Revision: 592 Author: eht16 Date: 2006-07-20 11:17:34 -0700 (Thu, 20 Jul 2006) ViewCVS: http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=592&view=rev
Log Message: ----------- Update of Belarusian translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/be.po Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-07-20 14:52:26 UTC (rev 591) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-07-20 18:17:34 UTC (rev 592) @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-07-20 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de + + * be.po: Update of Belarusian translation + + 2006-07-19 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de
* geany.pot: Update of catalog
Modified: trunk/po/be.po =================================================================== --- trunk/po/be.po 2006-07-20 14:52:26 UTC (rev 591) +++ trunk/po/be.po 2006-07-20 18:17:34 UTC (rev 592) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 10:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-19 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n" "Last-Translator: Yura Semashko yurand2@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian yurand2@gmail.com\n" @@ -18,39 +18,39 @@ "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: src/main.c:70 +#: src/main.c:73 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "працаваць у рэжыму адладкі (больш паведамленьняў)"
-#: src/main.c:71 +#: src/main.c:74 msgid "don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)"
-#: src/main.c:73 +#: src/main.c:76 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "не адчыняць файлы ў працуючай праграме, запускаць новую"
-#: src/main.c:75 +#: src/main.c:78 msgid "use an alternate configuration directory" msgstr "выкарыстоўваць іншую наладкавую дырэкторыю"
-#: src/main.c:76 +#: src/main.c:79 msgid "don't show message window at startup" msgstr "Не паказаць акно паведамленьняў пры запуску"
-#: src/main.c:78 +#: src/main.c:81 msgid "don't load terminal support" msgstr "не загружаць падтрымку тэрмінала"
-#: src/main.c:79 +#: src/main.c:82 msgid "filename of libvte.so" msgstr "імя файла libvte.so"
-#: src/main.c:81 +#: src/main.c:84 msgid "show version and exit" msgstr "паказаць вэрсію і выйсьці"
-#: src/main.c:394 +#: src/main.c:397 msgid "" "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " "already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " @@ -62,26 +62,26 @@ "named pipe і запусьціць Geany усё роўна.\n" "Выдаліць named pipe?"
-#: src/main.c:436 +#: src/main.c:439 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/main.c:446 +#: src/main.c:449 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:518 +#: src/main.c:522 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:520 +#: src/main.c:524 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
-#: src/interface.c:210 src/interface.c:1171 +#: src/interface.c:210 src/interface.c:1176 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -93,175 +93,175 @@ msgid "New (with _template)" msgstr "Новы (з шаблёнам)"
-#: src/interface.c:242 src/interface.c:319 src/interface.c:384 -#: src/interface.c:607 src/interface.c:1556 +#: src/interface.c:242 src/interface.c:261 src/interface.c:379 +#: src/interface.c:602 src/interface.c:1561 msgid "invisible" msgstr "нябачна"
-#: src/interface.c:267 src/interface.c:709 src/keybindings.c:104 +#: src/interface.c:254 +msgid "Recent _files" +msgstr "Нядаўнія файлы" + +#: src/interface.c:277 src/interface.c:714 src/keybindings.c:112 msgid "Save all" msgstr "Захаваць усе"
-#: src/interface.c:270 +#: src/interface.c:280 msgid "Saves all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:298 +#: src/interface.c:308 msgid "C_lose all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: src/interface.c:301 +#: src/interface.c:311 msgid "Closes all open files" msgstr "Зачыніць усе адкрытыя файлы"
-#: src/interface.c:312 -msgid "Recent _files" -msgstr "Нядаўнія файлы" - -#: src/interface.c:330 src/interface.c:819 +#: src/interface.c:325 src/interface.c:821 msgid "Quit Geany" msgstr "Выхад"
-#: src/interface.c:332 +#: src/interface.c:327 msgid "_Edit" msgstr "_Змена"
-#: src/interface.c:373 src/interface.c:1545 +#: src/interface.c:368 src/interface.c:1550 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Уставіць "include <...>""
-#: src/interface.c:387 src/interface.c:1559 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1564 msgid "Insert Comments" msgstr "Уставіць камэнтарый"
-#: src/interface.c:398 src/interface.c:1570 +#: src/interface.c:393 src/interface.c:1575 msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Уставіць радок ChangeLog"
-#: src/interface.c:401 +#: src/interface.c:396 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
-#: src/interface.c:403 src/interface.c:1575 +#: src/interface.c:398 src/interface.c:1580 msgid "Insert file header" msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: src/interface.c:406 src/interface.c:1578 +#: src/interface.c:401 src/interface.c:1583 msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" msgstr "Уставіць інфармацыю ў пачатку файла"
-#: src/interface.c:408 src/interface.c:1580 +#: src/interface.c:403 src/interface.c:1585 msgid "Insert function description" msgstr "Уставіць апісаньне функцыі"
-#: src/interface.c:411 src/interface.c:1583 +#: src/interface.c:406 src/interface.c:1588 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Уставіць апісаньне перад цякучай функцыяй"
-#: src/interface.c:413 src/interface.c:1585 +#: src/interface.c:408 src/interface.c:1590 msgid "Insert multiline comment" msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
-#: src/interface.c:416 src/interface.c:1588 +#: src/interface.c:411 src/interface.c:1593 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
-#: src/interface.c:418 src/interface.c:1590 +#: src/interface.c:413 src/interface.c:1595 msgid "Insert GPL notice" msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
-#: src/interface.c:421 src/interface.c:1593 +#: src/interface.c:416 src/interface.c:1598 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
-#: src/interface.c:428 src/interface.c:1600 +#: src/interface.c:423 src/interface.c:1605 msgid "Change Selection" msgstr "Зьмяніць вылучэньне"
-#: src/interface.c:435 src/interface.c:1607 +#: src/interface.c:430 src/interface.c:1612 msgid "To lower-case" msgstr "У маленькі рэгістар"
-#: src/interface.c:439 src/interface.c:1611 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1616 msgid "To upper-case" msgstr "У вялікі рэгістар"
-#: src/interface.c:443 +#: src/interface.c:438 msgid "_Count words" msgstr "_Лічыць словы"
-#: src/interface.c:446 +#: src/interface.c:441 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце"
-#: src/interface.c:457 +#: src/interface.c:452 msgid "_Search" -msgstr "Шук_аць" +msgstr "Шукаць"
-#: src/interface.c:468 +#: src/interface.c:463 msgid "Find _Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: src/interface.c:472 +#: src/interface.c:467 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: src/interface.c:476 src/dialogs.c:906 +#: src/interface.c:471 src/dialogs.c:907 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць"
-#: src/interface.c:489 +#: src/interface.c:484 msgid "_Go to line" msgstr "_Ісьці да радка"
-#: src/interface.c:497 src/dialogs.c:72 +#: src/interface.c:492 src/dialogs.c:73 msgid "_View" msgstr "_Выгляд"
-#: src/interface.c:504 +#: src/interface.c:499 msgid "Change _Font" msgstr "Зьмяніць шрыфт"
-#: src/interface.c:507 +#: src/interface.c:502 msgid "Change the default font" msgstr "Зьмяніць дэфолтны шрыфт"
-#: src/interface.c:513 +#: src/interface.c:508 msgid "Show _Colour Chooser" msgstr "Вылучыць колер"
-#: src/interface.c:516 src/interface.c:749 +#: src/interface.c:511 src/interface.c:760 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры."
