Revision: 4051 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4051&view=rev Author: frlan Date: 2009-08-02 19:47:51 +0000 (Sun, 02 Aug 2009)
Log Message: ----------- Update of Slovenian translation.
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/sl_SI.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-08-02 13:33:39 UTC (rev 4050) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-08-02 19:47:51 UTC (rev 4051) @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-08-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec. + + 2009-08-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.18
Modified: trunk/po/sl_SI.po =================================================================== --- trunk/po/sl_SI.po 2009-08-02 13:33:39 UTC (rev 4050) +++ trunk/po/sl_SI.po 2009-08-02 19:47:51 UTC (rev 4051) @@ -6,17 +6,20 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.18\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:13+0100\n" -"Last-Translator: Jože Klepec <joze dot klepec AT siol net>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-01 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Jože Klepec <joze dot klepec AT siol dot net>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" @@ -43,10 +46,11 @@ msgid "(built on or after %s)" msgstr "(zgrajeno dne %s ali kasneje)"
+# gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:241 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info"
#: ../src/about.c:257 msgid "Developers" @@ -74,7 +78,7 @@
#: ../src/about.c:332 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Sodelavci"
#: ../src/about.c:342 #, c-format @@ -90,15 +94,15 @@
#: ../src/about.c:382 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licenca"
#: ../src/about.c:391 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Besedilo licence ni najdeno, za ogled obiščite spletno mesto: http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt " +"Besedilo licence ni najdeno, za ogled obiščite spletno mesto: http://www.gnu." +"org/licenses/gpl-2.0.txt "
#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745 #, c-format @@ -118,22 +122,22 @@ #: ../src/search.c:1411 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Proces spodletel (%s)"
#: ../src/build.c:508 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (v mapi: %s)"
#: ../src/build.c:613 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" -msgstr "" +msgstr "Spodletela menjava delovne mape v "%s""
#: ../src/build.c:707 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" +msgstr "Izvajanje v VTE ni možno, ker verjetno vsebuje ukaz."
#: ../src/build.c:914 msgid "Compilation failed." @@ -152,21 +156,18 @@ # zgradi izvorno kodo #. build the code #: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976 -#, fuzzy msgid "_Build" msgstr "_Zgradi"
# zgradi izvorno kodo z make all #. build the code with make all #: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125 -#, fuzzy msgid "_Make All" msgstr "Zgradi _vse"
# zgradi izvorno kodo z make custom #. build the code with make custom #: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133 -#, fuzzy msgid "Make Custom _Target" msgstr "Zgradi _tarčo po meri"
@@ -250,6 +251,8 @@ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" +"%f bo zamenjana s trenutno datoteko, npr. test_dat.c\n" +"%e bo zamenjano z datoteko brez podaljška, npr. test_dat "
#: ../src/build.c:1480 msgid "Set Includes and Arguments" @@ -266,48 +269,46 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:1510 -#, fuzzy msgid "Compile:" msgstr "Prevedi:"
#: ../src/build.c:1532 -#, fuzzy msgid "Build:" msgstr "Zgradi:"
#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223 -#, fuzzy msgid "Execute:" msgstr "Poženi:"
#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344 msgid "Build the current file" -msgstr "" +msgstr "Zgradi trenutno datoteko"
#: ../src/build.c:1911 msgid "Make Custom Target" -msgstr "" +msgstr "Zgradi tarčo po meri"
#: ../src/build.c:1912 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" +"Tu vnesite možnosti po meri, vse vneseno besedilo bo preneseno ukazu make."
#: ../src/build.c:1961 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "" +msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in privzeto tarčo."
#: ../src/build.c:1964 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "" +msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in določeno tarčo."
#: ../src/build.c:1967 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "" +msgstr "Prevede trenutno datoteko z Make"
#: ../src/build.c:2029 msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "" +msgstr "Spodletelo izvajanje oglednega programa"
#: ../src/build.c:2067 #, c-format @@ -316,16 +317,17 @@
#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100 msgid "No more build errors." -msgstr "" +msgstr "Ni več napak gradnje."
#: ../src/callbacks.c:152 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Zares želite končati z delom?"
+# ponovno naloži datoteko #: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2864 ../src/interface.c:340 #: ../src/treeviews.c:578 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Ponovno odpri"
#: ../src/callbacks.c:470 msgid "Any unsaved changes will be lost." @@ -334,20 +336,22 @@ #: ../src/callbacks.c:471 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Zagotovo želite ponovno odpreti '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376 msgid "Go to Line" -msgstr "" +msgstr "Pojdi na vrstico"
#: ../src/callbacks.c:1249 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "" +msgstr "Vnesite želeno številko vrstice:"
#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" +"Prosim, nastavite tip datoteke za trenutno datoteko preden uporabite to " +"funkcijo."
#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542 msgid "dd.mm.yyyy" @@ -397,41 +401,45 @@ msgid "No more message items." msgstr "Ni več sporočilnih postavk."
+# initialize the dialog #. initialize the dialog #: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Odpri datoteko"
#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Pogled"
#: ../src/dialogs.c:147 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" +"Odpre datoteko v načinu samo za branje. Če izberete več kot eno datoteko, se " +"tako bodo odprle vse datoteke."
#: ../src/dialogs.c:169 msgid "Detect by file extension" -msgstr "" +msgstr "Zaznaj po podaljšku datoteke"
#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150 msgid "Detect from file" -msgstr "" +msgstr "Zaznaj po vsebini"
#: ../src/dialogs.c:258 msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "_Več možnosti"
+# line 1 with checkbox and encoding combo #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:265 msgid "Show _hidden files" -msgstr "" +msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
#: ../src/dialogs.c:276 msgid "Set encoding:" -msgstr "" +msgstr "Nastavi kodiranje:"
#: ../src/dialogs.c:286 msgid "" @@ -441,11 +449,16 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" +"Izrecno določi kodiranje za datoteko, če ni zaznano. To je uporabno, če " +"veste, da kodiranje datoteke ni zaznano pravilno s strani Geany.\n" +" Pozorni bodite pri izbiri več datotek, saj se bodo vse odprle v izbranem " +"kodiranju."
