Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sun, 30 Oct 2016 11:43:09 UTC Commit: 879249b638fbdaeff19e8646b9e07e054a821d36 https://github.com/geany/geany/commit/879249b638fbdaeff19e8646b9e07e054a821d...
Log Message: ----------- Update Indonesian translation
Modified Paths: -------------- po/id.po
Modified: po/id.po 219 lines changed, 108 insertions(+), 111 deletions(-) =================================================================== @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # Fajar Wahyu fajarwahyuabdillah@gmail.com, 2012. # Samsul Ma'arif mail@samsul.web.id, 2014, 2015. +# Bervianto Leo Pratama bervianto.leo@gmail.com, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:32+0700\n" -"Last-Translator: Samsul Ma'arif mail@samsul.web.id\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-29 03:00+0700\n" +"Last-Translator: Bervianto Leo Pratama bervianto.leo@gmail.com\n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Integrated Development Environment"
#: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" -msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ " +msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
#: ../geany.desktop.in.h:4 #, fuzzy @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
#: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Startup path:" -msgstr "Path Aktivasi:" +msgstr "Path aktivasi:"
#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Project files:" -msgstr "Berkas Proyek:" +msgstr "Berkas proyek:"
#: ../data/geany.glade.h:46 msgid "Path to start in when opening project files" @@ -247,7 +248,7 @@ msgid "" "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan " -"direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan disini akan menjadi path " +"direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path " "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
#: ../data/geany.glade.h:49 @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Lain-Lain</b>" +msgstr "<b>Lain-lain</b>"
#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "Always wrap search" @@ -355,7 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak " "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di " -"seleksi." +"seleksi"
#: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "<b>Proyek</b>"
#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Lain-Lain" +msgstr "Lain-lain"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable @@ -454,19 +455,19 @@ msgstr "Posisi:"
#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "<b>Sidebar</b>" -msgstr "<b>Panel Pinggir</b>" +msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "<b>Message window</b>" -msgstr "<b>Jendela Pesan</b>" +msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Symbol list:" -msgstr "Daftar Simbol:" +msgstr "Daftar simbol:"
#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Message window:" -msgstr "Kotak Pesan:" +msgstr "Kotak pesan:"
#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Editor:" @@ -555,15 +556,15 @@ msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "<b>Editor tabs</b>" -msgstr "<b>Tab Editor</b>" +msgstr "<b>Tab editor</b>"
#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Sidebar:" -msgstr "Panel Samping:" +msgstr "Panel samping:"
#: ../data/geany.glade.h:112 msgid "<b>Tab positions</b>" -msgstr "<b>Posisi Tab</b>" +msgstr "<b>Posisi tab</b>"
#: ../data/geany.glade.h:113 msgid "Notebook tabs" @@ -643,11 +644,9 @@ msgid "" "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" -"Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, " -"maka teks yang tertutup itu akan di "bungkus" ke baris dibawahnya. " -"Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris "offset" -""-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat " -"menurun." +"Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. " +"Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang besar" +", jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
#: ../data/geany.glade.h:132 msgid ""Smart" home key" @@ -664,7 +663,7 @@ msgstr "" "Ketika "smart" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan " "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke " "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan " -"tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. " +"tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "Disable Drag and Drop" @@ -692,7 +691,7 @@ msgid "" "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift " -"ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.." +"ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Use indicators to show compile errors" @@ -747,7 +746,7 @@ msgid "" "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr "" "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang " -"dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>" +"dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "Width:" @@ -759,7 +758,7 @@ msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "Mode Indent-Otomatis:" +msgstr "Mode indent-otomatis:"
#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "Detect type from file" @@ -1030,11 +1029,11 @@ msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Show line numbers" -msgstr "Tampilkan nomer baris" +msgstr "Tampilkan nomor baris"
#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris" +msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Show markers margin" @@ -1045,7 +1044,7 @@ msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "" -"Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa " +"Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa " "dipakai untuk membantu menandai baris"
#: ../data/geany.glade.h:210 @@ -1107,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "Background" -msgstr "Latar Belakang" +msgstr "Latar belakang"
#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "" @@ -1307,16 +1306,15 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:263 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" -"Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda " -"diinstall" +"Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah favorit Anda"
#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:265 msgid "<b>Tool paths</b>" -msgstr "<b>Lokasi Tool</b>" +msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Context action:" @@ -1329,7 +1327,7 @@ msgid "" "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" -"Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul " +"Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul " "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
#: ../data/geany.glade.h:269 @@ -1354,7 +1352,7 @@ msgstr "Versi inisial:"
#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru" +msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "Company name" @@ -1390,7 +1388,7 @@ msgstr "Tanggal:"
#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "Date & time:" -msgstr "Tanggal & Waktu:" +msgstr "Tanggal & waktu:"
#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "" @@ -1430,7 +1428,7 @@ msgstr "_Ubah"
#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" -msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>" +msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978 #: ../src/prefs.c:1618 @@ -1452,21 +1450,21 @@ msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239 msgid "Print line numbers" -msgstr "Cetak nomer baris" +msgstr "Cetak nomor baris"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak" +msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244 msgid "Print page numbers" -msgstr "Cetak nomer halaman" +msgstr "Cetak nomor halaman"
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" -"Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman " +"Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman " "memakan tempat 2 baris."