-#: src/interface.c:527 +#: src/interface.c:522 msgid "Full_screen" msgstr "Увесь экран"
-#: src/interface.c:531 +#: src/interface.c:526 msgid "Show Messages _Window" msgstr "Паказваць вакно паведамленьняў"
-#: src/interface.c:534 +#: src/interface.c:529 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць акно з паведамленьнямі і статусам кампілятара"
-#: src/interface.c:537 +#: src/interface.c:532 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:540 +#: src/interface.c:535 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць акно прыладаў"
-#: src/interface.c:543 +#: src/interface.c:538 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Паказваць _Markers Margin"
-#: src/interface.c:546 +#: src/interface.c:541 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -269,289 +269,301 @@ "Паказаць/Схаваць маленькі margin, які выкарыстоўваецца для вылучэньня " "радкоў, справа ад нумару радка."
-#: src/interface.c:549 +#: src/interface.c:544 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Паказваць нумар радка"
-#: src/interface.c:552 +#: src/interface.c:547 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Паказаць/Схаваць нумар радка."
-#: src/interface.c:572 +#: src/interface.c:567 msgid "_Document" msgstr "_Дакумэнт"
-#: src/interface.c:579 +#: src/interface.c:574 msgid "_Line breaking" msgstr "Разлучыцель радкоў"
-#: src/interface.c:582 +#: src/interface.c:577 msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line" msgstr "Разлучыць радкі на рысе вакна і працягваць з наступнага радка"
-#: src/interface.c:585 -msgid "_Use auto indention" +#: src/interface.c:580 +msgid "_Use auto indentation" msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне"
-#: src/interface.c:590 +#: src/interface.c:585 msgid "Read _only" msgstr "Талькі _чытаць"
-#: src/interface.c:593 +#: src/interface.c:588 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Лічыць файл толькі для чытаньня. Зьмяненьні немагчыма зрабіць."
-#: src/interface.c:600 +#: src/interface.c:595 msgid "Set filetype" msgstr "Усталяваць тып файла"
-#: src/interface.c:610 +#: src/interface.c:605 msgid "Line endings" msgstr "Канчаткі радкоў"
-#: src/interface.c:617 +#: src/interface.c:612 msgid "Convert and set to CR/LF (Win)" msgstr "Зьмяніць на CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:621 +#: src/interface.c:616 msgid "Convert and set to LF (Unix)" msgstr "Зьмяніць на LF (Unix)"
-#: src/interface.c:625 +#: src/interface.c:620 msgid "Convert and set to CR (Mac)" msgstr "Зьмяніць на CR (Mac)"
-#: src/interface.c:634 +#: src/interface.c:629 msgid "_Replace tabs by space" msgstr "Зьмяняць табуляцыю на прабелы"
-#: src/interface.c:637 +#: src/interface.c:632 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Зьмяніць усе табуляцыі ў дакумэнце на прабелы."
-#: src/interface.c:644 +#: src/interface.c:639 msgid "_Fold all" msgstr "Зьвярнуць усе"
-#: src/interface.c:647 +#: src/interface.c:642 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Зьвярнуць усе блёкі кода"
-#: src/interface.c:649 +#: src/interface.c:644 msgid "_Unfold all" msgstr "Разьвярнуць усе"
-#: src/interface.c:652 +#: src/interface.c:647 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Разьвярнуць усе блёкі кода"
+#: src/interface.c:654 +msgid "Remove all _indicators" +msgstr "Выдаліць усе індыкатары" + +#: src/interface.c:657 +msgid "Removes all set indicators in the current document." +msgstr "Выдаліць усе індыкатары ў цякучым дакумэнце" + #. build the code -#: src/interface.c:654 src/dialogs.c:521 +#: src/interface.c:659 src/dialogs.c:522 msgid "_Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: src/interface.c:658 +#: src/interface.c:663 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога"
-#: src/interface.c:669 +#: src/interface.c:674 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Клявішы"
-#: src/interface.c:672 +#: src/interface.c:677 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Паказаць сьпіс усіх выкарыстоўваемых клявіш."