+# line 2 with filetype combo #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:293 msgid "Set filetype:" -msgstr "" +msgstr "Nastavi tip datoteke:"
#: ../src/dialogs.c:303 msgid "" @@ -454,6 +467,10 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" +"Izrecno nastavi datotečni tip za datoteko, če ni bil zaznan preko podaljška " +"v imenu.\n" +"Pozorni bodite pri izbiri več datotek naenkrat, saj se vse odprejo z " +"izbranim tipom datoteke."
#: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" @@ -489,20 +506,20 @@
#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Napaka"
#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568 #: ../src/win32.c:627 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Vprašanje"
#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo"
#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informacije"
#: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" @@ -534,7 +551,7 @@ #: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779 #: ../src/ui_utils.c:216 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznano"
#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780 msgid "Properties" @@ -593,14 +610,12 @@
#. Header #: ../src/dialogs.c:1209 -#, fuzzy msgid "Read:" -msgstr "Read:" +msgstr "Branje:"
#: ../src/dialogs.c:1216 -#, fuzzy msgid "Write:" -msgstr "Write:" +msgstr "Pisanje:"
# Lastnik #. Owner @@ -613,11 +628,11 @@ msgid "Group:" msgstr "Skupina:"
-# Drugo +# Drugi, npr. guest, anonymus, ostali uporabniki #. Other #: ../src/dialogs.c:1303 msgid "Other:" -msgstr "Drugo:" +msgstr "Drugi:"
#: ../src/document.c:622 #, c-format @@ -666,22 +681,24 @@
#: ../src/document.c:1122 msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Presledki"
#: ../src/document.c:1125 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Razmaki"
#: ../src/document.c:1128 msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "" +msgstr "Razmaki in presledki"
+# For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs +# * and Spaces), the second one is the filename #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:1133 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "" +msgstr "Nastavitev %s načina zamikanja za %s."
#: ../src/document.c:1186 msgid "Invalid filename" @@ -690,7 +707,7 @@ #: ../src/document.c:1309 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "" +msgstr "Datoteka %s ponovno odprta."
#: ../src/document.c:1311 #, c-format @@ -698,9 +715,8 @@ msgstr "Datoteka %s je odprta (%d%s)."
#: ../src/document.c:1313 -#, fuzzy msgid ", read-only" -msgstr ", read-only" +msgstr ", za branje"
#: ../src/document.c:1509 msgid "Error renaming file." @@ -743,33 +759,34 @@ msgid "File %s saved." msgstr "Datoteka %s shranjena."
+# Search regexp I assume for now. #: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1929 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr "" +msgstr ""%s" ni bila najden."
#: ../src/document.c:1929 msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "" +msgstr "Zaključim iskanje v preostanku?"
#: ../src/document.c:2008 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688 #: ../src/search.c:1689 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." -msgstr "" +msgstr "Ni ujemanj za "%s"."
#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2028 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%s: zamenjano %d pojavljanje niza "%s" z nizom "%s"." +msgstr[1] "%s: zamenjani %d pojavljanji niza "%s" z nizom "%s"." +msgstr[2] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza "%s" z nizom "%s"." +msgstr[3] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza "%s" z nizom "%s"."
#: ../src/document.c:2865 msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite ponovno odpreti datoteko?"
#: ../src/document.c:2866 #, c-format @@ -857,7 +874,7 @@
#: ../src/encodings.c:109 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajsko vizualno" +msgstr "Hebrejsko vizualno"
#: ../src/encodings.c:111 msgid "Armenian" @@ -940,9 +957,9 @@ msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:97 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s file" -msgstr "" +msgstr "Diff datoteka"
#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501 #: ../src/interface.c:5069 @@ -967,7 +984,7 @@
#: ../src/filetypes.c:452 msgid "SQL Dump file" -msgstr "" +msgstr "SQL "
#: ../src/filetypes.c:496 msgid "Config file" @@ -975,7 +992,7 @@
#: ../src/filetypes.c:508 msgid "Gettext translation file" -msgstr "" +msgstr "Gettext datoteka s prevodi"
#: ../src/filetypes.c:541 #, c-format @@ -984,19 +1001,19 @@
#: ../src/filetypes.c:738 msgid "_Programming Languages" -msgstr "" +msgstr "_Programski jeziki"
#: ../src/filetypes.c:739 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "" +msgstr "_Skriptni jeziki"
#: ../src/filetypes.c:740 msgid "_Markup Languages" -msgstr "" +msgstr "_Označevalni jeziki"
#: ../src/filetypes.c:741 msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "" +msgstr "_Drugi jeziki"
#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" @@ -1013,7 +1030,7 @@
#: ../src/geany.h:53 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "neimenovano"
#: ../src/interface.c:276 msgid "_File" @@ -1021,7 +1038,7 @@
#: ../src/interface.c:287 msgid "New (with _Template)" -msgstr "" +msgstr "Novo (iz _vzorca)"
#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537 #: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851 @@ -1040,11 +1057,11 @@
#: ../src/interface.c:315 msgid "Recent _Files" -msgstr "" +msgstr "_Nedavne datoteke"
#: ../src/interface.c:332 msgid "Save A_ll" -msgstr "" +msgstr "Shrani _vse"
#: ../src/interface.c:348 msgid "R_eload As" @@ -1052,7 +1069,7 @@
#: ../src/interface.c:376 msgid "Page Set_up" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev _strani"
#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -1069,7 +1086,7 @@
#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Oblika"
#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956 msgid "T_oggle Case of Selection" @@ -1109,39 +1126,39 @@
#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "" +msgstr "Vstavi _komentar"
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037 msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "" +msgstr "Vstavi vnos d_nevnika sprememb"
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041 msgid "Insert File _Header" -msgstr "" +msgstr "Vstavi _zaglavje datoteke"
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045 msgid "Insert _Function Description" -msgstr "" +msgstr "Vstavi opis _funkcije"
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049 msgid "Insert _Multiline Comment" -msgstr "" +msgstr "Vstavi ve_čvrstični komentar"
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053 msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "" +msgstr "Vstavi _GPL obvestilo"
