Revision: 1930 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1930&view=rev Author: frlan Date: 2007-10-04 23:50:43 -0700 (Thu, 04 Oct 2007)
Log Message: ----------- Update of Brasilian translation
Modified Paths: -------------- trunk/NEWS trunk/po/ChangeLog trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/NEWS =================================================================== --- trunk/NEWS 2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929) +++ trunk/NEWS 2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930) @@ -69,7 +69,7 @@
Internationalisation: * New translations: en_GB. - * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, zh_CN. + * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, pt_BR, zh_CN.
Geany 0.11 (May 21, 2007)
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930) @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-10-05 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation + (Thanks to Adrovane Marques Kade) + + 2007-10-01 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* de.po: Minor improvement of some menu accelerators
Modified: trunk/po/pt_BR.po =================================================================== --- trunk/po/pt_BR.po 2007-10-03 11:25:28 UTC (rev 1929) +++ trunk/po/pt_BR.po 2007-10-05 06:50:43 UTC (rev 1930) @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-13 15:49-0300\n" -"Last-Translator: Adrovane Marques Kade adrovane@inf.ufrgs.br\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-05 08:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-04 16:44-0300\n" +"Last-Translator: Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com\n" "Language-Team: Portuguese geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,8 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" -msgstr "Um IDE rápido e leve" +msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592 msgid "Geany" @@ -28,73 +27,73 @@
#: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado"
-#: ../src/about.c:117 +#: ../src/about.c:118 msgid "About Geany" msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:168 +#: ../src/about.c:169 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:189 +#: ../src/about.c:190 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(construído em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:220 +#: ../src/about.c:221 msgid "Info" msgstr "Informações"
-#: ../src/about.c:236 +#: ../src/about.c:237 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../src/about.c:245 -#, fuzzy +#: ../src/about.c:246 msgid "maintainer" msgstr "Mantenedor"
-#: ../src/about.c:253 +#: ../src/about.c:254 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor"
-#: ../src/about.c:261 +#: ../src/about.c:262 msgid "translation maintainer" msgstr "mantenedor de traduções"
-#: ../src/about.c:270 +#: ../src/about.c:271 msgid "Translators" msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:290 -#, fuzzy +#: ../src/about.c:291 msgid "Previous Translators" -msgstr "Tradutores" +msgstr "Tradutores anteriores"
-#: ../src/about.c:309 +#: ../src/about.c:310 msgid "Credits" msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:323 +#: ../src/about.c:324 msgid "License" msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:332 +#: ../src/about.c:333 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" +"O texto da licença não foi encontrado. Por favor visite http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-2.0.txt para visualizá-la on-line."
-#: ../src/build.c:176 +#: ../src/build.c:178 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Falha ao exibir %s (certifique-se de que ele esteja compilado)"
-#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:749 +#, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" @@ -102,40 +101,40 @@ "Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o " "Terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671 +#: ../src/build.c:223 ../src/build.c:674 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
-#: ../src/build.c:249 ../src/build.c:514 ../src/build.c:771 +#: ../src/build.c:251 ../src/build.c:517 ../src/build.c:774 #: ../src/search.c:1188 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Processo falhou (%s)"
-#: ../src/build.c:366 ../src/build.c:580 +#: ../src/build.c:368 ../src/build.c:583 msgid "Command stopped because the current file has no extension." msgstr "O comando foi encerrado porque o arquivo atual não possui extensão"
-#: ../src/build.c:390 +#: ../src/build.c:392 #, c-format msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." msgstr "Aconteceu algo muito estranho. Não foi possível avaliar %s (%s)."