-#: src/interface.c:674 +#: src/interface.c:679 msgid "_Website" msgstr "Інтэрнэт _старонка"
-#: src/interface.c:697 +#: src/interface.c:702 msgid "Create a new file" msgstr "Зрабiць новы файл"
-#: src/interface.c:702 +#: src/interface.c:707 msgid "Open an existing file" msgstr "Адчыніць існуючы файл"
-#: src/interface.c:707 +#: src/interface.c:712 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:712 +#: src/interface.c:717 msgid "Save all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:726 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Загрузіць цякучы файл з дыска"
-#: src/interface.c:722 +#: src/interface.c:731 msgid "Close the current file" msgstr "Зачыніць цякучы файл"
-#: src/interface.c:731 +#: src/interface.c:739 src/keybindings.c:150 +msgid "Compile" +msgstr "Кампіляваць" + +#: src/interface.c:742 msgid "Compile the current file" -msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:735 src/keybindings.c:126 +#: src/interface.c:746 src/keybindings.c:158 msgid "Run" msgstr "Запусьціць"
-#: src/interface.c:738 src/dialogs.c:560 +#: src/interface.c:749 src/dialogs.c:561 msgid "Run or view the current file" msgstr "Выканаць альбо глядзець цякучы файл"
-#: src/interface.c:746 +#: src/interface.c:757 msgid "Color" msgstr "Колер"
-#: src/interface.c:758 +#: src/interface.c:769 msgid "Zoom in the text" msgstr "Павялічыць тэкст"
-#: src/interface.c:763 +#: src/interface.c:774 msgid "Zoom out the text" msgstr "Зьменшыць тэкст"
-#: src/interface.c:776 src/interface.c:781 +#: src/interface.c:787 src/interface.c:792 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Знайсьці уведзены тэкст у цякучым файле"
-#: src/interface.c:794 +#: src/interface.c:805 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Увядзі нумар радка да перахода."
-#: src/interface.c:801 +#: src/interface.c:812 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка."
-#: src/interface.c:846 src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:848 src/treeviews.c:40 msgid "Symbols" msgstr "Сімвалы"
-#: src/interface.c:859 src/treeviews.c:180 +#: src/interface.c:861 src/treeviews.c:180 msgid "Open files" msgstr "Адчыніць файлы"
-#: src/interface.c:894 +#: src/interface.c:896 msgid "Status" msgstr "Стан"
-#: src/interface.c:908 +#: src/interface.c:910 msgid "Compiler" msgstr "Кампілятар"
-#: src/interface.c:922 +#: src/interface.c:924 msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні"
-#: src/interface.c:935 +#: src/interface.c:937 msgid "Scribble" msgstr "Для заметак"
-#: src/interface.c:1366 +#: src/interface.c:1371 msgid "Images and text" msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: src/interface.c:1372 +#: src/interface.c:1377 msgid "Images only" msgstr "Толькі малюнкі"
-#: src/interface.c:1378 +#: src/interface.c:1383 msgid "Text only" msgstr "Толькі тэкст"
-#: src/interface.c:1389 +#: src/interface.c:1394 msgid "Large icons" msgstr "Павялічаныя іконкі"
-#: src/interface.c:1393 +#: src/interface.c:1398 msgid "Small icons" msgstr "Паменшаныя іконкі"
-#: src/interface.c:1402 +#: src/interface.c:1407 msgid "Hide toolbar" msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:1573 +#: src/interface.c:1578 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
-#: src/interface.c:1620 +#: src/interface.c:1625 msgid "Find usage" msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
-#: src/interface.c:1628 +#: src/interface.c:1633 src/keybindings.c:190 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Перайсьці да рэалізацыі" + +#: src/interface.c:1637 src/keybindings.c:192 msgid "Go to tag declaration" msgstr "Ісьці да аб'явы"
-#: src/interface.c:1632 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Перайсьці да рэалізацыі" - -#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763 src/keybindings.c:113 +#: src/interface.c:1646 src/dialogs.c:764 src/keybindings.c:130 msgid "Go to line" msgstr "Перайсьці да радка"
-#: src/interface.c:1644 +#: src/interface.c:1649 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка"
-#: src/interface.c:1889 src/keybindings.c:109 +#: src/interface.c:1895 src/keybindings.c:122 msgid "Preferences" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/interface.c:1925 -msgid "MRU list length:" -msgstr "MRU list length:" +#: src/interface.c:1931 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:"
-#: src/interface.c:1933 +#: src/interface.c:1939 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў."
-#: src/interface.c:1937 +#: src/interface.c:1943 msgid "Load files from the last session" msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сэансу"
-#: src/interface.c:1941 +#: src/interface.c:1947 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сэансу пры старце"
-#: src/interface.c:1944 +#: src/interface.c:1950 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю"
-#: src/interface.c:1948 +#: src/interface.c:1954 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: src/interface.c:1951 +#: src/interface.c:1957 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі"
-#: src/interface.c:1954 +#: src/interface.c:1960 msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі."
-#: src/interface.c:1957 +#: src/interface.c:1963 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'яўленні новага"
-#: src/interface.c:1960 +#: src/interface.c:1966 msgid "" "Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrive." msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'яўленні новага."
-#: src/interface.c:1963 +#: src/interface.c:1969 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце"
-#: src/interface.c:1965 +#: src/interface.c:1971 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -559,196 +571,207 @@ "Ці трэба Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце. Забараніце, калі ён не " "патрэбен. "
-#: src/interface.c:1968 +#: src/interface.c:1974 msgid "Confirm exit" msgstr "Пацьвярджаць выхад"
-#: src/interface.c:1972 +#: src/interface.c:1978 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Паказваць пацьвярджаючы дыялёг пры выхадзе."