#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "" +msgstr "Vstavi _BSD obvestilo"
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061 msgid "Insert Dat_e" -msgstr "" +msgstr "Vstavi _datum"
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075 msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr "" +msgstr "_Vstavi "include <...>""
#: ../src/interface.c:613 msgid "Preference_s" @@ -1193,7 +1210,7 @@
#: ../src/interface.c:711 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "Preklo_pi vse dodatne gradnike"
#: ../src/interface.c:715 msgid "Full_screen" @@ -1213,7 +1230,7 @@
#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Urejevalnik"
#: ../src/interface.c:741 msgid "Show _Markers Margin" @@ -1237,11 +1254,12 @@
#: ../src/interface.c:780 msgid "_Document" -msgstr "" +msgstr "_Dokument"
#: ../src/interface.c:787 +#, fuzzy msgid "_Line Wrapping" -msgstr "" +msgstr "_Lomljenje vrstic"
#: ../src/interface.c:792 msgid "Line _Breaking" @@ -1249,7 +1267,7 @@
#: ../src/interface.c:796 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "" +msgstr "S_amozamikanje"
#: ../src/interface.c:801 msgid "In_dent Type" @@ -1257,15 +1275,15 @@
#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108 msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Razmaki"
#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099 msgid "_Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Presledki"
#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "" +msgstr "R_azmaki in presledki"
#: ../src/interface.c:831 msgid "Read _Only" @@ -1273,7 +1291,7 @@
#: ../src/interface.c:835 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "" +msgstr "_Zapiši Unicode BOM"
#: ../src/interface.c:844 msgid "Set File_type" @@ -1305,59 +1323,59 @@
#: ../src/interface.c:898 msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj _razmake s presledki"
#: ../src/interface.c:902 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj _presledke z razmaki"
#: ../src/interface.c:911 msgid "_Fold All" -msgstr "" +msgstr "_Zvij vse"
#: ../src/interface.c:915 msgid "_Unfold All" -msgstr "" +msgstr "_Odvij vse"
#: ../src/interface.c:924 msgid "Remove _Markers" -msgstr "" +msgstr "Odstrani _oznake"
#: ../src/interface.c:928 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "" +msgstr "Odstrani oznake _napak"
#: ../src/interface.c:932 msgid "_Project" -msgstr "" +msgstr "_Projekt"
#: ../src/interface.c:939 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nov"
#: ../src/interface.c:947 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Odpri"
#: ../src/interface.c:955 msgid "_Recent Projects" -msgstr "" +msgstr "Ne_davni projekti"
#: ../src/interface.c:959 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Zapri"
#: ../src/interface.c:980 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Orodja"
#: ../src/interface.c:987 msgid "_Color Chooser" -msgstr "" +msgstr "_Barvni izbiralnik"
#: ../src/interface.c:995 msgid "_Word Count" -msgstr "" +msgstr "_Preštevalnik besed"
#: ../src/interface.c:999 msgid "Load Ta_gs" @@ -1365,15 +1383,15 @@
#: ../src/interface.c:1003 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Osveži nastavitve"
#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Pomoč"
#: ../src/interface.c:1026 msgid "_Website" -msgstr "" +msgstr "_Splet"
#: ../src/interface.c:1030 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -1381,63 +1399,65 @@
#: ../src/interface.c:1034 msgid "_Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "_Razhroščevalna sporočila"
#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Simboli"
#: ../src/interface.c:1087 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti"
#: ../src/interface.c:1123 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stanje"
#: ../src/interface.c:1137 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Prevajalnik"
#: ../src/interface.c:1152 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Sporočila"
#: ../src/interface.c:1165 msgid "Scribble" -msgstr "" +msgstr "Čečkalnik"
#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286 msgid "Images _and Text" -msgstr "" +msgstr "Besedilo _in podobe"
#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318 msgid "_Images Only" -msgstr "" +msgstr "Samo _podobe"
#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310 msgid "_Text Only" -msgstr "" +msgstr "Samo _besedilo"
#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302 msgid "_Large Icons" -msgstr "" +msgstr "_Velike ikone"
#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294 msgid "_Small Icons" -msgstr "" +msgstr "_Male ikone"
#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326 msgid "_Very Small Icons" -msgstr "" +msgstr "_Drobne ikone"
#: ../src/interface.c:1769 +#, fuzzy msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Skrij orodno vrstico"
#: ../src/interface.c:1777 +#, fuzzy msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Skrij orodno vrstico"
#: ../src/interface.c:2094 msgid "Find _Usage" @@ -1483,7 +1503,7 @@
#: ../src/interface.c:2712 msgid "Enable plugin support" -msgstr "" +msgstr "Omogoči podporo vstavkom"
#: ../src/interface.c:2716 msgid "<b>Startup</b>" @@ -1499,11 +1519,11 @@
#: ../src/interface.c:2740 msgid "Confirm exit" -msgstr "" +msgstr "Potrdi izhod"
#: ../src/interface.c:2743 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "" +msgstr "Prikaže potrditveno okno ob izhodu"
#: ../src/interface.c:2745 msgid "<b>Shutdown</b>" @@ -1511,7 +1531,7 @@
#: ../src/interface.c:2766 msgid "Startup path:" -msgstr "" +msgstr "Zagonska pot:"
#: ../src/interface.c:2778 msgid "" @@ -1521,7 +1541,7 @@
#: ../src/interface.c:2791 msgid "Project files:" -msgstr "" +msgstr "Projektne datoteke:"
#: ../src/interface.c:2803 msgid "Path to start in when opening project files" @@ -1529,7 +1549,7 @@
#: ../src/interface.c:2816 msgid "Extra plugin path:" -msgstr "" +msgstr "Pot do dodatnih vstavkov:"
#: ../src/interface.c:2828 msgid "" @@ -1537,18 +1557,20 @@ "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" +"Tu navedena pot bo dodatno preiskana za vstavke. Geany sicer najprej preveri " +"namestitveno pot in nastavitveno mapo. Pustite prazno, da onemogočite."
#: ../src/interface.c:2841 msgid "<b>Paths</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Poti</b>"
#: ../src/interface.c:2846 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Zagon"
#: ../src/interface.c:2868 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "" +msgstr "Zapiskaj ob napaki ali ob zaključenem prevajanju"
#: ../src/interface.c:2871 msgid "" @@ -1568,24 +1590,31 @@
#: ../src/interface.c:2878 msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "" +msgstr "Zatri sporočila stanja v vrstici stanja"
#: ../src/interface.c:2881 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" +"Odstrani vsa sporočila iz vrstice stanja. Sporočila se še dalje prikazujejo " +"v oknu sporočil stanja."
