣言に移動(_A)"
-#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "_View" msgstr "表示(_V)"
#: ../data/geany.glade.h:415 -#, fuzzy msgid "Change _Font..." -msgstr "フォントを変更(_F)" +msgstr "フォントを変更(_F)..."
#: ../data/geany.glade.h:416 -#, fuzzy msgid "Change _Color Scheme..." -msgstr "色の設定(_C)" +msgstr "色の設定(_C)..."
#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "Show _Markers Margin" @@ -2083,9 +2068,8 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "タブを空白で置換(_R)"
#: ../data/geany.glade.h:454 -#, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs..." -msgstr "空白をタブで置換(_Y)" +msgstr "空白をタブで置換(_Y)..."
#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Fold All" @@ -2108,9 +2092,8 @@ msgid "_Project" msgstr "プロジェクト(_P)"
#: ../data/geany.glade.h:460 -#, fuzzy msgid "_New..." -msgstr "新規(_N)" +msgstr "新規(_N)..."
#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "_Recent Projects" @@ -2154,9 +2137,8 @@ msgid "_Word Count" msgstr "ワードカウント(_W)"
#: ../data/geany.glade.h:471 -#, fuzzy msgid "Load Ta_gs..." -msgstr "タグを読み込む(_G)" +msgstr "タグを読み込む(_G)..."
#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "_Help" @@ -2179,14 +2161,12 @@ msgid "Wi_ki" msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:477 -#, fuzzy msgid "Report a _Bug..." -msgstr "バグを報告(_B)" +msgstr "バグを報告(_B)..."
#: ../data/geany.glade.h:478 -#, fuzzy msgid "_Donate..." -msgstr "寄付(_D)" +msgstr "寄付(_D)..."
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" @@ -2313,7 +2293,7 @@ msgstr "プロセス失敗, 作業用ディレクトリがありません" msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s(ディレクトリ: %s)"
-#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720 +#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1711 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "プロセス失敗(%s)" @@ -2411,12 +2391,12 @@ msgstr "これ以上ビルドエラーはありません" msgid "Set menu item label" msgstr "メニュー項目ラベルを設定"
-#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568 +#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:711 ../src/tools.c:568 msgid "Label" msgstr "ラベル"
#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553 +#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:706 ../src/tools.c:553 msgid "Command" msgstr "コマンド"
@@ -2480,9 +2460,8 @@ msgstr "実行(_E)"
#. build the code with make custom #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863 -#, fuzzy msgid "Make Custom _Target..." -msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)" +msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)..."
#. build the code with make object #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871 @@ -2583,50 +2562,39 @@ msgstr "これ以上メッセージ項目はありません" msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "ファイル %s を開けません(ファイルなし)"
-#: ../src/dialogs.c:220 +#: ../src/dialogs.c:208 ../src/encodings.c:537 msgid "Detect from file" msgstr "ファイルから検出"
-#: ../src/dialogs.c:223 -msgid "West European" -msgstr "西ヨ-ロッパ" - -#: ../src/dialogs.c:225 -msgid "East European" -msgstr "東ヨーロッパ" - -#: ../src/dialogs.c:227 -msgid "East Asian" -msgstr "東アジア" - -#: ../src/dialogs.c:229 -msgid "SE & SW Asian" -msgstr "東南・西南アジア" +#: ../src/dialogs.c:211 +#, fuzzy +msgid "Programming Languages" +msgstr "プログラミング言語(_P)"
-#: ../src/dialogs.c:231 -msgid "Middle Eastern" -msgstr "中東" +#: ../src/dialogs.c:213 +#, fuzzy +msgid "Scripting Languages" +msgstr "スクリプト言語(_S)"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 -#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 -#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../src/dialogs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Markup Languages" +msgstr "マークアップ言語(_M)"
-#: ../src/dialogs.c:282 +#: ../src/dialogs.c:295 msgid "_More Options" msgstr "オプション(_M)"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:289 +#: ../src/dialogs.c:302 msgid "Show _hidden files" msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
-#: ../src/dialogs.c:300 +#: ../src/dialogs.c:313 msgid "Set encoding:" msgstr "エンコーディングの設定:"
-#: ../src/dialogs.c:309 +#: ../src/dialogs.c:322 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2641,11 +2609,11 @@ msgstr "" "かれることに注意してください。"
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:316 +#: ../src/dialogs.c:329 msgid "Set filetype:" msgstr "ファイルの種類の設定:"
-#: ../src/dialogs.c:325 +#: ../src/dialogs.c:338 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2657,11 +2625,17 @@ msgstr "" "複数のファイルを選んだときは、すべてのファイルが指定したファイルの種類で開か" "れることに注意してください。"
-#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460 +#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:454 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/dialogs.c:360 +#: ../src/dialogs.c:368 +#, fuzzy +msgctxt "Open dialog action" +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../src/dialogs.c:370 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -2669,110 +2643,106 @@ msgstr "" "ファイルを読み取り専用モードで開きます。複数のファイルを選択して開いた場合、" "すべてのファイルが読み取り専用になります。"
-#: ../src/dialogs.c:380 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "拡張子から検出" - -#: ../src/dialogs.c:525 +#: ../src/dialogs.c:519 msgid "Overwrite?" msgstr "上書きしますか?"