-#: src/interface.c:1979 +#: src/interface.c:1985 msgid "Placement of new file tabs: " msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-#: src/interface.c:1983 +#: src/interface.c:1989 msgid "Left" msgstr "Улева"
-#: src/interface.c:1986 +#: src/interface.c:1992 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў"
-#: src/interface.c:1995 +#: src/interface.c:2001 msgid "Right" msgstr "Справа"
-#: src/interface.c:1998 +#: src/interface.c:2004 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў"
-#: src/interface.c:2002 src/interface.c:2327 +#: src/interface.c:2008 src/interface.c:2339 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Мелачы</b>"
-#: src/interface.c:2026 +#: src/interface.c:2032 msgid "Show search field" msgstr "Паказваць поле шукаць"
-#: src/interface.c:2030 +#: src/interface.c:2036 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2033 +#: src/interface.c:2039 msgid "Show goto line field" msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка"
-#: src/interface.c:2037 +#: src/interface.c:2043 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка і кнопку на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2040 +#: src/interface.c:2046 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Панэль прылад</b>"
-#: src/interface.c:2064 +#: src/interface.c:2070 msgid "Show symbol list" msgstr "Паказваць сьпіс сімвалаў"
-#: src/interface.c:2067 src/interface.c:2073 +#: src/interface.c:2073 src/interface.c:2079 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс сімвалаў"
-#: src/interface.c:2070 +#: src/interface.c:2076 msgid "Show open files list" msgstr "Паказаць сьпіс адчыненых файлаў"
-#: src/interface.c:2076 +#: src/interface.c:2082 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Sidebar</b>"
-#: src/interface.c:2102 +#: src/interface.c:2108 msgid "Symbol list font" msgstr "Шрыфт сьпіса сімвалаў"
-#: src/interface.c:2109 +#: src/interface.c:2115 msgid "Message window font" msgstr "Шрыфт сьпіса паведамленьняў"
-#: src/interface.c:2121 +#: src/interface.c:2127 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленьняў"
-#: src/interface.c:2129 +#: src/interface.c:2135 msgid "Sets the font for symbol list window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна сімвалаў"
-#: src/interface.c:2132 +#: src/interface.c:2138 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: src/interface.c:2137 +#: src/interface.c:2143 msgid "General" msgstr "Агульны"
-#: src/interface.c:2165 +#: src/interface.c:2171 msgid "Tab Width" msgstr "Шырыня закладкі"
-#: src/interface.c:2178 +#: src/interface.c:2184 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Шырыня адной закладкі ў кропках"
-#: src/interface.c:2183 +#: src/interface.c:2189 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: src/interface.c:2202 +#: src/interface.c:2208 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-#: src/interface.c:2206 +#: src/interface.c:2212 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: src/interface.c:2209 +#: src/interface.c:2215 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
-#: src/interface.c:2213 +#: src/interface.c:2219 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
-#: src/interface.c:2216 +#: src/interface.c:2222 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: src/interface.c:2235 -msgid "Show indention guides" -msgstr "Паказаць рукаводства фарматыравання" +#: src/interface.c:2241 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Паказваць рукаводства фарматыравання"
-#: src/interface.c:2238 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indention." +#: src/interface.c:2244 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Паказваць маленькія рысы з кропкамі дапамагаючыя фарматыраванню."
-#: src/interface.c:2241 +#: src/interface.c:2247 msgid "Show white space" msgstr "Паказваць прабелы"
-#: src/interface.c:2244 +#: src/interface.c:2250 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Паказваць прабелы кропкамі, табуляцыі стрэлкамі."
-#: src/interface.c:2247 +#: src/interface.c:2253 msgid "Show line endings" msgstr "Паказваць завяршэньне радка"
-#: src/interface.c:2250 +#: src/interface.c:2256 msgid "Show the line ending character" -msgstr "Паказваць сімвал завяршэньне радка (EOL)" +msgstr "Паказваць літару завяршэньне радка (EOL)"
-#: src/interface.c:2253 +#: src/interface.c:2259 msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML таг аўтададатку"
-#: src/interface.c:2256 +#: src/interface.c:2262 msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)"
-#: src/interface.c:2259 +#: src/interface.c:2265 msgid "Construct auto completion" msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
-#: src/interface.c:2262 +#: src/interface.c:2268 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "" "Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'"
-#: src/interface.c:2265 +#: src/interface.c:2271 msgid "Enable folding" msgstr "Дазволіць фолдінг"
-#: src/interface.c:2268 +#: src/interface.c:2274 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Ці дазваляць фолдінг кода"
-#: src/interface.c:2281 +#: src/interface.c:2277 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі" + +#: src/interface.c:2280 +msgid "" +"Whether to use indicators(a squiggly underline) to highlight the lines, " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падсьветку) для падсьветкі радкоў, " +"калі кампілятар знойдзе папярэджаньне ці памылку." + +#: src/interface.c:2293 msgid "Editor font" msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: src/interface.c:2288 +#: src/interface.c:2300 msgid "Long line marker" msgstr "Маркёр доўгага радка"
-#: src/interface.c:2295 +#: src/interface.c:2307 msgid "Long line marker color" msgstr "Колер маркёра доўгага радка"
-#: src/interface.c:2307 +#: src/interface.c:2319 msgid "Sets the font for the editors windows" msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара"
-#: src/interface.c:2315 +#: src/interface.c:2327 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, " @@ -758,20 +781,20 @@ "вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі " "літар яна павінна паявіцца"
-#: src/interface.c:2324 +#: src/interface.c:2336 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1706 -#: src/dialogs.c:1713 +#: src/interface.c:2337 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:1707 +#: src/dialogs.c:1714 msgid "Color Chooser" msgstr "Выбар колеру"
-#: src/interface.c:2332 +#: src/interface.c:2344 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар"
-#: src/interface.c:2340 +#: src/interface.c:2352 msgid "" "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" "(tools you do not need can be let blank)" @@ -779,23 +802,23 @@ "Увядзіце пуць да прылады make і да кампілятара\n" "(прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць пустымі)"
-#: src/interface.c:2351 +#: src/interface.c:2363 msgid "Make" msgstr "Зрабіць"
-#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1756 src/vte.c:163 +#: src/interface.c:2370 src/dialogs.c:1757 src/vte.c:163 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал"
-#: src/interface.c:2365 +#: src/interface.c:2377 msgid "Browser" msgstr "Браўзэр"
-#: src/interface.c:2377 +#: src/interface.c:2389 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-#: src/interface.c:2384 +#: src/interface.c:2396 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -803,15 +826,15 @@ "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е " "аргумэнт)"
-#: src/interface.c:2391 +#: src/interface.c:2403 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргумэнты да браўзэра"
-#: src/interface.c:2423 +#: src/interface.c:2435 msgid "Tools" msgstr "Прылады"
-#: src/interface.c:2431 +#: src/interface.c:2443 msgid "" "Specify here information you want to use in templates.\n" "See documentation if you don't know, how templates work." @@ -819,58 +842,58 @@ "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблёнах.\n" "Глядзі дакумэнтацыю калі не ведаеш як працуюць шаблёны."
-#: src/interface.c:2447 +#: src/interface.c:2459 msgid "email address of the developer" msgstr "email адрас распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:2454 +#: src/interface.c:2466 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:2456 +#: src/interface.c:2468 msgid "Initial Version" msgstr "Пачатковая вэрсія"
-#: src/interface.c:2468 +#: src/interface.c:2480 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Нумар вэрсіі, які файл мае пачаткова."