-#: ../src/build.c:501 +#: ../src/build.c:504 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (no diretório: %s)"
-#: ../src/build.c:591 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/build.c:594 +#, c-format msgid "Failed to execute "%s" (make sure it is already built)" msgstr "Falha ao executar %s (certifique-se de que está construído)"
-#: ../src/build.c:645 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/build.c:648 +#, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" -msgstr "Falha ao modificar o diretório atual para %s" +msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
#: ../src/build.c:888 msgid "Compilation failed." @@ -293,9 +292,9 @@
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog #: ../src/build.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s commands" -msgstr " comandos" +msgstr " %s comandos"
#: ../src/build.c:1505 msgid "Compile:" @@ -341,84 +340,73 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340 +#: ../src/callbacks.c:502 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340 msgid "_Reload" msgstr "Recarre_gar"
-#: ../src/callbacks.c:500 +#: ../src/callbacks.c:503 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Quaisquer mudanças não salvas serão perdidas."
-#: ../src/callbacks.c:501 +#: ../src/callbacks.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1076 -#, c-format -msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "Declaração avançada "%s()" não encontrada." - -#: ../src/callbacks.c:1078 -#, c-format -msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "Definição de "%s()" não encontrada." - -#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342 +#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1327 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor, defina o tipo do arquivo atual antes de utilizar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459 +#: ../src/callbacks.c:1444 ../src/ui_utils.c:459 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460 +#: ../src/callbacks.c:1446 ../src/ui_utils.c:460 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461 +#: ../src/callbacks.c:1448 ../src/ui_utils.c:461 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470 +#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:470 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471 +#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:471 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472 +#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:472 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481 +#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:481 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Usar Formato de Data Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1482 +#: ../src/callbacks.c:1467 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de Data Personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1483 -#, fuzzy +#: ../src/callbacks.c:1468 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "Insira um formato personalizado de data e hora. Você pode utilizar quaisquer " "especificadores de conversão que podem ser usados com a função strftime do C " -"ANSI. Para maiores informações, veja "man strftime"." +"ANSI."
-#: ../src/callbacks.c:1503 +#: ../src/callbacks.c:1488 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "String de formato de data não pode ser convertido (possivelmente muito " "longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1805 +#: ../src/callbacks.c:1785 msgid "No more message items." msgstr "Não há mais itens de mensagens."
@@ -496,23 +484,24 @@ msgstr "Salvar Arquivo"
#: ../src/dialogs.c:476 -#, fuzzy msgid "R_ename" -msgstr "Nome do Arquivo:" +msgstr "R_enomear"
#: ../src/dialogs.c:478 msgid "Save the file and rename it." -msgstr "" +msgstr "Salva o arquivo e o renomeia."
#: ../src/dialogs.c:489 msgid "_Open file in a new tab" -msgstr "" +msgstr "_Abrir arquivo em uma nova aba"
#: ../src/dialogs.c:491 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab." msgstr "" +"Mantém o atual arquivo não-salvo aberto e abre o novo arquivo salvo em uma " +"nova aba."
#: ../src/dialogs.c:609 #, c-format @@ -531,7 +520,7 @@ msgid "Choose font" msgstr "Escolher fonte"
-#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 +#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 ../src/keybindings.c:163 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para Linha"
@@ -630,22 +619,22 @@ msgid "Other:" msgstr "Outros:"
-#: ../src/document.c:461 +#: ../src/document.c:469 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Arquivo %s fechado."
-#: ../src/document.c:559 +#: ../src/document.c:567 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Novo arquivo "%s" aberto."
-#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059 +#: ../src/document.c:733 ../src/document.c:1067 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
-#: ../src/document.c:752 +#: ../src/document.c:760 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -658,12 +647,12 @@ "de dados.\n" "O arquivo foi definido como somente-leitura."
-#: ../src/document.c:776 +#: ../src/document.c:784 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "O arquivo "%s" não é válido %s."
-#: ../src/document.c:785 +#: ../src/document.c:793 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -672,29 +661,29 @@ "O arquivo "%s" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do " "arquivo não é suportada"
-#: ../src/document.c:862 +#: ../src/document.c:870 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../src/document.c:957 +#: ../src/document.c:965 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Arquivo %s recarregado."
-#: ../src/document.c:959 +#: ../src/document.c:967 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Arquivo %s aberto (%d%s)."