+# Kot naslednji/As next #: ../src/interface.c:2883 +#, fuzzy msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "" +msgstr "Samodejno fokusiraj gradnike (fokus sledi miški)"
+# puščen delno nepreveden, bo dodelan - fokus ni najboljši prevod; will be done later, left partially undone - goto line fields? #: ../src/interface.c:2886 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" +"Samodejno dodeli fokus gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike " +"glavnega urejevalnika, čečkalnik, iskanje iz orodne vrstice in VTE."
#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -1643,7 +1672,7 @@
#: ../src/interface.c:2951 msgid "<b>Projects</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Projekti</b>"
#: ../src/interface.c:2956 msgid "Miscellaneous" @@ -1651,171 +1680,176 @@
#: ../src/interface.c:2960 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Splošno"
#: ../src/interface.c:2983 msgid "Show symbol list" -msgstr "" +msgstr "Pokaži seznam simbolov"
#: ../src/interface.c:2986 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "" +msgstr "Vklopi/izklopi seznam simbolov"
#: ../src/interface.c:2988 msgid "Show documents list" -msgstr "" +msgstr "Pokaži seznam dokumentov"
#: ../src/interface.c:2991 msgid "Toggle the documents list on and off" -msgstr "" +msgstr "Vklopi/izklopi seznam dokumentov"
#: ../src/interface.c:2993 msgid "<b>Sidebar</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Stranska vrstica</b>"
#: ../src/interface.c:3014 msgid "Symbol list:" -msgstr "" +msgstr "Seznam simbolov:"
#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 msgid "Message window:" -msgstr "" +msgstr "Sporočilno okno:"
#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 msgid "Editor:" -msgstr "" +msgstr "Urejevalnik:"
#: ../src/interface.c:3040 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "" +msgstr "Nastavi nabor znakov za sporočilno okno"
#: ../src/interface.c:3048 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "" +msgstr "Nastavi nabor znakov za seznam simbolov"
#: ../src/interface.c:3056 msgid "Sets the editor font" -msgstr "" +msgstr "Nastavi nabor znakov za urejevalnik"
#: ../src/interface.c:3058 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nabori znakov</b>"
#: ../src/interface.c:3077 msgid "Show editor tabs" -msgstr "" +msgstr "Pokaži razmake urejevalnika"
#: ../src/interface.c:3081 msgid "Show close buttons" -msgstr "" +msgstr "Pokaži gumbe za zapiranje"
#: ../src/interface.c:3084 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" +"Pokaže majhen križast gumb na zavihku za lažje zapiranje datotek ob kliku " +"nanj (zahteva ponovni zagon Geany)"
#: ../src/interface.c:3090 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "" +msgstr "Položaj novih datotečnih zavihkov:"
#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 #: ../src/interface.c:3185 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Levo"
#: ../src/interface.c:3098 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Datotečni zavihki bodo na levi strani zvezka"
#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 #: ../src/interface.c:3186 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Desno"
#: ../src/interface.c:3106 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Datotečni zavihki bodo na desni strani zvezka"
#: ../src/interface.c:3110 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "" +msgstr "Dvoklik skrije vse dodatne gradnike"
#: ../src/interface.c:3113 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "" +msgstr "Pokliče ukaz Pogled->Preklopi vse dodatne gradnike"
#: ../src/interface.c:3115 msgid "<b>Editor tabs</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Razmaki urejevalnika</b>"
#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Vrh"
#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Dno"
#: ../src/interface.c:3154 msgid "Sidebar:" -msgstr "" +msgstr "Stranska vrstica:"
#: ../src/interface.c:3190 msgid "<b>Tab positions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pozicije razmakov:<b/>"
#: ../src/interface.c:3209 msgid "Show status bar" -msgstr "" +msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: ../src/interface.c:3212 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se prikaže statusna vrstica na dnu glavnega okna"
#: ../src/interface.c:3219 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Vmesnik"
#: ../src/interface.c:3242 msgid "Show T_oolbar" -msgstr "" +msgstr "P_okaži orodno vrstico"
#: ../src/interface.c:3246 msgid "_Append Toolbar to the Menu" -msgstr "" +msgstr "Dod_aj orodno vrstico v meni"
+# Ni: Add --> Temveč: Pack #: ../src/interface.c:3249 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" +"Dodaj orodno vrstico v glavni meni zaradi prihranka navpičnega prostora"
#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Orodna vrstica</b>"
#: ../src/interface.c:3272 msgid "Icon style:" -msgstr "" +msgstr "Slog ikon:"
#: ../src/interface.c:3279 msgid "Icon size:" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon:"
#: ../src/interface.c:3334 msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Izgled</b>"
#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881 +#, fuzzy msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Skrij orodno vrstico"
#: ../src/interface.c:3363 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Orodna vrstica"
#: ../src/interface.c:3390 msgid "Line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Prelom vrstic"
#: ../src/interface.c:3393 msgid "" @@ -1823,10 +1857,13 @@ "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" +"Prelomi vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: prelom " +"vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moral " +"biti onemogočen na počasnejših računalnikih. "
#: ../src/interface.c:3395 msgid "Enable "smart" home key" -msgstr "" +msgstr "Omogoči "pametno" tipko domov"
#: ../src/interface.c:3398 msgid "" @@ -1836,16 +1873,23 @@ "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" +"Kadar je "pametni" domov omogočen, bo tipka HOME pomaknila kazalec na prvi " +"ne-prazni znak vrstice razen v primeru da se že tam nahaja. V tem primeru " +"bo kazalec pomaknjen na sam začetek vrstice. Če je ta možnost onemogočena, " +"bo tipka HOME vedno pomaknila kazalec na strogi začetek vrstice ne glede na " +"tekoči stolpec."