-#: src/interface.c:2475 +#: src/interface.c:2487 msgid "Company name" msgstr "Імя кампаніі"
-#: src/interface.c:2477 +#: src/interface.c:2489 msgid "Developer" msgstr "Распрацоўшчык"
-#: src/interface.c:2484 +#: src/interface.c:2496 msgid "Company" msgstr "Кампанія"
-#: src/interface.c:2491 +#: src/interface.c:2503 msgid "Mail address" msgstr "Паштовы адрас"
-#: src/interface.c:2498 +#: src/interface.c:2510 msgid "Initials" msgstr "Ініцыялы"
-#: src/interface.c:2510 +#: src/interface.c:2522 msgid "The name of the developer" msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:2512 +#: src/interface.c:2524 msgid "" "Notice: For all changes you make here,\n" "you need to restart Geany to take effect." msgstr "" -"Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перазапуск Geany, каб уступіць у сілу." +"Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перапуск Geany, каб уступіць у сілу."
-#: src/interface.c:2516 +#: src/interface.c:2528 msgid "Templates" msgstr "Шаблёны"
-#: src/interface.c:2524 +#: src/interface.c:2536 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " "click on a action or select one and press the Change button to enter a new " @@ -880,19 +903,19 @@ "Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Зрабі даблклік на справе. Ці " "націсьні кнопку Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае."
-#: src/interface.c:2547 +#: src/interface.c:2559 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць"
-#: src/interface.c:2551 +#: src/interface.c:2563 msgid "Keybindings" msgstr "Прывязкі клявіш"
-#: src/callbacks.c:209 src/callbacks.c:224 +#: src/callbacks.c:210 src/callbacks.c:225 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
-#: src/callbacks.c:459 +#: src/callbacks.c:460 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" @@ -901,31 +924,31 @@ "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'\n" "Усе незахаваныя зьмяненьні зніктут."
-#: src/callbacks.c:849 +#: src/callbacks.c:850 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: src/callbacks.c:1330 src/callbacks.c:1339 +#: src/callbacks.c:1313 src/callbacks.c:1322 #, c-format msgid "Declaration or definition of "%s()" not found" msgstr "Аб'яуленне ці рэалізацыя "%s() не знойдзена""
-#: src/callbacks.c:1648 +#: src/callbacks.c:1634 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду"
-#: src/callbacks.c:1656 +#: src/callbacks.c:1645 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму"
#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1979 src/dialogs.c:69 +#: src/callbacks.c:1968 src/dialogs.c:70 msgid "Open File" msgstr "Адчыніць файл"
-#: src/callbacks.c:2028 src/callbacks.c:2078 src/callbacks.c:2118 -#: src/callbacks.c:2178 +#: src/callbacks.c:2017 src/callbacks.c:2062 src/callbacks.c:2102 +#: src/callbacks.c:2162 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі" @@ -935,7 +958,7 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Нельга знайсьці pixmap: %s"
-#: src/dialogs.c:74 +#: src/dialogs.c:75 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -943,42 +966,42 @@ "Адчыніць файл у рэжыме толькі-чытаньне. Калі выбрана больш за адзін файл, " "усе будуць адчынены ў рэжыме талькі-чытаньне."
-#: src/dialogs.c:110 +#: src/dialogs.c:111 msgid "Detect by file extension " msgstr "Вызначыць па расшырэньню "
-#: src/dialogs.c:163 +#: src/dialogs.c:164 msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл"
-#: src/dialogs.c:215 +#: src/dialogs.c:216 #, c-format msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs." msgstr "Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых табаў."
-#: src/dialogs.c:216 +#: src/dialogs.c:217 msgid "error: too many open files" msgstr "памылка: зашмат адчыненых файлаў"
-#: src/dialogs.c:239 +#: src/dialogs.c:240 #, c-format msgid "The match "%s" was not found. Wrap search around the document?" msgstr ""%s" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?"
-#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1824 +#: src/dialogs.c:243 src/dialogs.c:1825 msgid "Question" msgstr "Пытаньне"
-#: src/dialogs.c:271 +#: src/dialogs.c:272 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя"
-#: src/dialogs.c:296 src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:1267 src/win32.c:217 +#: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:1268 src/win32.c:217 #: src/win32.c:378 msgid "Error" msgstr "Памылка"
-#: src/dialogs.c:320 +#: src/dialogs.c:321 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" @@ -987,7 +1010,7 @@ "Файл '%s' не захаваны.\n" "Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:325 +#: src/dialogs.c:326 msgid "" "The file is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" @@ -995,27 +1018,27 @@ "Файл не захаваны.\n" "Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:342 +#: src/dialogs.c:343 msgid "Don't save" msgstr "Не захоўваць"
-#: src/dialogs.c:394 +#: src/dialogs.c:395 msgid "Choose font" msgstr "Выбраць шрыфт"
-#: src/dialogs.c:433 +#: src/dialogs.c:434 msgid "Word Count" msgstr "Лічыць словы"
-#: src/dialogs.c:442 +#: src/dialogs.c:443 msgid "selection" msgstr "вылучэньне"
-#: src/dialogs.c:450 +#: src/dialogs.c:451 msgid "whole document" msgstr "увесь дакумэнт"
-#: src/dialogs.c:452 +#: src/dialogs.c:453 #, c-format msgid "" "Range:\t\t%s\n" @@ -1031,160 +1054,160 @@ "Літар:\t%d\n"
#. compile the code -#: src/dialogs.c:505 +#: src/dialogs.c:506 msgid "_Compile" -msgstr "Кампіліраваць" +msgstr "Кампіляваць"
-#: src/dialogs.c:508 +#: src/dialogs.c:509 msgid "Compiles the current file" -msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
-#: src/dialogs.c:525 +#: src/dialogs.c:526 msgid "Builds the current file (generate an executable file)" msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)"
#. build the code with make all -#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631 src/keybindings.c:124 +#: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:632 src/keybindings.c:154 msgid "Build with "make"" msgstr "Будаваць з "make""
-#: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:634 +#: src/dialogs.c:538 src/dialogs.c:635 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make."