-#: ../src/dialogs.c:526 +#: ../src/dialogs.c:520 msgid "Filename already exists!" msgstr "ファイル名は既に存在します!"
-#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668 +#: ../src/dialogs.c:549 ../src/dialogs.c:662 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存"
-#: ../src/dialogs.c:564 +#: ../src/dialogs.c:558 msgid "R_ename" msgstr "名前の変更(_E)"
-#: ../src/dialogs.c:565 +#: ../src/dialogs.c:559 msgid "Save the file and rename it" msgstr "ファイルを保存して名前を変更します"
-#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:680 ../src/win32.c:689 msgid "Error" msgstr "エラー"
-#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333 -#: ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:761 ../src/dialogs.c:1325 +#: ../src/win32.c:695 msgid "Question" msgstr "質問"
-#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:701 msgid "Warning" msgstr "警告"
-#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705 +#: ../src/dialogs.c:689 ../src/win32.c:707 msgid "Information" msgstr "情報"
-#: ../src/dialogs.c:771 +#: ../src/dialogs.c:765 msgid "_Don't save" msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:800 +#: ../src/dialogs.c:794 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "ファイル '%s' は保存されていません"
-#: ../src/dialogs.c:801 +#: ../src/dialogs.c:795 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "閉じる前に保存しますか?"
-#: ../src/dialogs.c:877 +#: ../src/dialogs.c:871 msgid "Choose font" msgstr "フォントを選択"
-#: ../src/dialogs.c:1180 +#: ../src/dialogs.c:1173 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "エラーが発生したかファイル情報が取得できません(例:新しいファイル)"
-#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201 -#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209 -#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281 +#: ../src/dialogs.c:1192 ../src/dialogs.c:1193 ../src/dialogs.c:1194 +#: ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202 +#: ../src/symbols.c:2190 ../src/symbols.c:2206 ../src/ui_utils.c:281 msgid "unknown" msgstr "不明"
-#: ../src/dialogs.c:1214 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs.c:1207 +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "プロパティ" +msgstr "%s プロパティ"
-#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285 +#: ../src/dialogs.c:1239 ../src/ui_utils.c:285 msgid "(with BOM)" msgstr "(BOM あり)"
-#: ../src/dialogs.c:1247 +#: ../src/dialogs.c:1239 msgid "(without BOM)" msgstr "(BOM なし)"
-#: ../src/document.c:600 +#: ../src/document.c:610 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "ファイル %s を閉じました"
-#: ../src/document.c:747 +#: ../src/document.c:757 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "新しいファイル "%s" を開きました"
-#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334 +#: ../src/document.c:808 ../src/document.c:1344 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "ファイル %s を開けません(%s)"
-#: ../src/document.c:818 +#: ../src/document.c:828 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "ファイル "%s" は有効な %s ではありません"
-#: ../src/document.c:824 +#: ../src/document.c:834 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2781,7 +2751,7 @@ msgstr "" "ファイル "%s" はテキストファイルでないかエンコーディングがサポートされてい" "ません"
-#: ../src/document.c:834 +#: ../src/document.c:844 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2794,31 +2764,31 @@ msgstr "" "生します。\n" "ファイルを読み込み専用に設定しました。"
-#: ../src/document.c:1046 +#: ../src/document.c:1056 msgid "Spaces" msgstr "空白"
-#: ../src/document.c:1049 +#: ../src/document.c:1059 msgid "Tabs" msgstr "タブ"
-#: ../src/document.c:1052 +#: ../src/document.c:1062 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "タブと空白"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1057 +#: ../src/document.c:1067 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )"
-#: ../src/document.c:1068 +#: ../src/document.c:1078 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "インデント幅を %d に設定(ファイル %s )"
-#: ../src/document.c:1222 +#: ../src/document.c:1232 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "ファイル %s を再読み込みしました" @@ -2826,20 +2796,20 @@ msgstr "ファイル %s を再読み込みしました" #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1230 +#: ../src/document.c:1240 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "ファイル %s を開きました(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1232 +#: ../src/document.c:1242 msgid ", read-only" msgstr ", 読み取り専用"
-#: ../src/document.c:1429 +#: ../src/document.c:1439 msgid "Error renaming file." msgstr "ファイル名変更中にエラー"
-#: ../src/document.c:1516 +#: ../src/document.c:1526 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -2848,7 +2818,7 @@ msgstr "" "ファイルを UTF-8 から "%s" に変換するときにエラーがありました。ファイルは保" "存されていません。"
-#: ../src/document.c:1537 +#: ../src/document.c:1547 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2857,32 +2827,32 @@ msgstr "" "エラーメッセージ: %s\n" ""%s" (行: %d, 桁: %d)でエラー"
-#: ../src/document.c:1541 +#: ../src/document.c:1551 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "エラーメッセージ: %s"
-#: ../src/document.c:1601 +#: ../src/document.c:1611 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' 書き込みオープンに失敗: fopen() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1619 +#: ../src/document.c:1629 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' 書き込みに失敗: fwrite() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1633 +#: ../src/document.c:1643 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' クローズに失敗: fclose() エラー: %s"
-#: ../src/document.c:1782 +#: ../src/document.c:1792 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "ファイル保存エラー(%s)"
-#: ../src/document.c:1787 +#: ../src/document.c:1797 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2893,41 +2863,41 @@ msgstr "" "\n" "ディスク上のファイルは破損しているかもしれません!"