#: ../src/interface.c:3400 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči povleci in spusti"
#: ../src/interface.c:3403 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" +"Popolnoma onemogoči povleci in spusti v oknu urejevalnika tako, da ne " +"morete povleci in spustiti nobenih izbir znotraj ali zunaj okna urejevalnika"
#: ../src/interface.c:3405 msgid "Enable folding" @@ -2180,7 +2224,7 @@ #: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" -msgstr "" +msgstr "Barvni izbiralnik"
#: ../src/interface.c:3878 msgid "" @@ -2576,7 +2620,7 @@
#: ../src/keybindings.c:222 msgid "Reload file" -msgstr "" +msgstr "Ponovno odpre datoteko"
#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495 msgid "Project" @@ -2886,7 +2930,7 @@
#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "Preklopi vse dodatne gradnike"
#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Fullscreen" @@ -2990,31 +3034,31 @@
#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Fold all" -msgstr "" +msgstr "Zvij vse"
#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Unfold all" -msgstr "" +msgstr "Odvij vse"
#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Reload symbol list" -msgstr "" +msgstr "Osveži seznam simbolov"
#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Zgradi"
#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" -msgstr "" +msgstr "Prevedi"
#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Make all" -msgstr "" +msgstr "Zgradi vse"
#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Make custom target" -msgstr "" +msgstr "Zgradi tarčo po meri"
#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Make object" @@ -3022,31 +3066,31 @@
#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Next error" -msgstr "" +msgstr "Naslednja napaka"
#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Previous error" -msgstr "" +msgstr "Predhodna napaka"
#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Zaženi"
#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Run (alternative command)" -msgstr "" +msgstr "Zaženi (alternativni ukaz)"
#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Build options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti gradnje"
#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Show Color Chooser" -msgstr "" +msgstr "Prikaži barvni izbiralnik"
#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoč"
#: ../src/keybindings.c:799 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -3108,15 +3152,15 @@
#: ../src/main.c:135 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "" +msgstr "Ne prikaži sporočilnega okna ob zagonu"
#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "" +msgstr "Ne naloži podatkov za samodejno dopolnjevanje (glej dokumentacijo)"
#: ../src/main.c:138 msgid "Don't load plugins" -msgstr "" +msgstr "Ne naloži vstavkov"
#: ../src/main.c:140 msgid "Print Geany's installation prefix" @@ -3124,19 +3168,19 @@
#: ../src/main.c:141 msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "" +msgstr "ne naloži datotek prejšnje seje"
#: ../src/main.c:143 msgid "Don't load terminal support" -msgstr "" +msgstr "Ne naloži podpore terminalu"
#: ../src/main.c:144 msgid "Filename of libvte.so" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke libvte.so"
#: ../src/main.c:147 msgid "Show version and exit" -msgstr "" +msgstr "Prikaži različico in zaključi"
#: ../src/main.c:470 msgid "[FILES...]" @@ -3145,22 +3189,22 @@ #: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -msgstr "" +msgstr "(zgrajeno na %s z GTK %d.%d.%d, Glib %d.%d.%d)"
#: ../src/main.c:592 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Premaknem zdaj?"
#: ../src/main.c:594 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" +msgstr "Geany mora premakniti vašo staro nastavitveno mapo pred zagonom."
#: ../src/main.c:603 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "" +msgstr "Vaša nastavitvena mapa je bila uspešno premaknjena iz "%s" v "%s"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3170,6 +3214,8 @@ "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"Vaše stare nastavitvena mape ni bilo mogoče premakniti iz "%s" v "%s" (%" +"s). Prosim, premaknite jo ročno na novo lokacijo."
#: ../src/main.c:694 #, c-format @@ -3178,6 +3224,9 @@ "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" +"Nastavitvene mape ni bilo možno ustvariti (%s).\n" +"Lahko boste imeli težave z uporabo Geany brez nastavitvene mape.\n" +"Vseeno poženem Geany?"
#: ../src/main.c:780 ../src/socket.c:164 #, c-format @@ -3187,7 +3236,7 @@ #: ../src/main.c:990 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "" +msgstr "To je Geany %s."
#: ../src/main.c:992 #, c-format @@ -3196,11 +3245,11 @@
#: ../src/main.c:1224 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "" +msgstr "Osvežene nastavitvene datoteke."
#: ../src/msgwindow.c:135 msgid "Status messages" -msgstr "" +msgstr "Sporočila stanja"
#: ../src/msgwindow.c:515 msgid "Copy _All" @@ -3216,10 +3265,12 @@ "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" +"Vstavek "%s" ni binarno združljiv s to različico Geany - prosimo, ponovno " +"prevedite vstavek. "
#: ../src/plugins.c:869 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "_Upravitelj vstavkov"
#: ../src/plugins.c:1017 #, c-format @@ -3228,32 +3279,37 @@ "Description: %s\n" "Author(s): %s" msgstr "" +"Vstavek: %s %s\n" +"Opis: %s\n" +"Avtor(ji): %s"
#: ../src/plugins.c:1087 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiven"
#: ../src/plugins.c:1093 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Vstavek"
#: ../src/plugins.c:1117 msgid "No plugins available." -msgstr "" +msgstr "Ni vstavkov na voljo."
#: ../src/plugins.c:1230 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Vstavki"
#: ../src/plugins.c:1250 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." msgstr "" +"Iz spodnjega seznama izberite tiste vstavke, ki se naj naložijo ob zagonu " +"Geany. "
#: ../src/plugins.c:1263 msgid "<b>Plugin details:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Podrobnosti o vstavku:</b>"
#: ../src/prefs.c:160 msgid "Grab Key" @@ -3274,11 +3330,11 @@
#: ../src/prefs.c:273 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Dejanje"
#: ../src/prefs.c:278 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica"
#: ../src/prefs.c:1398 msgid "_Override" @@ -3312,6 +3368,9 @@ "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "</i>" msgstr "" +"<i>Opomba: Da bodo vse spremembe učinkovale, morate ponovno zagnati Geany " +"ali ga prisiliti naj osveži nastavitve z uporabo Orodja>Osveži nastavitve.</" +"i>"
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1529 @@ -3393,31 +3452,33 @@ msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr ""
+# "projects" is part of the default project base path so be careful when translating +# * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:99 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "projekti"
#: ../src/project.c:118 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Nov projekt"
#: ../src/project.c:126 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "Ustva_ri"
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:386 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ime:"
#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:399 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke:"
#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:429 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Osnovna pot:"
#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:438 msgid "" @@ -3425,40 +3486,44 @@ "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" +"Osnovna mapa vseh datotek, ki sestavljajo projekt. Lahko je nova pot ali že " +"obstoječe drevo map. Poti lahko uporabljate relativno glede na datotečno ime " +"projekta."