#. build the code with make -#: src/dialogs.c:545 +#: src/dialogs.c:546 msgid "Build with "_make" (custom _target)" msgstr "Будаваць з "make" (вызначыць цэль)"
-#: src/dialogs.c:551 src/dialogs.c:648 +#: src/dialogs.c:552 src/dialogs.c:649 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль"
-#: src/dialogs.c:577 src/dialogs.c:1105 +#: src/dialogs.c:578 src/dialogs.c:1106 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:584 +#: src/dialogs.c:585 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм"
#. DVI -#: src/dialogs.c:605 +#: src/dialogs.c:606 msgid "LaTeX -> DVI" msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/dialogs.c:608 +#: src/dialogs.c:609 msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл у DVI" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI"
#. PDF -#: src/dialogs.c:618 +#: src/dialogs.c:619 msgid "LaTeX -> PDF" msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/dialogs.c:621 +#: src/dialogs.c:622 msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл у PDF" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF"
#. build the code with make -#: src/dialogs.c:642 +#: src/dialogs.c:643 msgid "Build with make (custom target)" msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
#. DVI view -#: src/dialogs.c:653 +#: src/dialogs.c:654 msgid "View DVI file" msgstr "Глядзець DVI"
-#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:672 +#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:673 msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Адкампіліраваць і глядзець цякучы файл" +msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл"
#. PDF view -#: src/dialogs.c:666 +#: src/dialogs.c:667 msgid "View PDF file" msgstr "Глядзець PDF"
#. arguments -#: src/dialogs.c:685 src/dialogs.c:998 +#: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:999 msgid "Set Arguments" msgstr "Усталяваць аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:692 +#: src/dialogs.c:693 msgid "Sets the program paths and arguments" msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:733 +#: src/dialogs.c:734 msgid "Enter custom options for the make tool" msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе пераданы make."
-#: src/dialogs.c:738 +#: src/dialogs.c:739 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе пераданы make."
-#: src/dialogs.c:768 +#: src/dialogs.c:769 msgid "Enter the line you want to go to" msgstr "Увядзі радок да пераходу"
-#: src/dialogs.c:800 +#: src/dialogs.c:801 msgid "Find" msgstr "Знайсьці"
-#: src/dialogs.c:805 src/dialogs.c:911 +#: src/dialogs.c:806 src/dialogs.c:912 msgid "Enter the search text here" msgstr "Знайсьці тэкст"
-#: src/dialogs.c:826 src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:945 msgid "_Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістру"
-#: src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:949 +#: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:950 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова"
-#: src/dialogs.c:836 src/dialogs.c:954 +#: src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:955 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Сталы выраз"
-#: src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 +#: src/dialogs.c:842 src/dialogs.c:960 msgid "" "For detailed information about using regular expressions, please read the " "documentation." msgstr "Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю."
-#: src/dialogs.c:843 src/dialogs.c:961 +#: src/dialogs.c:844 src/dialogs.c:962 msgid "_Search backwards" msgstr "Пошук у адваротным кірунку"
-#: src/dialogs.c:848 src/dialogs.c:966 +#: src/dialogs.c:849 src/dialogs.c:967 msgid "Match only word s_tart" msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў"
-#: src/dialogs.c:893 src/keybindings.c:112 +#: src/dialogs.c:894 src/keybindings.c:128 msgid "Replace" msgstr "Замяніць"
-#: src/dialogs.c:896 +#: src/dialogs.c:897 msgid "_In Selection" msgstr "У _вылучэньні"
-#: src/dialogs.c:898 +#: src/dialogs.c:899 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце"
-#: src/dialogs.c:902 +#: src/dialogs.c:903 msgid "Replace _All" msgstr "Замяніць _усё"
-#: src/dialogs.c:915 +#: src/dialogs.c:916 msgid "Enter the replace text here" msgstr "Увядзі тэкст замены тут"
-#: src/dialogs.c:1003 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "" "Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" "The filename is appended automatically at the end.\n" @@ -1192,38 +1215,38 @@ "Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў.\n" "Імя файла аўтаматычна дадаецца ў канцы\n"
-#: src/dialogs.c:1011 +#: src/dialogs.c:1012 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня DVI) і карысныя наладкі."
-#: src/dialogs.c:1032 +#: src/dialogs.c:1033 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня PDF) і карысныя наладкі."
-#: src/dialogs.c:1053 +#: src/dialogs.c:1054 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду DVI) і карысныя наладкі."
-#: src/dialogs.c:1074 +#: src/dialogs.c:1075 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду PDF) і карысныя наладкі "
-#: src/dialogs.c:1110 +#: src/dialogs.c:1111 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution\n" msgstr "" "Усталяваць 'includes', пуці да бібліятэк, і аргумэнты да запускаемага файла\n"
-#: src/dialogs.c:1119 +#: src/dialogs.c:1120 msgid "Enter here arguments to your compiler." msgstr "Увядзі аргумэнты да кампілятара тут."
-#: src/dialogs.c:1125 src/dialogs.c:1148 src/dialogs.c:1172 +#: src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1173 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the complete filename\n" @@ -1238,24 +1261,24 @@ "%f -> test_file.c\n" "%e -> test_file"
-#: src/dialogs.c:1142 +#: src/dialogs.c:1143 msgid "Enter here arguments to your linker." msgstr "Увядзі аргумэнты да лінкера."
#. program-args -#: src/dialogs.c:1166 +#: src/dialogs.c:1167 msgid "Enter here arguments to your program." msgstr "Увядзі аргумэнты тваёй праграмы."
-#: src/dialogs.c:1211 +#: src/dialogs.c:1212 msgid "Show _hidden files" msgstr "Паказваць _схаваныя файлы"
-#: src/dialogs.c:1228 +#: src/dialogs.c:1229 msgid "Set filetype:" msgstr "Усталюй тып файла:"
-#: src/dialogs.c:1231 +#: src/dialogs.c:1232 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -1265,7 +1288,7 @@ "Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n" "Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам."
-#: src/dialogs.c:1263 +#: src/dialogs.c:1264 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -1276,88 +1299,88 @@ "Праблемы з выкарыстоўваньнем %s як дырэкторыі наладак.\n" "Запусьціць %s усё роўна?"