-#: ../src/document.c:1789 +#: ../src/document.c:1799 msgid "Error saving file." msgstr "ファイル保存中にエラー"
-#: ../src/document.c:1813 +#: ../src/document.c:1823 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "ファイル %s を保存しました"
-#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963 +#: ../src/document.c:1900 ../src/document.c:1965 ../src/document.c:1973 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" が見つかりません"
-#: ../src/document.c:1963 +#: ../src/document.c:1973 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "もう一度折り返して検索しますか?"
-#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410 -#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206 +#: ../src/document.c:2062 ../src/search.c:1350 ../src/search.c:1401 +#: ../src/search.c:2196 ../src/search.c:2197 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr ""%s" に一致するものが見つかりません"
-#: ../src/document.c:2058 +#: ../src/document.c:2068 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d 個の "%s" を "%s" と置換しました"
-#: ../src/document.c:2955 +#: ../src/document.c:2965 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "再読み込みしますか?"
-#: ../src/document.c:2956 +#: ../src/document.c:2966 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -2936,28 +2906,28 @@ msgstr "" "ディスク上のファイル '%s' は現在のバッファの内容より\n" "新しいです"
-#: ../src/document.c:2974 +#: ../src/document.c:2984 msgid "Close _without saving" msgstr "保存しないで閉じる(_W)"
-#: ../src/document.c:2977 +#: ../src/document.c:2987 msgid "Try to resave the file?" msgstr "ファイルを保存し直しますか?"
-#: ../src/document.c:2978 +#: ../src/document.c:2988 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "ファイル "%s" はディスク上にありません!"
-#: ../src/editor.c:4356 +#: ../src/editor.c:4361 msgid "Enter Tab Width" msgstr "タブの幅を指定"
-#: ../src/editor.c:4357 +#: ../src/editor.c:4362 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "タブ文字に置き換えられる空白の数を指定"
-#: ../src/editor.c:4519 +#: ../src/editor.c:4525 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "警告: 非標準のタブ幅: %d != 8!" @@ -3042,6 +3012,12 @@ msgstr "トルコ語" msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語"
+#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:551 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + #. maybe not available on Linux #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 #: ../src/encodings.c:125 @@ -3090,6 +3066,26 @@ msgstr "中東(_M)" msgid "_Unicode" msgstr "Unicode(_U)"
+#: ../src/encodings.c:541 +msgid "West European" +msgstr "西ヨ-ロッパ" + +#: ../src/encodings.c:543 +msgid "East European" +msgstr "東ヨーロッパ" + +#: ../src/encodings.c:545 +msgid "East Asian" +msgstr "東アジア" + +#: ../src/encodings.c:547 +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "東南・西南アジア" + +#: ../src/encodings.c:549 +msgid "Middle Eastern" +msgstr "中東" + #: ../src/filetypes.c:91 #, c-format msgid "%s source file" @@ -3101,66 +3097,62 @@ msgid "%s file" msgstr "%s ファイル"
#: ../src/filetypes.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s script" -msgstr "%s スクリプトファイル" +msgstr "%s スクリプト"
#: ../src/filetypes.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s document" -msgstr "XML 文書" +msgstr "%s 文書"
-#: ../src/filetypes.c:164 -#, fuzzy +#: ../src/filetypes.c:161 msgid "Shell" -msgstr "シェル:" +msgstr "シェル"
-#: ../src/filetypes.c:165 +#: ../src/filetypes.c:162 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:169 -#, fuzzy +#: ../src/filetypes.c:166 msgid "Cascading Stylesheet" -msgstr "カスケーディングスタイルシート" +msgstr "カスケーディング スタイルシート"
-#: ../src/filetypes.c:178 -#, fuzzy +#: ../src/filetypes.c:175 msgid "Config" -msgstr "Config ファイル" +msgstr "Config"
-#: ../src/filetypes.c:179 -#, fuzzy +#: ../src/filetypes.c:176 msgid "Gettext translation" -msgstr "Gettext 翻訳ファイル" +msgstr "Gettext 翻訳"
-#: ../src/filetypes.c:414 +#: ../src/filetypes.c:408 msgid "_Programming Languages" msgstr "プログラミング言語(_P)"
-#: ../src/filetypes.c:415 +#: ../src/filetypes.c:409 msgid "_Scripting Languages" msgstr "スクリプト言語(_S)"
-#: ../src/filetypes.c:416 +#: ../src/filetypes.c:410 msgid "_Markup Languages" msgstr "マークアップ言語(_M)"
-#: ../src/filetypes.c:417 +#: ../src/filetypes.c:411 msgid "M_iscellaneous" msgstr "その他(_I)"
-#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1161 ../src/win32.c:106 msgid "All Source" msgstr "すべてのソース"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166 +#: ../src/filetypes.c:1186 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:96 +#: ../src/win32.c:141 ../src/win32.c:162 ../src/win32.c:167 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル"
-#: ../src/filetypes.c:1241 +#: ../src/filetypes.c:1234 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s" @@ -3169,7 +3161,7 @@ msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s" msgid "untitled" msgstr "untitled"
-#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166 +#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:874 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:226 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -3192,7 +3184,7 @@ msgid "Color Schemes" msgstr "色の設定"