-#: ../src/document.c:961 +#: ../src/document.c:969 msgid ", read-only" msgstr ", somente-leitura"
-#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176 +#: ../src/document.c:1097 ../src/document.c:1184 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao salvar arquivo."
-#: ../src/document.c:1136 +#: ../src/document.c:1144 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -705,49 +694,49 @@ "foi salvo.\n" "Mensagem de erro: %s\n"
-#: ../src/document.c:1164 +#: ../src/document.c:1172 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1215 +#: ../src/document.c:1223 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Arquivo %s salvo."
-#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333 +#: ../src/document.c:1287 ../src/document.c:1341 ../src/document.c:1349 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" não foi encontrado."
-#: ../src/document.c:1333 +#: ../src/document.c:1349 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
-#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374 -#: ../src/search.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/document.c:1424 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1376 +#: ../src/search.c:1377 +#, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
-#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425 +#: ../src/document.c:1434 ../src/document.c:1441 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of "%s" with "%s"." msgstr "%s: %d ocorrëncia(s) de "%s" substituída(s) por "%s"."
-#: ../src/document.c:1831 +#: ../src/document.c:1847 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/document.c:1832 +#: ../src/document.c:1848 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/document.c:1834 +#: ../src/document.c:1850 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/document.c:1937 +#: ../src/document.c:1953 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -758,12 +747,12 @@ "\n" "%s"
-#: ../src/document.c:1952 +#: ../src/document.c:1968 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "Impressão de "%s" falhou (código de retorno: %s)."
-#: ../src/document.c:1958 +#: ../src/document.c:1974 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Arquivo %s impresso." @@ -907,9 +896,8 @@ msgstr "Arquivo-fonte C++"
#: ../src/filetypes.c:132 -#, fuzzy msgid "C# source file" -msgstr "Arquivo-fonte C" +msgstr "Arquivo-fonte C#"
#: ../src/filetypes.c:144 msgid "D source file" @@ -928,9 +916,8 @@ msgstr "Arquivo-fonte Assembler"
#: ../src/filetypes.c:193 -#, fuzzy msgid "FreeBasic source file" -msgstr "Arquivo-fonte Pascal" +msgstr "Arquivo-fonte FreeBasic"
#: ../src/filetypes.c:205 msgid "Fortran source file (F77)" @@ -985,9 +972,8 @@ msgstr "Arquivo Make"
#: ../src/filetypes.c:366 -#, fuzzy msgid "XML document" -msgstr "documento inteiro" +msgstr "Documento XML"
#: ../src/filetypes.c:379 msgid "Docbook source file" @@ -1026,13 +1012,12 @@ msgstr "Arquivo config"
#: ../src/filetypes.c:489 -#, fuzzy msgid "Haxe source file" -msgstr "Arquivo-fonte Haskell" +msgstr "Arquivo-fonte Haxe"
#: ../src/filetypes.c:501 msgid "reStructuredText file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo reStructuredText"
#: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250 msgid "All files" @@ -1040,20 +1025,19 @@
#: ../src/filetypes.c:541 msgid "_Programming Languages" -msgstr "" +msgstr "Linguagens de _Programação"
#: ../src/filetypes.c:542 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "" +msgstr "Linguagens de _Script"
#: ../src/filetypes.c:543 msgid "_Markup Languages" -msgstr "" +msgstr "Linguagens de _Marcação"
#: ../src/filetypes.c:544 -#, fuzzy msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "Miscelânea de caracteres" +msgstr "L_inguagens Diversas"
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333 msgid "None" @@ -1143,9 +1127,8 @@ msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057 -#, fuzzy msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "D_uplicar Linha ou Seleção" +msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1282,7 +1265,6 @@ msgstr "Altera a fonte padrão"
#: ../src/interface.c:714 -#, fuzzy msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
@@ -1446,7 +1428,6 @@ msgstr "F_erramentas"
#: ../src/interface.c:935 -#, fuzzy msgid "_Color Chooser" msgstr "_Seletor de Cores"
@@ -1495,7 +1476,7 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138 +#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:122 msgid "Save all" msgstr "Salvar tudo"
@@ -1519,15 +1500,15 @@ msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaz a última modificação"
-#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:234 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navega para um local anterior"
-#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:236 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navega para um local adiante"
-#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206 +#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:193 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
@@ -1615,28 +1596,27 @@ msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Inserir "include <...>""
-#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:313 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar Uso"
-#: ../src/interface.c:2205 +#: ../src/interface.c:2205 ../src/keybindings.c:315 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:2209 +#: ../src/interface.c:2209 ../src/keybindings.c:317 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:319 msgid "Context Action" msgstr "Ação Contextual"