-#: src/dialogs.c:1312 +#: src/dialogs.c:1313 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " "file)." msgstr "" "Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю (г.з. з новага файла)."
-#: src/dialogs.c:1332 src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1340 -#: src/dialogs.c:1341 src/dialogs.c:1342 src/utils.c:108 src/utils.c:128 -#: src/utils.c:129 src/utils.c:1030 +#: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:1341 +#: src/dialogs.c:1342 src/dialogs.c:1343 src/utils.c:119 src/utils.c:120 +#: src/utils.c:1041 msgid "unknown" msgstr "невядомы"
-#: src/dialogs.c:1346 +#: src/dialogs.c:1347 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/dialogs.c:1374 +#: src/dialogs.c:1375 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: src/dialogs.c:1387 +#: src/dialogs.c:1388 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: src/dialogs.c:1402 +#: src/dialogs.c:1403 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Месца:</b>"
-#: src/dialogs.c:1415 +#: src/dialogs.c:1416 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
-#: src/dialogs.c:1422 +#: src/dialogs.c:1423 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: src/dialogs.c:1431 +#: src/dialogs.c:1432 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
-#: src/dialogs.c:1444 +#: src/dialogs.c:1445 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1457 +#: src/dialogs.c:1458 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1470 +#: src/dialogs.c:1471 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:1499 +#: src/dialogs.c:1500 msgid "Read:" msgstr "Чытаць:"
-#: src/dialogs.c:1506 +#: src/dialogs.c:1507 msgid "Write:" msgstr "Пісаць:"
-#: src/dialogs.c:1513 +#: src/dialogs.c:1514 msgid "Execute:" msgstr "Выканаць:"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1521 +#: src/dialogs.c:1522 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1557 +#: src/dialogs.c:1558 msgid "Group:" msgstr "Група:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1593 +#: src/dialogs.c:1594 msgid "Other:" msgstr "Другі:"
-#: src/dialogs.c:1661 +#: src/dialogs.c:1662 msgid "" "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " "apply, if the VTE library could be loaded." @@ -1365,144 +1388,144 @@ "Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта " "вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталёвана."
-#: src/dialogs.c:1677 +#: src/dialogs.c:1678 msgid "Terminal font" msgstr "Шрыфт тэрмінала"
-#: src/dialogs.c:1687 +#: src/dialogs.c:1688 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта."
-#: src/dialogs.c:1689 +#: src/dialogs.c:1690 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground колер"
-#: src/dialogs.c:1695 +#: src/dialogs.c:1696 msgid "Background color" msgstr "Background колер"
-#: src/dialogs.c:1705 +#: src/dialogs.c:1706 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта."
-#: src/dialogs.c:1712 +#: src/dialogs.c:1713 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта."
-#: src/dialogs.c:1715 +#: src/dialogs.c:1716 msgid "Scrollback lines" msgstr "Пра лістаць назад радкі"
-#: src/dialogs.c:1726 +#: src/dialogs.c:1727 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." msgstr "" "Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале."
-#: src/dialogs.c:1730 +#: src/dialogs.c:1731 msgid "Terminal emulation" msgstr "Эмуляцыя тэрмінала"
-#: src/dialogs.c:1740 +#: src/dialogs.c:1741 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "" "Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак."
-#: src/dialogs.c:1742 +#: src/dialogs.c:1743 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы."
-#: src/dialogs.c:1746 +#: src/dialogs.c:1747 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу."
-#: src/dialogs.c:1749 +#: src/dialogs.c:1750 msgid "Scroll on output" msgstr "Пра лістаць вывад"
-#: src/dialogs.c:1753 +#: src/dialogs.c:1754 msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." msgstr "Пракручваць у канец."
-#: src/dialogs.c:1847 +#: src/dialogs.c:1849 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Наладка клявіш"
-#: src/dialogs.c:1852 +#: src/dialogs.c:1856 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
-#: src/document.c:336 +#: src/document.c:335 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Файл %s зачынены."
-#: src/document.c:389 +#: src/document.c:388 msgid "New file opened." msgstr "Адчынены новы файл."
-#: src/document.c:430 src/document.c:439 src/document.c:440 +#: src/document.c:429 src/document.c:438 src/document.c:439 msgid "Invalid filename" msgstr "Благі файл"
-#: src/document.c:462 +#: src/document.c:461 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: src/document.c:495 +#: src/document.c:494 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "Файл не выглядае як тэкст, альбо падтрымлеваемы знаканабор."
-#: src/document.c:533 +#: src/document.c:532 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Файл %s загружаны зноў."
-#: src/document.c:559 +#: src/document.c:558 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: src/document.c:561 +#: src/document.c:560 msgid ", read-only" msgstr ", толькі чытаць"
-#: src/document.c:601 src/document.c:640 +#: src/document.c:600 src/document.c:639 msgid "Error saving file." msgstr "Памылка пры захаваньні файла."
-#: src/document.c:621 +#: src/document.c:620 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Памылка пры захаваньні файла (%s)."
-#: src/document.c:662 +#: src/document.c:661 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Файл %s захаваны."