#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722 +#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:683 msgid "File" msgstr "ファイル"
@@ -3228,7 +3220,7 @@ msgstr "指定行へ移動" msgid "View" msgstr "表示"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855 +#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:816 msgid "Document" msgstr "文書"
@@ -3305,6 +3297,10 @@ msgstr "元に戻す" msgid "Redo" msgstr "やり直し"
+#: ../src/keybindings.c:298 +msgid "_Duplicate Line or Selection" +msgstr "行/選択範囲を複製(_D)" + #: ../src/keybindings.c:305 msgid "Delete to line end" msgstr "行末まで削除" @@ -3377,6 +3373,10 @@ msgstr "コピー" msgid "Paste" msgstr "貼り付け"
+#: ../src/keybindings.c:350 +msgid "_Cut Current Line(s)" +msgstr "現在の行を切り取り(_C)" + #: ../src/keybindings.c:356 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" @@ -3385,6 +3385,14 @@ msgstr "すべて選択" msgid "Select current word" msgstr "現在の単語を選択"
+#: ../src/keybindings.c:360 +msgid "_Select Current Line(s)" +msgstr "現在の行を選択(_S)" + +#: ../src/keybindings.c:363 +msgid "_Select Current Paragraph" +msgstr "現在の段落を選択(_S)" + #: ../src/keybindings.c:366 msgid "Select to previous word part" msgstr "前の単語の部分を選択" @@ -3465,7 +3473,7 @@ msgstr "前を検索" msgid "Replace" msgstr "置換"
-#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860 +#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:858 msgid "Find in Files" msgstr "複数のファイルから検索"
@@ -3729,107 +3737,107 @@ msgstr "メッセージ" msgid "Cl_ear" msgstr "クリア(_E)"
-#: ../src/main.c:121 +#: ../src/main.c:122 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" "最初に開くファイルの、最初の桁番号を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
-#: ../src/main.c:122 +#: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "標準でない設定ディレクトリを使用"
-#: ../src/main.c:123 +#: ../src/main.c:124 msgid "Print internal filetype names" msgstr "ファイルの種類を印刷"
-#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:125 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)"
-#: ../src/main.c:125 +#: ../src/main.c:126 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "タグを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
-#: ../src/main.c:127 +#: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "実行中のインスタンスでファイルを開けません。新しいインスタンスで開きます。"
-#: ../src/main.c:128 +#: ../src/main.c:129 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" "実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名を使用します"
-#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "実行中のGeanyのインスタンスが開いている文書のリストを返します"
-#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号を設定"
-#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:133 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しない"
-#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:134 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "自動補完データを読み込まない(ドキュメントを参照)"
-#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load plugins" msgstr "プラグインを読み込みません"
-#: ../src/main.c:137 +#: ../src/main.c:138 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Geanyのインストール先ディレクトリを表示"
-#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:139 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" msgstr "すべてのファイルを読み込み専用で開く(ヘルプを参照)"
-#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:140 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "以前のセッションファイルを読み込みません"
-#: ../src/main.c:141 +#: ../src/main.c:142 msgid "Don't load terminal support" msgstr "端末サポートを読み込みません"
-#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:143 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "libvte.so のファイル名"
-#: ../src/main.c:144 +#: ../src/main.c:145 msgid "Be verbose" msgstr "詳細なメッセージを生成"
-#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:146 msgid "Show version and exit" msgstr "バージョンを表示して終了"
-#: ../src/main.c:545 +#: ../src/main.c:555 msgid "[FILES...]" msgstr "[ファイル...]"
#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:578 +#: ../src/main.c:588 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "%s 以降に次を使用してビルド"
-#: ../src/main.c:666 +#: ../src/main.c:676 msgid "Move it now?" msgstr "今移動しますか?"
-#: ../src/main.c:668 +#: ../src/main.c:678 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Geany を起動する前に、古い設定ディレクトリを移動する必要があります"
-#: ../src/main.c:677 +#: ../src/main.c:687 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3838,7 +3846,7 @@ msgstr "設定ディレクトリは "%s" から "%s" に正しく移動で
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:687 +#: ../src/main.c:697 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3847,7 +3855,7 @@ msgstr "" "古い設定ディレクトリ "%s" を "%s" に移動できません(%s)。手作業で移動して" "ください。"
-#: ../src/main.c:772 +#: ../src/main.c:782 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3858,17 +3866,17 @@ msgstr "" "設定ディレクトリなしでGeanyを使うと問題が起きる場合があります。\n" "それでも Geany を実行しますか?"