#: ../src/interface.c:2225 -#, fuzzy msgid "Go to the entered line" msgstr "Vai para a linha informada"
-#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159 +#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:143 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
@@ -1649,12 +1629,10 @@ msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
#: ../src/interface.c:2692 -#, fuzzy msgid "Load virtual terminal support" -msgstr "Carregar emulação de terminal virtual ao iniciar" +msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2694 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -1664,7 +1642,7 @@
#: ../src/interface.c:2697 msgid "Enable plugin support" -msgstr "" +msgstr "Habilitar suporte a plugin"
#: ../src/interface.c:2701 msgid "Save window position and geometry" @@ -1691,7 +1669,6 @@ msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
#: ../src/interface.c:2737 -#, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished." @@ -1713,17 +1690,19 @@
#: ../src/interface.c:2746 msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "" +msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2749 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" +"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são " +"mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2752 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "" +msgstr "Foco automático de painéis (o foco acompanha o mouse)"
#: ../src/interface.c:2755 msgid "" @@ -1731,6 +1710,9 @@ "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" +"Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. " +"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar " +"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
#: ../src/interface.c:2758 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" @@ -1753,13 +1735,12 @@ msgstr "Caminho inicial:"
#: ../src/interface.c:2798 -#, fuzzy msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." msgstr "" "Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. " -"Deixe em branco para usar diretório de trabalho atual." +"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
#: ../src/interface.c:2811 msgid "Project files:" @@ -1830,15 +1811,16 @@ msgstr "Exibir abas do editor"
#: ../src/interface.c:2963 -#, fuzzy msgid "Show close buttons" -msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores" +msgstr "Exibir botões de fechar"
#: ../src/interface.c:2967 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." msgstr "" +"Mostra um botão na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando o " +"botão for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)."
#: ../src/interface.c:2974 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1863,9 +1845,8 @@ msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
#: ../src/interface.c:2994 -#, fuzzy msgid "<b>Editor tabs</b>" -msgstr "<b>Fontes</b>" +msgstr "<b>Abas do editor</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063 msgid "Top" @@ -1880,12 +1861,10 @@ msgstr "Barra Lateral:"
#: ../src/interface.c:3066 -#, fuzzy msgid "<b>Tab positions</b>" -msgstr "<b>Localização:</b>" +msgstr "<b>Posições das abas</b>"
#: ../src/interface.c:3085 -#, fuzzy msgid "Show status bar" msgstr "Exibir barra de estado"
@@ -1902,9 +1881,8 @@ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3119 -#, fuzzy msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>" +msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
#: ../src/interface.c:3138 msgid "Show file operation buttons" @@ -1942,14 +1920,12 @@ msgstr "Mostra os botões Compilar e Executar na barra de ferramentas"
#: ../src/interface.c:3166 -#, fuzzy msgid "Show Color Chooser button" msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
#: ../src/interface.c:3170 -#, fuzzy msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" -msgstr "Mostra o botão do Seleto de Cores na barra de ferramentas" +msgstr "Mostra o botão do Seletor de Cores na barra de ferramentas"
#: ../src/interface.c:3173 msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" @@ -1969,7 +1945,6 @@ msgstr "Mostrar o campo e o botão de pesquisar na barra de ferramentas"
#: ../src/interface.c:3187 -#, fuzzy msgid "Show Go to Line field" msgstr "Exibir o campo Ir para Linha"
@@ -2006,9 +1981,8 @@ msgstr "Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3303 -#, fuzzy msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Inverter as cores da iluminação sintática" +msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
#: ../src/interface.c:3305 msgid "Use white text on a black background." @@ -2059,8 +2033,8 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592 -#: ../src/vte.c:599 +#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:599 +#: ../src/vte.c:606 msgid "Color Chooser" msgstr "Seletor de Cores"
@@ -2092,7 +2066,6 @@ msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3401 -#, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " @@ -2111,13 +2084,12 @@ msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
#: ../src/interface.c:3416 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "<b>Exibição</b>" +msgstr "Exibição"
#: ../src/interface.c:3442 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Abas"
#: ../src/interface.c:3445 msgid "" @@ -2128,9 +2100,8 @@ "espaço em branco for inserido; senão, o Geany usará apenas espaços."