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249 @@ -1478,7 +1476,7 @@ msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" -"Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama " +"Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama " "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 " "baris."
@@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr "Warna latar belakang:"
#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Background image:" -msgstr "Latar Belakang:" +msgstr "Gambar latar belakang:"
#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Scrollback lines:" @@ -1607,7 +1605,7 @@ msgstr "Abaikan keybinding Geany" msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" -"Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)" +"Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1643,7 +1641,7 @@ msgid "" "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. " -"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan." +"Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Don't use run script" @@ -1671,11 +1669,11 @@ msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:341 msgid "<b>Various preferences</b>" -msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>" +msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622 msgid "Various" -msgstr "Lain-Lain" +msgstr "Lain-lain"
#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "_File" @@ -1828,7 +1826,7 @@ msgstr "Cari Se_belumnya"
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560 msgid "Find in F_iles..." -msgstr "Cari di F_ile" +msgstr "Cari di F_ile..."
#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "_Replace..." @@ -1905,7 +1903,7 @@ msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Full_screen" -msgstr "Layar _Penuh" +msgstr "Layar _penuh"
#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Toggle All _Additional Widgets" @@ -1937,7 +1935,7 @@ msgstr "Penggal _Baris"
#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Indentasi Otomatis" +msgstr "_Indentasi otomatis"
#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "In_dent Type" @@ -1949,7 +1947,7 @@ msgstr "_Deteksi dari Konten"
#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "Tab dan Spasi (_A)" +msgstr "T_ab dan Spasi"
#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "Indent Widt_h" @@ -2250,7 +2248,7 @@ msgstr "(hanya di dalam Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Permissions:" -msgstr "Perijinan:" +msgstr "Perizinan:"
#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Read:" @@ -2306,7 +2304,7 @@ msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan" #: ../src/about.c:234 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)" +msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:266 @@ -2315,7 +2313,7 @@ msgstr "Info"
#: ../src/about.c:282 msgid "Developers" -msgstr "Para Pengembang" +msgstr "Para pengembang"
#: ../src/about.c:289 msgid "maintainer" @@ -2331,7 +2329,7 @@ msgstr "pengelola terjemahan"
#: ../src/about.c:330 msgid "Translators" -msgstr "Para Penerjemah" +msgstr "Para penerjemah"
#: ../src/about.c:350 msgid "Previous Translators" @@ -2362,14 +2360,14 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/" +"Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:710 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif" +msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
#: ../src/build.c:738 msgid "Process failed, no working directory" @@ -2414,11 +2412,11 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:1016 msgid "Compilation failed." -msgstr "Kompilasi gagal!" +msgstr "Kompilasi gagal."
#: ../src/build.c:1030 msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Kompilasi sukses!" +msgstr "Kompilasi sukses."
#: ../src/build.c:1199 msgid "Custom Text" @@ -2427,7 +2425,7 @@ msgstr "Teks Bebas" #: ../src/build.c:1200 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" -"Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command." +"Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
#: ../src/build.c:1278 msgid "_Next Error" @@ -2529,7 +2527,7 @@ msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detilnya " +"%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detailnya " "lihat manual."