-#: ../src/main.c:1156 +#: ../src/main.c:1176 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s を起動しました"
-#: ../src/main.c:1158 +#: ../src/main.c:1178 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "設定ディレクトリが作成できませんでした(%s)"
-#: ../src/main.c:1363 +#: ../src/main.c:1384 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "設定ファイルを再読み込みしました"
@@ -3906,53 +3914,39 @@ msgstr "" "プラグイン "%s" は この Geany のリリースとバイナリ互換性がありません - 再コ" "ンパイルしてください。"
-#: ../src/plugins.c:1041 +#: ../src/plugins.c:1075 msgid "_Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャ(_P)"
-#. Translators: <plugin name> <plugin version> -#: ../src/plugins.c:1216 +#: ../src/plugins.c:1316 #, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgid "" +"Version:\t%s\n" +"Author(s):\t%s\n" +"Filename:\t%s" +msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1292 +#: ../src/plugins.c:1341 +msgid "No plugins available." +msgstr "プラグインが利用できません" + +#: ../src/plugins.c:1381 msgid "Active" msgstr "アクティブ"
-#: ../src/plugins.c:1298 +#: ../src/plugins.c:1387 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン"
-#: ../src/plugins.c:1304 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/plugins.c:1322 -msgid "No plugins available." -msgstr "プラグインが利用できません" - -#: ../src/plugins.c:1424 +#: ../src/plugins.c:1492 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン"
-#: ../src/plugins.c:1444 +#: ../src/plugins.c:1512 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "起動時に読み込まれるプラグインを選択:"
-#: ../src/plugins.c:1461 -msgid "<b>Plugin details:</b>" -msgstr "<b>プラグインの詳細:</b>" - -#: ../src/plugins.c:1470 -msgid "Plugin:" -msgstr "プラグイン:" - -#: ../src/plugins.c:1471 -msgid "Author(s):" -msgstr "著者:" - -#: ../src/pluginutils.c:330 +#: ../src/pluginutils.c:353 msgid "Configure Plugins" msgstr "プラグインを設定"
@@ -3965,11 +3959,11 @@ msgstr "キーの読み取り" msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr ""%s"を使用するためのキーの組み合わせをタイプします"
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741 +#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2344 ../src/sidebar.c:742 msgid "_Expand All" msgstr "すべて展開(_E)"
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747 +#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:748 msgid "_Collapse All" msgstr "すべて閉じる(_C)"
@@ -3981,32 +3975,32 @@ msgstr "アクション" msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット"
-#: ../src/prefs.c:1491 +#: ../src/prefs.c:1490 msgid "_Allow" msgstr "許可(_A)"
-#: ../src/prefs.c:1493 +#: ../src/prefs.c:1492 msgid "_Override" msgstr "変更(_O)"
-#: ../src/prefs.c:1494 +#: ../src/prefs.c:1493 msgid "Override that keybinding?" msgstr "ショートカットキーを変更しますか?"
-#: ../src/prefs.c:1495 +#: ../src/prefs.c:1494 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "キーの組み合わせ '%s' は "%s" に割り当て済みです"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1699 +#: ../src/prefs.c:1704 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "ツールのパスを下に入力してください。不要なツールは空白のままで構いません。"
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1704 +#: ../src/prefs.c:1709 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4015,7 +4009,7 @@ msgstr "" "ださい。"
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1709 +#: ../src/prefs.c:1714 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4026,7 +4020,7 @@ msgstr "" "表現を直接編集するには2回クリックします。"
#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1714 +#: ../src/prefs.c:1719 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -4197,7 +4191,7 @@ msgstr "プロジェクトのファイル名を選択" msgid "Project "%s" opened." msgstr "プロジェクト "%s" を開きました"
-#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959 +#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:950 msgid "_Use regular expressions" msgstr "正規表現を使用(_U)"
@@ -4225,11 +4219,11 @@ msgstr "" "\\, \t, \n, \r および \uXXXX (Unicode 文字)を対応する制御文字に置き換え" "ます"
-#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968 +#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:959 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別する(_A)"
-#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973 +#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:964 msgid "Match only a _whole word" msgstr "完全一致(_W)"
@@ -4245,7 +4239,7 @@ msgstr "前へ(_P)" msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870 +#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:868 msgid "_Search for:" msgstr "検索文字列(_S):"
@@ -4326,104 +4320,104 @@ msgstr "" "プロジェクト: プロジェクトの設定で定義されたファイルパターンを使用\n" "カスタム: ファイルパターンを指定"
-#: ../src/search.c:889 +#: ../src/search.c:887 msgid "Fi_les:" msgstr "ファイル(_L):"
-#: ../src/search.c:901 +#: ../src/search.c:899 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "ファイルパターン 例 *.c *.h"
-#: ../src/search.c:913 +#: ../src/search.c:911 msgid "_Directory:" msgstr "ディレクトリ(_D):"
-#: ../src/search.c:931 +#: ../src/search.c:929 msgid "E_ncoding:" msgstr "エンコーディング(_N):"
-#: ../src/search.c:962 +#: ../src/search.c:953 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "詳細は grep のマニュアルページを参照してください"
-#: ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:955 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "サブフォルダを再帰的に検索(_R)"
-#: ../src/search.c:977 +#: ../src/search.c:968 msgid "_Invert search results" msgstr "検索結果を反転する(_I)"
-#: ../src/search.c:981 +#: ../src/search.c:972 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "検索文字列に合致しない行を選択するには、検索結果を反転してください"
-#: ../src/search.c:998 +#: ../src/search.c:989 msgid "E_xtra options:" msgstr "追加オプション(_X):"
-#: ../src/search.c:1005 +#: ../src/search.c:996 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Grep に渡すその他のオプション"
-#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214 +#: ../src/search.c:1353 ../src/search.c:2202 ../src/search.c:2205 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "%d 個が検索されました( "%s" を検索)"
-#: ../src/search.c:1416 +#: ../src/search.c:1407 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u 個が置換されました( %u ファイル中)"
-#: ../src/search.c:1607 +#: ../src/search.c:1598 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "複数のファイルから検索するときに無効なディレクトリ"
-#: ../src/search.c:1628 +#: ../src/search.c:1619 msgid "No text to find." msgstr "検索するテキストがありません"
-#: ../src/search.c:1655 +#: ../src/search.c:1646 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "grep ツール '%s' が実行できません。パス設定を確認してください。"
-#: ../src/search.c:1662 +#: ../src/search.c:1653 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" msgstr "追加のオプションが解析できません: %s"
-#: ../src/search.c:1728 +#: ../src/search.c:1719 msgid "Searching..." msgstr "検索中..."