#: ../src/interface.c:3449 -#, fuzzy msgid "Spaces" -msgstr "Espaços de nomes" +msgstr "Espaços"
#: ../src/interface.c:3461 msgid "Tab Width:" @@ -2150,17 +2121,15 @@
#: ../src/interface.c:3492 msgid "Current chars" -msgstr "" +msgstr "Caracteres atuais"
#: ../src/interface.c:3493 -#, fuzzy msgid "Match braces" -msgstr "Ir para delimitador combinante" +msgstr "Casar delimitadores"
#: ../src/interface.c:3495 -#, fuzzy msgid "<b>Indentation</b>" -msgstr "<b>Ação Contextual</b>" +msgstr "<b>Endentação</b>"
#: ../src/interface.c:3514 msgid "Line wrapping" @@ -2168,7 +2137,7 @@
#: ../src/interface.c:3519 msgid "Enable "smart" home key" -msgstr "" +msgstr "Habilitar tecla home "inteligente""
#: ../src/interface.c:3522 msgid "" @@ -2178,6 +2147,11 @@ "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" +"Quando o recurso de home "inteligente" está habilitado, a tecla HOME move " +"o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já " +"estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está " +"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha " +"atual, independente da sua posição."
#: ../src/interface.c:3525 msgid "Disable Drag and Drop" @@ -2273,13 +2247,12 @@ msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
#: ../src/interface.c:3646 -#, fuzzy msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "Codificação padrão:" +msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
#: ../src/interface.c:3653 msgid "Use fixed encoding when opening files" -msgstr "" +msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
#: ../src/interface.c:3658 msgid "" @@ -2287,16 +2260,17 @@ "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " "needed)." msgstr "" +"Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao " +"abrir arquivos, e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente " +"não necessário)."
#: ../src/interface.c:3661 -#, fuzzy msgid "Default encoding (existing files):" -msgstr "Codificação padrão:" +msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
#: ../src/interface.c:3673 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing files." -msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos." +msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes."
#: ../src/interface.c:3679 msgid "<b>New files</b>" @@ -2318,7 +2292,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197 +#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:184 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substituir tabs por espaços"
@@ -2337,7 +2311,7 @@ "Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos " "Recentes."
-#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498 +#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:503 msgid "Files" msgstr "Arquivos"
@@ -2391,12 +2365,11 @@ "Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)."
#: ../src/interface.c:3930 -#, fuzzy msgid "Print:" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Imprimir:"
#: ../src/interface.c:3942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " @@ -2407,16 +2380,12 @@ "substituída antes da execução."
#: ../src/interface.c:3945 -#, fuzzy msgid "Context action:" -msgstr "Ação Contextual" +msgstr "Ação Contextual:"
#: ../src/interface.c:3961 -#, fuzzy msgid "<b>Commands</b>" -msgstr "" -"\n" -"<b>Comandos de Tag</b>\n" +msgstr "<b>Comandos</b>"
#: ../src/interface.c:3966 msgid "Tools" @@ -2439,7 +2408,6 @@ msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
#: ../src/interface.c:4011 -#, fuzzy msgid "Initial version:" msgstr "Versão Inicial:"
@@ -2499,9 +2467,8 @@ "atalho."