#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:441 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" +msgstr "Izberite osnovno pot projekta"
+# V izvirniku - could not be loaded, ne: opened! #: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:917 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Projektne datoteke "%s" ni bilo mogoče odpreti."
#: ../src/project.c:264 ../src/project.c:276 msgid "Open Project" -msgstr "" +msgstr "Odpri projekt"
#: ../src/project.c:296 msgid "Project files" -msgstr "" +msgstr "Projektne datoteke"
#: ../src/project.c:330 #, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "" +msgstr "Projekt "%s" zaprt."
#: ../src/project.c:412 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Opis:"
#: ../src/project.c:447 msgid "Make in base path" -msgstr "" +msgstr "Zgradi v osnovni poti"
#: ../src/project.c:452 msgid "Run command:" -msgstr "" +msgstr "Zaženi ukaz:"
#: ../src/project.c:461 msgid "" @@ -3468,7 +3533,7 @@
#: ../src/project.c:476 msgid "File patterns:" -msgstr "" +msgstr "Datotečni vzorci:"
#: ../src/project.c:578 msgid "Do you want to close it before proceeding?" @@ -3765,6 +3830,8 @@ msgid "Appendix" msgstr ""
+# &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), +# &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:769 @@ -3801,6 +3868,9 @@ msgid "Keys" msgstr ""
+# &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), +# &(tv_iters.tag_member), _("Members"), +# &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), @@ -3914,7 +3984,7 @@ #: ../src/symbols.c:736 #, fuzzy msgid "Imports" -msgstr "Izvoz" +msgstr "Izvozi"
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:855 msgid "Members" @@ -4025,7 +4095,7 @@
#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "" +msgstr "Ponovno odpre trenutno datoteko na disku"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" @@ -4045,32 +4115,34 @@
#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Delete the current selection" -msgstr "" +msgstr "Zbriši trenutno izbiro"
#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Undo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo"
#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Redo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Ponovi zadnjo spremembo"
#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile the current file" -msgstr "" +msgstr "Prevedi trenutno datoteko"
#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Run or view the current file" -msgstr "" +msgstr "Poženi ali preglej trenutno datoteko"
#: ../src/toolbar.c:70 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" +"Odpre pogovorno okno barvnega izbiralnika kjer interaktivno izbirate barve s " +"palete"
#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Zoom in the text" @@ -4109,8 +4181,9 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:80 +#, fuzzy msgid "Replace text in the current document" -msgstr "" +msgstr "Zbriši trenutno izbiro"
#. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:334 @@ -4183,32 +4256,33 @@ msgstr ""
#: ../src/tools.c:615 +#, fuzzy msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Štetje besed"
#: ../src/tools.c:625 msgid "selection" -msgstr "" +msgstr "izbor"
#: ../src/tools.c:631 msgid "whole document" -msgstr "" +msgstr "celoten dokument"
#: ../src/tools.c:640 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Obseg:"
#: ../src/tools.c:652 msgid "Lines:" -msgstr "" +msgstr "Vrstice:"
#: ../src/tools.c:666 msgid "Words:" -msgstr "" +msgstr "Besede:"
#: ../src/tools.c:680 msgid "Characters:" -msgstr "" +msgstr "Znaki:"
#: ../src/treeviews.c:177 msgid "No tags found" @@ -4216,100 +4290,102 @@
#: ../src/treeviews.c:508 msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "" +msgstr "Pokaži seznam sim_bolov"
#: ../src/treeviews.c:516 msgid "Show _Document List" -msgstr "" +msgstr "Pokaži seznam _dokumentov"
#: ../src/treeviews.c:524 ../plugins/filebrowser.c:580 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Skr_ij stransko vrstico"
#: ../src/treeviews.c:591 +#, fuzzy msgid "Show _Paths" -msgstr "" +msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+# Status bar statistics: col = column, sel = selection. #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:188 #, c-format msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "" +msgstr "vrstica: %d\t stolp: %d\t izbor: %d\t"
#. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:194 msgid "RO " -msgstr "" +msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert #: ../src/ui_utils.c:196 msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "PRE"
#: ../src/ui_utils.c:196 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "VST"
#: ../src/ui_utils.c:202 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "Raz"
#: ../src/ui_utils.c:205 msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "Pre"
#: ../src/ui_utils.c:208 msgid "T/S" -msgstr "" +msgstr "R/P"
#: ../src/ui_utils.c:212 #, c-format msgid "mode: %s" -msgstr "" +msgstr "način: %s"
#: ../src/ui_utils.c:215 #, c-format msgid "encoding: %s %s" -msgstr "" +msgstr "kodiranje: %s %s"
#: ../src/ui_utils.c:221 #, c-format msgid "filetype: %s" -msgstr "" +msgstr "tip datoteke: %s"
#: ../src/ui_utils.c:225 msgid "MOD" -msgstr "" +msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:230 #, c-format msgid "scope: %s" -msgstr "" +msgstr "doseg: %s"
#: ../src/ui_utils.c:315 #, c-format msgid "Font updated (%s)." -msgstr "" +msgstr "Nabor znakov osvežen (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:511 msgid "C Standard Library" -msgstr "" +msgstr "C standardna knjižnica"
#: ../src/ui_utils.c:512 msgid "ISO C99" -msgstr "" +msgstr "ISO C99"
#: ../src/ui_utils.c:513 msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "" +msgstr "C++ (C standardna knjižnica)"
#: ../src/ui_utils.c:514 msgid "C++ Standard Library" -msgstr "" +msgstr "C++ standardna knjižnica"
#: ../src/ui_utils.c:515 msgid "C++ STL" -msgstr "" +msgstr "C++ STL"
#: ../src/ui_utils.c:579 msgid "_Set Custom Date Format" @@ -4333,7 +4409,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:1786 msgid "Close All" -msgstr "" +msgstr "Zapri vse"
#: ../src/utils.c:324 msgid "Win (CRLF)" @@ -4349,7 +4425,7 @@
#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal"
#: ../src/vte.c:548 msgid "_Set Path From Document" @@ -4371,94 +4447,99 @@
#: ../src/vte.c:721 msgid "Terminal plugin" -msgstr "" +msgstr "Terminalski vstavek"
#: ../src/vte.c:729 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." msgstr "" +"Te nastavitve veljajo za gradnik navideznega terminalskega posnemovalnika " +"(VTE) le, če je možno naložiti VTE knjižnico. "
#: ../src/vte.c:740 msgid "Terminal font:" -msgstr "" +msgstr "Nabor znakov v terminalu:"
#: ../src/vte.c:750 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Nastavi nabor znakov v terminalskem gradniku"
#: ../src/vte.c:752 msgid "Foreground color:" -msgstr "" +msgstr "Barva ospredja:"
#: ../src/vte.c:758 msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja:"
#: ../src/vte.c:768 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Nastavi barvo ospredja besedilu v terminalskem gradniku"
#: ../src/vte.c:775 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Nastavi barvo ozadja besedilu v terminalskem gradniku"
#: ../src/vte.c:778 msgid "Scrollback lines:" -msgstr "" +msgstr "Vrstice zgodovine:"
#: ../src/vte.c:790 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" +"Določa zgodovino v vrsticah, ki jo lahko zavrtite nazaj v gradniku terminala"
#: ../src/vte.c:794 msgid "Shell:" -msgstr "" +msgstr "Lupina:"
#: ../src/vte.c:802 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" +"Nastavi pot do lupine, ki naj bo zagnana znotraj posnemovalnika termnala"
#: ../src/vte.c:819 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "" +msgstr "Pomakni ob pritisku na tipko"
#: ../src/vte.c:820 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se pomakne izpis do dna, ko je pritisnjena tipka"
#: ../src/vte.c:823 msgid "Scroll on output" -msgstr "" +msgstr "Pomakni na izhodu"
#: ../src/vte.c:824 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se izpis pomakne navzdol, ko se ustvari izhod"
#: ../src/vte.c:827 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Utripanje kazalke"
#: ../src/vte.c:828 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Ali naj kazalka utripa ali ne?"