-#: src/document.c:913 +#: src/document.c:911 msgid "tag list updating failed" msgstr "Немагчыма аднавіць tag ліст"
-#: src/document.c:980 +#: src/document.c:978 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:981 +#: src/document.c:979 msgid "Max (CR)" msgstr "Max (CR)"
-#: src/document.c:983 +#: src/document.c:981 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/utils.c:120 +#: src/utils.c:111 #, c-format msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " @@ -1511,32 +1534,32 @@ "%c радок: % 4d калёнка: % 3d вылучэньне: % 4d %s рэжым: %s%s " "cur. функцыя: %s знаканабор: %s тып файла: %s"
-#: src/utils.c:124 +#: src/utils.c:115 msgid "OVR" msgstr "OVR"
-#: src/utils.c:124 +#: src/utils.c:115 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: src/utils.c:360 +#: src/utils.c:350 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
-#: src/utils.c:374 src/geany.h:71 +#: src/utils.c:364 src/geany.h:71 msgid "untitled" msgstr "без назвы"
-#: src/utils.c:375 +#: src/utils.c:365 msgid "(Unsaved)" msgstr "(Незахаваны)"
-#: src/utils.c:649 +#: src/utils.c:639 msgid "No tags found" msgstr "tags ня знойдзены"
-#: src/utils.c:952 +#: src/utils.c:942 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1644,7 +1667,7 @@ msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як трэба"
-#: src/keyfile.c:104 +#: src/keyfile.c:105 msgid "" " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " "keystroke;scroll on output" @@ -1652,7 +1675,7 @@ " Наладкі VTE: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;" "scroll on output"
-#: src/keyfile.c:229 +#: src/keyfile.c:231 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
@@ -1660,27 +1683,27 @@ msgid "Status messages" msgstr "Статус паведамленьні"
-#: src/build.c:89 +#: src/build.c:90 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што адкампіліравана)" +msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што адкампіявана)"
-#: src/build.c:116 src/build.c:277 src/build.c:414 +#: src/build.c:117 src/build.c:280 src/build.c:417 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Працэс скончыўся непасьпяхова (%s)"
-#: src/build.c:270 +#: src/build.c:273 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: src/build.c:350 +#: src/build.c:353 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што файл існуе)"
-#: src/build.c:362 +#: src/build.c:365 #, c-format msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " @@ -1688,42 +1711,42 @@ msgstr "" "Нельга знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў Уласьцівасьцях)"
-#: src/build.c:377 +#: src/build.c:380 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю %s"
-#: src/build.c:395 +#: src/build.c:398 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)"
-#: src/build.c:521 +#: src/build.c:532 msgid "compilation finished unsuccessful" msgstr "кампіляцыя скончылася дрэнна"
-#: src/build.c:525 +#: src/build.c:536 msgid "compilation finished successful" msgstr "кампіляцыя скончылася пасьпяхова"
-#: src/prefs.c:207 +#: src/prefs.c:212 msgid "Action" msgstr "Справа"
-#: src/prefs.c:212 +#: src/prefs.c:217 msgid "Shortcut" msgstr "Ярлык"
-#: src/prefs.c:576 +#: src/prefs.c:584 msgid "Grab key" msgstr "Захапіць клявішу"
-#: src/prefs.c:580 +#: src/prefs.c:588 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для "%s""
-#: src/prefs.c:704 +#: src/prefs.c:712 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." @@ -1894,143 +1917,142 @@ msgid "Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
-#. init all fields of keys with default values -#: src/keybindings.c:101 +#: src/keybindings.c:106 msgid "New" msgstr "Новы"
-#: src/keybindings.c:102 +#: src/keybindings.c:108 msgid "Open" msgstr "Адчыніць"
-#: src/keybindings.c:103 +#: src/keybindings.c:110 msgid "Save" msgstr "Захаваць"
-#: src/keybindings.c:105 +#: src/keybindings.c:114 msgid "Close all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: src/keybindings.c:106 +#: src/keybindings.c:116 msgid "Reload file" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: src/keybindings.c:107 +#: src/keybindings.c:118 msgid "Undo" msgstr "Вярнуць"
-#: src/keybindings.c:108 +#: src/keybindings.c:120 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць"
-#: src/keybindings.c:110 +#: src/keybindings.c:124 msgid "Find Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: src/keybindings.c:111 +#: src/keybindings.c:126 msgid "Find Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: src/keybindings.c:114 +#: src/keybindings.c:132 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Вылучыць колер"
-#: src/keybindings.c:115 +#: src/keybindings.c:134 msgid "Fullscreen" msgstr "Увесь экран"
-#: src/keybindings.c:116 +#: src/keybindings.c:136 msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "Паказаць акно паведамленьняў" +msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленьняў"
-#: src/keybindings.c:117 +#: src/keybindings.c:138 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Паказаць/Схаваць сайд-бар" + +#: src/keybindings.c:140 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць"
-#: src/keybindings.c:118 +#: src/keybindings.c:142 msgid "Zoom Out" msgstr "Зьменшыць"
-#: src/keybindings.c:119 +#: src/keybindings.c:144 msgid "Replace tabs by space" -msgstr "Зьмяніць табуляцыю на прабелы" +msgstr "Зьмяніць табуляцыі на прабелы"
-#: src/keybindings.c:120 +#: src/keybindings.c:146 msgid "Fold all" msgstr "Зьвярнуць усе"
-#: src/keybindings.c:121 +#: src/keybindings.c:148 msgid "Unfold all" msgstr "Разьвярнуць усе"
-#: src/keybindings.c:122 -msgid "Compile" -msgstr "Кампіліраваць" - -#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:152 msgid "Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: src/keybindings.c:125 +#: src/keybindings.c:156 msgid "Build with "make" (custom target)" msgstr "Будаваць з "make" (вызначыць цэль)"
-#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:160 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Запусьціць (іншы загад)"
-#: src/keybindings.c:128 +#: src/keybindings.c:162 msgid "Build options" msgstr "Наладкі будоўлі"
-#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:164 msgid "Reload symbol list" msgstr "Загрузіць сьпіс сімвалаў зноў"
-#: src/keybindings.c:130 +#: src/keybindings.c:166 msgid "Switch to Editor" msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
-#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:168 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
-#: src/keybindings.c:132 +#: src/keybindings.c:170 msgid "Switch to VTE" msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
-#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:172 msgid "Switch to left document" msgstr "Пераключыцца на левы дакумэнт"
-#: src/keybindings.c:134 +#: src/keybindings.c:174 msgid "Switch to right document" msgstr "Пераключыцца на правы дакумэнт"
-#: src/keybindings.c:135 -msgid "Toggle sidebar" -msgstr "Схаваць сайд-бар" +#: src/keybindings.c:176 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-#: src/keybindings.c:136 -msgid "Duplicate line" -msgstr "Дубліраваць радок" - -#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:178 msgid "Comment line" msgstr "Камэнтаваць радок"
-#: src/keybindings.c:138 +#: src/keybindings.c:180 msgid "Complete word" msgstr "Скончыць слова"
-#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:182 msgid "Show calltip" msgstr "Паказваць calltip"
-#: src/keybindings.c:140 +#: src/keybindings.c:184 msgid "Show macro list" msgstr "Паказваць macro list"
-#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:186 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Find Usage" +msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.