#: ../src/interface.c:4120 -#, fuzzy msgid "C_hange" -msgstr "Alterar" +msgstr "_Alterar"
#: ../src/interface.c:4124 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" @@ -2511,532 +2478,469 @@ msgid "Keybindings" msgstr "Ligações de teclas"
-#: ../src/keybindings.c:128 +#: ../src/keybindings.c:112 msgid "New" msgstr "Nova"
-#: ../src/keybindings.c:130 +#: ../src/keybindings.c:114 msgid "Open" msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:132 +#: ../src/keybindings.c:116 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir arquivo selecionado"
-#: ../src/keybindings.c:134 +#: ../src/keybindings.c:118 msgid "Save" msgstr "Salvar"
-#: ../src/keybindings.c:136 +#: ../src/keybindings.c:120 msgid "Save as" msgstr "Salvar como"
-#: ../src/keybindings.c:140 +#: ../src/keybindings.c:124 msgid "Print" msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:142 +#: ../src/keybindings.c:126 msgid "Close" msgstr "Fechar"
-#: ../src/keybindings.c:144 +#: ../src/keybindings.c:128 msgid "Close all" msgstr "Fechar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:146 +#: ../src/keybindings.c:130 msgid "Reload file" msgstr "Recarregar arquivo"
-#: ../src/keybindings.c:148 +#: ../src/keybindings.c:132 msgid "Project properties" msgstr "Propriedades do projeto"
-#: ../src/keybindings.c:151 +#: ../src/keybindings.c:135 msgid "Undo" msgstr "Desfazer"
-#: ../src/keybindings.c:153 +#: ../src/keybindings.c:137 msgid "Redo" msgstr "Refazer"
-#: ../src/keybindings.c:155 +#: ../src/keybindings.c:139 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo"
-#: ../src/keybindings.c:157 +#: ../src/keybindings.c:141 msgid "Insert date" msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:162 +#: ../src/keybindings.c:147 ../src/search.c:297 +msgid "Find" +msgstr "Encontrar" + +#: ../src/keybindings.c:149 msgid "Find Next" msgstr "Encontrar Próxima"
-#: ../src/keybindings.c:164 +#: ../src/keybindings.c:151 msgid "Find Previous" msgstr "Encontrar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:166 +#: ../src/keybindings.c:153 msgid "Find Next Selection" msgstr "Encontrar Próxima Seleção"
-#: ../src/keybindings.c:168 +#: ../src/keybindings.c:155 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Encontrar Seleção Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417 +#: ../src/keybindings.c:157 ../src/search.c:417 msgid "Replace" msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:172 -msgid "Find in files" -msgstr "Encontrar em arquivos" +#: ../src/keybindings.c:159 ../src/search.c:566 +msgid "Find in Files" +msgstr "Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/keybindings.c:174 +#: ../src/keybindings.c:161 msgid "Next Message" msgstr "Próxima Mensagem"
-#: ../src/keybindings.c:176 -msgid "Go to line" -msgstr "Ir para a linha" - -#: ../src/keybindings.c:179 +#: ../src/keybindings.c:166 msgid "Toggle all additional widgets" msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:181 +#: ../src/keybindings.c:168 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia"
-#: ../src/keybindings.c:183 +#: ../src/keybindings.c:170 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:185 +#: ../src/keybindings.c:172 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:187 +#: ../src/keybindings.c:174 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:189 +#: ../src/keybindings.c:176 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:192 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:179 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Exibir Seletor de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:194 +#: ../src/keybindings.c:181 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "Inserir Caracteres Especiais HTML"
-#: ../src/keybindings.c:199 +#: ../src/keybindings.c:186 msgid "Fold all" msgstr "Dobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:188 msgid "Unfold all" msgstr "Desdobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:190 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recarregar lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:195 msgid "Build" msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:197 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:213 +#: ../src/keybindings.c:200 msgid "Make custom target" msgstr "Make com destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/keybindings.c:202 msgid "Make object" msgstr "Make objeto"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:204 msgid "Next error" msgstr "Próximo erro"
-#: ../src/keybindings.c:219 +#: ../src/keybindings.c:206 msgid "Run" msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:221 +#: ../src/keybindings.c:208 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Executar (comando alternativo)"
-#: ../src/keybindings.c:223 +#: ../src/keybindings.c:210 msgid "Build options" msgstr "Opções de construção"
-#: ../src/keybindings.c:226 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:213 msgid "Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:216 msgid "Switch to Editor" msgstr "Ir para o Editor"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:218 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Ir para o Rascunho"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:220 msgid "Switch to VTE" msgstr "Ir para o VTE"
-#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:222 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