#: ../src/vte.c:831 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "" +msgstr "Zanemari bližnjice Geany-ja"
#: ../src/vte.c:833 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" +"Dovoli VTE da sprejema bližnjice s tipkovnice (ločeno od usmerjenih ukazov)"
#: ../src/vte.c:836 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči bližnjico v meni (privzeto - F10)"
#: ../src/vte.c:837 msgid "" @@ -4466,188 +4547,197 @@ "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" +"Ta možnost onemogoči bližnjico pojavljanja menijske vrstice (privzeto - " +"F10). Onemogočenje je lahko uporabno, če na primer, uporabljate Midnight " +"Comander znotraj VTE."
#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122 msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "" +msgstr "Sledi poti trenutne datoteke"
#: ../src/vte.c:841 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se izvede "cd $path" ko preklopite med odprtimi datotekami"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox #: ../src/vte.c:846 msgid "Don't use run script" -msgstr "" +msgstr "Ne uporabi zagonske skripte"
#: ../src/vte.c:847 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" +"Ne uporabi preproste zagonske skripte katera je običajno uporabljena za " +"prikaz izhodnega statusa izvajanega programa"
#: ../src/vte.c:850 msgid "Execute programs in VTE" -msgstr "" +msgstr "Izvedi programe v VTE"
#: ../src/vte.c:851 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" +"Izvede programe v VTE namesto odprtja okna posnemovalnika terminala. Velja " +"opozoriti, da programov v VTE ni mogoče ustaviti"
#: ../src/win32.c:135 msgid "Geany project files" -msgstr "" +msgstr "Geany projektne datoteke"
#: ../src/win32.c:141 msgid "Executables" -msgstr "" +msgstr "Izvajalne datoteke"
#: ../plugins/classbuilder.c:37 msgid "Class Builder" -msgstr "" +msgstr "Graditelj razredov"
#: ../plugins/classbuilder.c:37 msgid "Creates source files for new class types." -msgstr "" +msgstr "Ustvari izvorno kodo za nove tipe razredov."
#: ../plugins/classbuilder.c:322 msgid "Create Class" -msgstr "" +msgstr "Ustvari razred"
#: ../plugins/classbuilder.c:332 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Razred"
#: ../plugins/classbuilder.c:341 msgid "Class name:" -msgstr "" +msgstr "Ime razreda:"
#: ../plugins/classbuilder.c:352 msgid "Header file:" -msgstr "" +msgstr "Zaglavna datoteka:"
#: ../plugins/classbuilder.c:361 msgid "Source file:" -msgstr "" +msgstr "Datoteka izvorne kode:"
#: ../plugins/classbuilder.c:367 msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Dedovanje"
#: ../plugins/classbuilder.c:376 msgid "Base class:" -msgstr "" +msgstr "Osnovni razred:"
#: ../plugins/classbuilder.c:389 msgid "Base header:" -msgstr "" +msgstr "Osnovno zaglavje:"
#: ../plugins/classbuilder.c:397 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Splošno"
#: ../plugins/classbuilder.c:406 msgid "Base GType:" -msgstr "" +msgstr "Osnovni GType:"
#: ../plugins/classbuilder.c:414 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti"
#: ../plugins/classbuilder.c:423 msgid "Create constructor" -msgstr "" +msgstr "Ustvari konstruktor"
#: ../plugins/classbuilder.c:427 msgid "Create destructor" -msgstr "" +msgstr "Ustvari destruktor"
#: ../plugins/classbuilder.c:437 msgid "GTK+ constructor type" -msgstr "" +msgstr "GTK+ tip konstruktorja"
#: ../plugins/classbuilder.c:744 msgid "Create Cla_ss" -msgstr "" +msgstr "Ustvari ra_zred"
#: ../plugins/classbuilder.c:750 msgid "_C++ Class" -msgstr "" +msgstr "_C++ razred"
#: ../plugins/classbuilder.c:753 msgid "_GTK+ Class" -msgstr "" +msgstr "_GTK+ razred"
#: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" -msgstr "" +msgstr "HTML znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "" +msgstr "Vstavi HTML znakovne entitete kot '&'."