#: ../src/build.c:2170 @@ -2595,7 +2593,7 @@ msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
#: ../src/callbacks.c:1468 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." -msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas" +msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
#: ../src/callbacks.c:1473 msgid "Check the path setting in Preferences." @@ -2670,7 +2668,7 @@ msgid "" "filetype." msgstr "" "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak " -"dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n" +"dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n" "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap " "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
@@ -2705,7 +2703,7 @@ msgstr "Simpan Berkas"
#: ../src/dialogs.c:574 msgid "R_ename" -msgstr "Ganti _Nama" +msgstr "Ganti _nama"
#: ../src/dialogs.c:575 msgid "Save the file and rename it" @@ -2730,7 +2728,7 @@ msgstr "Informasi"
#: ../src/dialogs.c:783 msgid "_Don't save" -msgstr "_Jangan Simpan" +msgstr "_Jangan simpan"
#: ../src/dialogs.c:812 #, c-format @@ -2811,8 +2809,8 @@ msgid "" msgstr "" "Berkas "%s" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini " "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena " -"menyimpannya akan \n" -"menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-" +"menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n" +"Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-" "only."
#: ../src/document.c:1241 @@ -2842,7 +2840,7 @@ msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s." #: ../src/document.c:1487 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "Berkas %s dibuka ulang" +msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only @@ -2868,13 +2866,13 @@ msgid "" "preferences." msgstr "" "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan " -"pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat " -"memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda " -"tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi." +"pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat " +"memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda " +"tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
#: ../src/document.c:1622 msgid "The file has been reloaded." -msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang" +msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
#: ../src/document.c:1652 msgid "Any unsaved changes will be lost." @@ -2933,7 +2931,7 @@ msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Timpa?" +msgstr "_Timpa"
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624 #, c-format @@ -3221,7 +3219,7 @@ msgstr "Bahasa _Markup"
#: ../src/filetypes.c:434 msgid "M_iscellaneous" -msgstr "Lain-La_in" +msgstr "Lain-la_in"
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156 msgid "All Source" @@ -3320,7 +3318,7 @@ msgstr "Fokus"
#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Notebook tab" -msgstr "Tab Catatan" +msgstr "Tab catatan"
#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365 msgid "New" @@ -3649,7 +3647,7 @@ msgstr "Toggle All Additional Widgets"
#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Fullscreen" -msgstr "Layar Penuh" +msgstr "Layar penuh"
#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Toggle Messages Window" @@ -3826,19 +3824,19 @@ msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:" #: ../src/keyfile.c:1032 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" -"Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan " +"Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan " "atau sebagai pengingat sesuatu."
#: ../src/keyfile.c:1259 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi" +msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
#: ../src/libmain.c:118 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" -"Atur nomer kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna " +"Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna " "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
#: ../src/libmain.c:119 @@ -3876,7 +3874,7 @@ msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
#: ../src/libmain.c:128 msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "Atur nomer baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka" +msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
#: ../src/libmain.c:129 msgid "Don't show message window at startup" @@ -4118,7 +4116,7 @@ msgstr "Shortcut"
#: ../src/prefs.c:1486 msgid "_Allow" -msgstr "_Ijinkan" +msgstr "_Izinkan"
#: ../src/prefs.c:1488 msgid "_Override" @@ -4157,7 +4155,7 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. " +"Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. " "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, " "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk " "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung." @@ -4267,7 +4265,7 @@ msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " "should normally have the "%s" extension." msgstr "" -"Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya " +"Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. Normalnya " "memiliki ekstensi "%s"."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486 @@ -4377,7 +4375,7 @@ msgid "" "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang " -"penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait." +"penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
#: ../src/search.c:316 msgid "Use _escape sequences" @@ -4388,7 +4386,7 @@ msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" -"Ganti \\, \t, \n, \r dan \uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter " +"Ganti \\, \t, \n, \r dan \uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter " "kontrol penggantinya"
#: ../src/search.c:323 @@ -4403,9 +4401,9 @@ msgid "" "characters by the pattern." msgstr "" "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus " -"daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa " -"baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan " -"ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut." +"daripada baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa " +"baris. Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan " +"ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
#: ../src/search.c:341 msgid "Search _backwards" @@ -4526,7 +4524,7 @@ msgstr "E_ncoding:"
#: ../src/search.c:963 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut" +msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
#: ../src/search.c:965 msgid "_Recurse in subfolders" @@ -4598,8 +4596,8 @@ msgstr "Pencarian gagal." #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan." -msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan." +msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan." +msgstr[1] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
#: ../src/search.c:1881 msgid "No matches found." @@ -4964,7 +4962,7 @@ msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk "%s".\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" -"Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n" +"Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan.\n"
#: ../src/symbols.c:1662 #, fuzzy, c-format @@ -5011,13 +5009,13 @@ msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'." #: ../src/symbols.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s: %lu</b>" -msgstr "<b>Tampilan</b>" +msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu #: ../src/symbols.c:1945 #, c-format msgid "%s: %lu" -msgstr "" +msgstr "%s: %lukata"
#: ../src/symbols.c:2154 #, c-format @@ -5027,7 +5025,7 @@ msgstr "Deklarasi maju "%s" tidak ditemukan." #: ../src/symbols.c:2156 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "Definisi dari "%s" tidak ditemukan." +msgstr "Definisi dari "%s" tidak ditemukan."