-#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:224 msgid "Switch to left document" msgstr "Ir para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:226 msgid "Switch to right document" msgstr "Ir para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Switch to last used document" msgstr "Ir para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:243 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Move document left" -msgstr "documento inteiro" +msgstr "Mover documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:245 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Move document right" -msgstr "documento inteiro" +msgstr "Mover documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Duplicar linha ou seleção"
-#: ../src/keybindings.c:254 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Delete current line(s)" -msgstr "Fecha o arquivo atual" +msgstr "Apagar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:256 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:243 msgid "Copy current line(s)" -msgstr "Compila o arquivo atual" +msgstr "Copiar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:258 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:245 msgid "Cut current line(s)" -msgstr "Fecha o arquivo atual" +msgstr "Recortar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:260 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Transpose current line" -msgstr "Imprime o arquivo atual" +msgstr "Transportar linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:262 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Toggle Case of Selection" -msgstr "Alternar comentário de linhas" +msgstr "Alterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Alternar comentário de linhas"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:268 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomentar linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar indentação"
-#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir indentação"
-#: ../src/keybindings.c:274 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Increase indent by one space" -msgstr "Aumentar indentação" +msgstr "Aumentar endentação em um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:276 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Decrease indent by one space" -msgstr "Diminuir indentação" +msgstr "Diminuir endentação em um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Smart line indent" -msgstr "" +msgstr "Endentação de linha inteligente"
-#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar para Comando Personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar para Comando Personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar para Comando Personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:287 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir para delimitador combinante"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Toggle marker" msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:293 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Go to next marker" -msgstr "Ir para próximo marcador" +msgstr "Ir para o próximo marcador"
-#: ../src/keybindings.c:296 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Go to previous marker" -msgstr "Ir para marcador anterior" +msgstr "Ir para o marcador anterior"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Complete word" msgstr "Completar palavra"
-#: ../src/keybindings.c:301 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Show calltip" msgstr "Exibir dica"
-#: ../src/keybindings.c:303 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Show macro list" msgstr "Exibir lista de macros"
#. has special callback -#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Complete construct" msgstr "Completar construção"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Suppress construct completion" msgstr "Suprimir completar construção"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Select current word" msgstr "Selecionar palavra atual"
-#: ../src/keybindings.c:312 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Select current line(s)" -msgstr "Selecionar palavra atual" +msgstr "Selecionar linha(s) atual(is)"
-#: ../src/keybindings.c:314 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Select current paragraph" -msgstr "Selecionar palavra atual" +msgstr "Selecionar parágrafo atual"
-#: ../src/keybindings.c:316 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Scroll to current line" -msgstr "Compila o arquivo atual" +msgstr "Rolar para a linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:318 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:305 msgid "Scroll up the view by one line" -msgstr "Compila o arquivo atual" +msgstr "Rolar a visualização uma linha para cima"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Scroll down the view by one line" -msgstr "" +msgstr "Rolar a visualização uma linha para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Insert alternative whitespace" msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
-#: ../src/keybindings.c:328 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Ir para a definição de tags" - -#: ../src/keybindings.c:330 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Ir para declaração de tags" - #. set section name -#: ../src/keybindings.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "File menu" -msgstr "<b>Menu Arquivo</b>\n" +msgstr "Menu Arquivo"