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38 #: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:37 msgid "The Geany developer team" -msgstr "" +msgstr "Geany razvojna ekipa"
#: ../plugins/htmlchars.c:72 msgid "HTML characters" -msgstr "" +msgstr "HTML znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:78 msgid "ISO 8859-1 characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki ISO 8859-1"
#: ../plugins/htmlchars.c:176 msgid "Greek characters" -msgstr "" +msgstr "Grški znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:231 msgid "Mathematical characters" -msgstr "" +msgstr "Matematični znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:272 msgid "Technical characters" -msgstr "" +msgstr "Tehnični znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:280 msgid "Arrow characters" -msgstr "" +msgstr "Puščični znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:293 msgid "Punctuation characters" -msgstr "" +msgstr "Ločila"
#: ../plugins/htmlchars.c:309 msgid "Miscellaneous characters" -msgstr "" +msgstr "Razni drugi znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:447 msgid "Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Posebni znaki"
#: ../plugins/htmlchars.c:449 msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Vstavi"
#: ../plugins/htmlchars.c:458 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" +"Izberite poseben znak iz spodnjega seznama in kliknite nanj ali uporabite " +"gumb, da ga vstavite na trenutno mesto kazalca."
#: ../plugins/htmlchars.c:472 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znak"
#: ../plugins/htmlchars.c:478 msgid "HTML (name)" -msgstr "" +msgstr "HTML (ime)"
#: ../plugins/htmlchars.c:678 msgid "_Insert Special HTML Characters" @@ -4665,7 +4755,7 @@
#: ../plugins/htmlchars.c:706 msgid "Bulk replacement of special chars" -msgstr "" +msgstr "Masovna zamenjava posebnih znakov"
#: ../plugins/htmlchars.c:721 msgid "Insert Special HTML Characters" @@ -4673,15 +4763,15 @@
#: ../plugins/htmlchars.c:724 msgid "Replace special characters" -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj posebne znake"
#: ../plugins/htmlchars.c:727 msgid "Toggle plugin status" -msgstr "" +msgstr "Preklopi stanje vstavka"
#: ../plugins/export.c:37 msgid "Export" -msgstr "Izvoz" +msgstr "Izvozi"
#: ../plugins/export.c:37 msgid "Exports the current file into different formats." @@ -4717,7 +4807,7 @@
#: ../plugins/export.c:703 msgid "_Export" -msgstr "_Izvoz" +msgstr "_Izvozi"
# HTML #. HTML @@ -4758,19 +4848,19 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:571 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
#: ../plugins/filebrowser.c:763 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Gor"
#: ../plugins/filebrowser.c:768 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Osveži"
#: ../plugins/filebrowser.c:773 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Domov"
#: ../plugins/filebrowser.c:778 msgid "Set path from document" @@ -4778,11 +4868,11 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:786 msgid "Clear the filter" -msgstr "" +msgstr "Počisti filter"
#: ../plugins/filebrowser.c:800 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filter:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1019 msgid "Focus File List" @@ -4794,11 +4884,12 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:1067 ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "" +msgstr "Mapa z"
+# ???? #: ../plugins/filebrowser.c:1092 msgid "External open command:" -msgstr "" +msgstr "Zunanji ukaz za odpiranje:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1101 #, c-format @@ -4809,88 +4900,97 @@ "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"Ukaz, ki naj se izvede ob ukazu "Odpri z". Uporabite lahko nadomestna " +"znaka %f in %d.\n" +"%f bo zamenjan s polno potjo do datoteke in njenim imenom\n" +"%d pa s potjo do izbrane datoteke brez njenega imena."
#: ../plugins/filebrowser.c:1107 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Pokaži skrite datoteke"
#: ../plugins/filebrowser.c:1113 msgid "Hide object files" -msgstr "" +msgstr "Skrij objektne datoteke"
#: ../plugins/filebrowser.c:1117 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" +"Ne prikaže objektnih datotek v brskalniku datotek (*.o, *.obj, *.so, *.dll, " +"*.a, *.lib)"
#: ../plugins/filebrowser.c:1128 +#, fuzzy msgid "Use the project's base directory" -msgstr "" +msgstr "Nastavi osnovno mapo projekta"
#: ../plugins/filebrowser.c:1132 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "" +msgstr "Spremeni mapo v osnovno mapo trenutno odprtega projekta"
#: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "Save Actions" -msgstr "" +msgstr "Spravi dejanja"
#: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" +"Ta vstavek zagotavlja različna dejanja v povezavi s shranjevanjem datotek."
#: ../plugins/saveactions.c:169 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "" +msgstr "Varnostna kopija: ni mogoče ustvariti mape (%s)."
+# običajno se to ne zgodi #. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:201 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "" +msgstr "Varnostna kopija: datoteke ni mogoče brati (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:219 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "" +msgstr "Varnostna kopija: datoteke ni bilo možno shraniti (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:311 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Samodejno shranjena %d datoteka." +msgstr[1] "Samodejno shranjeni %d datoteki." +msgstr[2] "Samodejno shranjenih %d datotek." +msgstr[3] "Samodejno shranjenih %d datotek."
#. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:380 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Izberite mapo"
#: ../plugins/saveactions.c:463 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "" +msgstr "Mapa varnostne kopije ne obstaja ali ni zapisljiva."
#: ../plugins/saveactions.c:543 msgid "Auto Save" -msgstr "" +msgstr "Samodejno shrani"
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607 #: ../plugins/saveactions.c:648 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Omogoči"
#: ../plugins/saveactions.c:553 msgid "Auto save _interval:" -msgstr "" +msgstr "_Interval samodejnega shranjevanja:"
#: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekund"
#: ../plugins/saveactions.c:570 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" @@ -4898,11 +4998,11 @@
#: ../plugins/saveactions.c:578 msgid "Save only current open _file" -msgstr "" +msgstr "Shrani _trenutno datoteko"
#: ../plugins/saveactions.c:585 msgid "Sa_ve all open files" -msgstr "" +msgstr "Shrani _vse odprte datoteke"
#: ../plugins/saveactions.c:605 msgid "Instant Save" @@ -4937,12 +5037,13 @@ msgstr "Razdeli pogled urejevalnika v dve ločeni okni"
#: ../plugins/splitwindow.c:277 +#, fuzzy msgid "Show the current document" -msgstr "" +msgstr "celoten dokument"
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:417 msgid "_Unsplit" -msgstr "Ra_zveljavi razdeli" +msgstr "_Združi"
#: ../plugins/splitwindow.c:399 msgid "_Split Window" @@ -4966,7 +5067,7 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:431 msgid "Unsplit" -msgstr "Razveljavi razdeli" +msgstr "Združi"
#~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izberi _Vse"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.