-#: ../src/search.c:1739 +#: ../src/search.c:1730 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (ディレクトリ: %s)"
-#: ../src/search.c:1780 +#: ../src/search.c:1771 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "ディレクトリを開けませんでした (%s)"
-#: ../src/search.c:1880 +#: ../src/search.c:1871 msgid "Search failed." msgstr "検索失敗"
-#: ../src/search.c:1904 +#: ../src/search.c:1895 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "%d 個が検索されました"
-#: ../src/search.c:1912 +#: ../src/search.c:1903 msgid "No matches found." msgstr "一致しません"
-#: ../src/search.c:1940 +#: ../src/search.c:1931 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "正規表現が不正です: %s" @@ -4447,329 +4441,324 @@ msgstr "名前" msgid "Value" msgstr "値"
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845 +#: ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:806 msgid "Chapter" msgstr "章"
-#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:807 msgid "Section" msgstr "節"
-#: ../src/symbols.c:703 +#: ../src/symbols.c:664 msgid "Sect1" msgstr "節1"
-#: ../src/symbols.c:704 +#: ../src/symbols.c:665 msgid "Sect2" msgstr "節2"
-#: ../src/symbols.c:705 +#: ../src/symbols.c:666 msgid "Sect3" msgstr "節3"
-#: ../src/symbols.c:706 +#: ../src/symbols.c:667 msgid "Appendix" msgstr "付録"
-#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904 -#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942 -#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983 -#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044 +#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:903 +#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:944 +#: ../src/symbols.c:973 ../src/symbols.c:1005 msgid "Other" msgstr "その他"
-#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022 +#: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:983 msgid "Module" msgstr "モジュール"
-#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952 -#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993 +#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:913 +#: ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:954 msgid "Types" msgstr "型"
-#: ../src/symbols.c:715 +#: ../src/symbols.c:676 msgid "Type constructors" msgstr "型コンストラクタ"
-#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759 -#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801 -#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888 -#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006 -#: ../src/symbols.c:1030 +#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:849 +#: ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967 +#: ../src/symbols.c:991 msgid "Functions" msgstr "関数"
-#: ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:682 msgid "Program" msgstr "プログラム"
-#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:698 msgid "Sections" msgstr "セクション"
-#: ../src/symbols.c:724 +#: ../src/symbols.c:685 msgid "Paragraph" msgstr "段落"
-#: ../src/symbols.c:725 +#: ../src/symbols.c:686 msgid "Group" msgstr "グループ"
-#: ../src/symbols.c:726 +#: ../src/symbols.c:687 msgid "Data" msgstr "データ"
-#: ../src/symbols.c:732 +#: ../src/symbols.c:693 msgid "Keys" msgstr "キー"
-#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816 -#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940 -#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978 -#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042 +#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:939 +#: ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1003 msgid "Variables" msgstr "変数"
-#: ../src/symbols.c:746 +#: ../src/symbols.c:707 msgid "Environment" msgstr "環境"
-#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:808 msgid "Subsection" msgstr "サブセクション"
-#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848 +#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:809 msgid "Subsubsection" msgstr "サブサブセクション"
-#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:746 msgid "Structures" msgstr "構造体"
-#: ../src/symbols.c:767 +#: ../src/symbols.c:728 msgid "Parts" msgstr "パーツ"
-#: ../src/symbols.c:768 +#: ../src/symbols.c:729 msgid "Assembly" msgstr "アセンブリ"
-#: ../src/symbols.c:769 +#: ../src/symbols.c:730 msgid "Steps" msgstr "ステップ"
-#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912 +#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:873 msgid "Modules" msgstr "モジュール"
-#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:778 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Traits"
-#: ../src/symbols.c:787 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:748 msgid "Implementations" -msgstr "実装:" +msgstr "実装"
-#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033 +#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:994 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "Typedef/Enum" +msgstr "Typedef / Enum"
-#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000 -#: ../src/symbols.c:1039 +#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:961 +#: ../src/symbols.c:1000 msgid "Macros" msgstr "マクロ"
-#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878 -#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951 +#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:912 msgid "Methods" msgstr "メソッド"
-#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922 -#: ../src/symbols.c:935 +#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:883 +#: ../src/symbols.c:896 msgid "Package" msgstr "パッケージ"
-#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990 +#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:951 msgid "Labels" msgstr "ラベル"
-#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941 -#: ../src/symbols.c:963 +#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:924 msgid "Constants" msgstr "定数"
-#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025 +#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:986 msgid "Namespaces" msgstr "名前空間"
-#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936 -#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029 +#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 +#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:990 msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース"