#: ../src/symbols.c:2533 msgid "Sort by _Name" @@ -5106,8 +5104,7 @@ msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang" msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" -"Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna " -"yang diinginkan secara interaktif" +"Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Zoom in the text" @@ -5131,7 +5128,7 @@ msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan" +msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Show the preferences dialog" @@ -5302,7 +5299,7 @@ msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
#: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670 msgid "_Find in Files..." -msgstr "_Cari di Berkas" +msgstr "_Cari di Berkas..."
#: ../src/sidebar.c:741 msgid "Show _Paths" @@ -5421,7 +5418,7 @@ msgid "" "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai " -"conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada " +"conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada " "fungsi strftime ANSI C."
#: ../src/ui_utils.c:746 @@ -5621,7 +5618,7 @@ msgstr "Is singleton"
#: ../plugins/classbuilder.c:577 msgid "Constructor type:" -msgstr "Tipe Constructor:" +msgstr "Tipe konstruktor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:1089 msgid "Create Cla_ss" @@ -5666,23 +5663,23 @@ msgstr "Karakter Yunani"
#: ../plugins/htmlchars.c:234 msgid "Mathematical characters" -msgstr "Karakter Matematis" +msgstr "Karakter matematis"
#: ../plugins/htmlchars.c:275 msgid "Technical characters" -msgstr "Karakter Teknis" +msgstr "Karakter teknis"
#: ../plugins/htmlchars.c:283 msgid "Arrow characters" -msgstr "Karakter Panah" +msgstr "Karakter panah"
#: ../plugins/htmlchars.c:296 msgid "Punctuation characters" -msgstr "Karakter Tanda Baca" +msgstr "Karakter tanda baca"
#: ../plugins/htmlchars.c:312 msgid "Miscellaneous characters" -msgstr "Karakter Lainnya" +msgstr "Karakter lainnya"
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194 #: ../plugins/saveactions.c:538 @@ -5756,12 +5753,12 @@ msgstr "Ekspor Berkas"
#: ../plugins/export.c:187 msgid "_Insert line numbers" -msgstr "Sel_ipkan nomer baris" +msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
#: ../plugins/export.c:189 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" msgstr "" -"Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor" +"Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
#: ../plugins/export.c:199 msgid "_Use current zoom level" @@ -5795,7 +5792,7 @@ msgstr "Sebagai _HTML..." #. LaTeX #: ../plugins/export.c:762 msgid "As _LaTeX..." -msgstr "Sebagai _LaTeX" +msgstr "Sebagai _LaTeX..."
#: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" @@ -5995,7 +5992,7 @@ msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:" #: ../plugins/saveactions.c:753 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "" -"Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detilnya lihat "man strftime"):" +"Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat "man strftime"):"
#: ../plugins/saveactions.c:766 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" @@ -6103,7 +6100,7 @@ msgstr "Atas dan Bawah" #~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgid "<b>Plugin details:</b>" -#~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>" +#~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
#~ msgid "Plugin:" #~ msgstr "Plugin:"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).