-#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867 -#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924 -#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028 +#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:885 +#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:989 msgid "Classes" msgstr "クラス"
-#: ../src/symbols.c:825 +#: ../src/symbols.c:786 msgid "Anchors" msgstr "アンカー"
-#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:787 msgid "H1 Headings" msgstr "見出し (H1)"
-#: ../src/symbols.c:827 +#: ../src/symbols.c:788 msgid "H2 Headings" msgstr "見出し (H2)"
-#: ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:789 msgid "H3 Headings" msgstr "見出し (H3)"
-#: ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:797 msgid "ID Selectors" msgstr "ID 選択"
-#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:798 msgid "Type Selectors" msgstr "Type 選択"
-#: ../src/symbols.c:856 +#: ../src/symbols.c:817 msgid "Section Level 1" msgstr "節 1"
-#: ../src/symbols.c:857 +#: ../src/symbols.c:818 msgid "Section Level 2" msgstr "節 2"
-#: ../src/symbols.c:858 +#: ../src/symbols.c:819 msgid "Section Level 3" msgstr "節 3"
-#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:820 msgid "Section Level 4" msgstr "節 4"
-#: ../src/symbols.c:868 +#: ../src/symbols.c:829 msgid "Singletons" msgstr "シングルトン"
-#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007 +#: ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:968 msgid "Procedures" msgstr "手続き"
-#: ../src/symbols.c:890 +#: ../src/symbols.c:851 msgid "Imports" msgstr "インポート"
-#: ../src/symbols.c:898 +#: ../src/symbols.c:859 msgid "Entities" msgstr "エンティティ"
-#: ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:860 msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ"
-#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:862 msgid "Functions / Procedures" msgstr "関数/手続き"
-#: ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:863 msgid "Variables / Signals" msgstr "変数/シグナル"
-#: ../src/symbols.c:903 +#: ../src/symbols.c:864 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "プロセス/ブロック/コンポーネント"
-#: ../src/symbols.c:911 +#: ../src/symbols.c:872 msgid "Events" msgstr "イベント"
-#: ../src/symbols.c:913 +#: ../src/symbols.c:874 msgid "Functions / Tasks" msgstr "機能/タスク"
-#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031 +#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:992 msgid "Members" msgstr "メンバ"
-#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982 +#: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:943 msgid "Enums" msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:939 +#: ../src/symbols.c:900 msgid "Properties" msgstr "プロパティ"
-#: ../src/symbols.c:975 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:936 msgid "Programs" msgstr "プログラム"
-#: ../src/symbols.c:977 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:938 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "関数/手続き"
-#: ../src/symbols.c:980 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:941 msgid "Components" -msgstr "補完" +msgstr "コンポーネント"
-#: ../src/symbols.c:981 +#: ../src/symbols.c:942 msgid "Blocks" msgstr "ブロック"
-#: ../src/symbols.c:992 +#: ../src/symbols.c:953 msgid "Defines" msgstr "定義"
-#: ../src/symbols.c:999 +#: ../src/symbols.c:960 msgid "Targets" msgstr "ターゲット"
-#: ../src/symbols.c:1008 +#: ../src/symbols.c:969 msgid "Indexes" msgstr "インデックス"
-#: ../src/symbols.c:1009 +#: ../src/symbols.c:970 msgid "Tables" msgstr "テーブル"
-#: ../src/symbols.c:1010 +#: ../src/symbols.c:971 msgid "Triggers" msgstr "トリガ"
-#: ../src/symbols.c:1011 +#: ../src/symbols.c:972 msgid "Views" msgstr "ビュー"
-#: ../src/symbols.c:1032 +#: ../src/symbols.c:993 msgid "Structs" msgstr "構造体"
-#: ../src/symbols.c:1043 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:1004 msgid "Extern Variables" -msgstr "変数" +msgstr "外部変数"
-#: ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/symbols.c:1764 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr ""%s" は不明なファイル形式の拡張子です\n"
-#: ../src/symbols.c:1829 +#: ../src/symbols.c:1790 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "タグが見つからないため、タグファイルの作成に失敗しました\n"
-#: ../src/symbols.c:1836 +#: ../src/symbols.c:1797 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4778,7 +4767,7 @@ msgstr "" "使用法: %s -g <タグファイル> <ファイルリスト>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1837 +#: ../src/symbols.c:1798 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4789,40 +4778,40 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1851 +#: ../src/symbols.c:1812 msgid "Load Tags" msgstr "タグを読み込む"
-#: ../src/symbols.c:1858 +#: ../src/symbols.c:1819 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" msgstr "Geany タグファイル (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1878 +#: ../src/symbols.c:1839 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s タグファイル '%s' を読み込みました"
-#: ../src/symbols.c:1881 +#: ../src/symbols.c:1842 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "タグファイル '%s' を読み込めませんでした"
-#: ../src/symbols.c:2019 +#: ../src/symbols.c:1980 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "前方宣言 "%s" が見つかりません"
-#: ../src/symbols.c:2021 +#: ../src/symbols.c:1982 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr ""%s" の定義が見つかりません"
-#: ../src/symbols.c:2398 +#: ../src/symbols.c:2359 msgid "Sort by _Name" msgstr "名前順に並び替え(_N)"
-#: ../src/symbols.c:2405 +#: ../src/symbols.c:2366 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "出現順に並び替え(_A)"
@@ -5065,24 +5054,23 @@ msgstr "文字数:" msgid "No tags found" msgstr "タグが見つかりません"
-#: ../src/sidebar.c:591 +#: ../src/sidebar.c:592 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "シンボルリストを表示(_Y)"
-#: ../src/sidebar.c:603 +#: ../src/sidebar.c:604 msgid "Show _Document List" msgstr "文書リストを表示(_D)"
-#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659 +#: ../src/sidebar.c:616 ../plugins/filebrowser.c:659 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "サイドバーを隠す(_I)"
-#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630 -#, fuzzy +#: ../src/sidebar.c:721 ../plugins/filebrowser.c:630 msgid "_Find in Files..." -msgstr "複数のファイルから検索(_F)" +msgstr "複数のファイルから検索(_F)..."
-#: ../src/sidebar.c:730 +#: ../src/sidebar.c:731 msgid "Show _Paths" msgstr "パスを表示(_P)"
@@ -5232,15 +5220,15 @@ msgid "" "command." msgstr "おそらくコマンドが含まれているため、端末のディレクトリを変更できません"
-#: ../src/win32.c:160 +#: ../src/win32.c:161 msgid "Geany project files" msgstr "Geany プロジェクトファイル"
-#: ../src/win32.c:165 +#: ../src/win32.c:166 msgid "Executables" msgstr "実行ファイル"
-#: ../src/win32.c:1217 +#: ../src/win32.c:1219 #, c-format msgid "Process timed out after %.02f s!" msgstr "プロセスが %.02f 秒後にタイムアウト!" @@ -5342,19 +5330,16 @@ msgid "Create Cla_ss" msgstr "クラスを作成(_S)"
#: ../plugins/classbuilder.c:1097 -#, fuzzy msgid "_C++ Class..." -msgstr "_C++ クラス" +msgstr "_C++ クラス..."
#: ../plugins/classbuilder.c:1100 -#, fuzzy msgid "_GTK+ Class..." -msgstr "_GTK+ クラス" +msgstr "_GTK+ クラス..."
#: ../plugins/classbuilder.c:1103 -#, fuzzy msgid "_PHP Class..." -msgstr "_PHP クラス" +msgstr "_PHP クラス..."
#: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "HTML Characters" @@ -5432,9 +5417,8 @@ msgid "HTML (name)" msgstr "HTML(実体)"
#: ../plugins/htmlchars.c:739 -#, fuzzy msgid "_Insert Special HTML Characters..." -msgstr "特殊 HTML 記号を挿入(_I)" +msgstr "HTML 記号を挿入(_I)..."
#. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:754 @@ -5505,21 +5489,19 @@ msgstr "ファイル '%s' は書き込めませんでした(%s)" msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。上書きしますか?"
-#: ../plugins/export.c:780 +#: ../plugins/export.c:750 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)"
#. HTML -#: ../plugins/export.c:787 -#, fuzzy +#: ../plugins/export.c:757 msgid "As _HTML..." -msgstr "_HTML 文書" +msgstr "_HTML 文書..."
#. LaTeX -#: ../plugins/export.c:793 -#, fuzzy +#: ../plugins/export.c:763 msgid "As _LaTeX..." -msgstr "_LaTeX 文書" +msgstr "_LaTeX 文書..."
#: ../plugins/filebrowser.c:45 msgid "File Browser" @@ -5538,10 +5520,14 @@ msgstr "選択された項目が多すぎます!" msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "設定された外部コマンド '%s' が実行できませんでした(%s)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:615 +#: ../plugins/filebrowser.c:609 #, fuzzy +msgid "Open in _Geany" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ../plugins/filebrowser.c:615 msgid "Open _Externally" -msgstr "外部から開く(_E)" +msgstr "外部で開く(_E)"
#: ../plugins/filebrowser.c:640 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5748,14 +5734,30 @@ msgid "_Top and Bottom" msgstr "上下に並べる(_T)"
#: ../plugins/splitwindow.c:429 -#, fuzzy msgid "Side by Side" -msgstr "左右に並べる(_S)" +msgstr "左右に並べる"
#: ../plugins/splitwindow.c:431 -#, fuzzy msgid "Top and Bottom" -msgstr "上下に並べる(_T)" +msgstr "上下に並べる" + +#~ msgid "Detect by file extension" +#~ msgstr "拡張子から検出" + +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "説明" + +#~ msgid "<b>Plugin details:</b>" +#~ msgstr "<b>プラグインの詳細:</b>" + +#~ msgid "Plugin:" +#~ msgstr "プラグイン:" + +#~ msgid "Author(s):" +#~ msgstr "著者:"
#~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>種類:</b>"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).