-#: ../src/keybindings.c:352 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Edit menu" -msgstr "" -"\n" -"<b>Menu Editar</b>\n" +msgstr "Menu Editar"
-#: ../src/keybindings.c:353 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Search menu" -msgstr "" -"\n" -"<b>Menu Pesquisar</b>\n" +msgstr "Menu Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:354 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "View menu" -msgstr "" -"\n" -"<b>Menu Visualizar</b>\n" +msgstr "Menu Visualizar"
-#: ../src/keybindings.c:355 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:362 msgid "Document menu" -msgstr "" -"\n" -"<b>Menu Documento</b>\n" +msgstr "Menu Documento"
-#: ../src/keybindings.c:356 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Build menu" -msgstr "" -"\n" -"<b>Menu Construir</b>\n" +msgstr "Menu Construir"
-#: ../src/keybindings.c:357 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Tools menu" -msgstr "" -"\n" -"<b>Menu Ferramentas</b>\n" +msgstr "Menu Ferramentas"
-#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "Help menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:359 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:366 msgid "Focus commands" -msgstr " comandos" +msgstr "Comandos de foco"
-#: ../src/keybindings.c:360 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Editing commands" -msgstr "" -"\n" -"<b>Comandos de Edição</b>\n" +msgstr "Comandos de Edição"
-#: ../src/keybindings.c:361 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:368 msgid "Tag commands" -msgstr " comandos" +msgstr " Comandos de rótulo"
-#: ../src/keybindings.c:539 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de _Teclado" +msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:551 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:563 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "Os atalhos de teclado a seguir estão definidos:" +msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
-#: ../src/keyfile.c:599 +#: ../src/keyfile.c:619 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Digite aqui o que você quiser; use como uma planilha de notas/rascunho"
-#: ../src/keyfile.c:725 +#: ../src/keyfile.c:756 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
-#: ../src/main.c:113 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:114 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" -"definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil " +"Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil " "junto com --line)"
-#: ../src/main.c:114 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:115 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "usar um diretório de configuração alternativo" +msgstr "Usar um diretório de configuração alternativo"
-#: ../src/main.c:115 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:116 msgid "Runs in debug mode (means being verbose)" -msgstr "executar em modo de depuração (significa ser verboso)" +msgstr "Executa em modo de depuração (significa ser verboso)"
-#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:117 msgid "Print internal filetype names" -msgstr "" +msgstr "Imprimir nomes de tipos de arquivos internos"
-#: ../src/main.c:117 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:118 msgid "Generate global tags file (see documentation)" -msgstr "gerar arquivo de tags global (ver documentação)" +msgstr "Gerar arquivo de rótulos global (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:120 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:122 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" -"não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova " +"Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova " "instância"
-#: ../src/main.c:122 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:124 msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto" +msgstr "Definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
-#: ../src/main.c:123 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:125 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "não mostrar a janela de mensagens ao iniciar" +msgstr "Não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:124 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:126 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)" +msgstr "Não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:125 +#: ../src/main.c:127 msgid "Don't load plugins" -msgstr "" +msgstr "Não carregar plugins"
-#: ../src/main.c:126 +#: ../src/main.c:128 msgid "don't load the previous session's files" msgstr "não carregar os arquivos da sessão anterior"
-#: ../src/main.c:128 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:130 msgid "Don't load terminal support" -msgstr "não carregar o suporte a terminal" +msgstr "Não carregar o suporte a terminal"
-#: ../src/main.c:129 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:131 msgid "Filename of libvte.so" -msgstr "nome de arquivo de libvte.so" +msgstr "Nome de arquivo de libvte.so"
-#: ../src/main.c:131 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:133 msgid "Show version and exit" -msgstr "exibir versão e sair" +msgstr "Exibir versão e sair"
#: ../src/main.c:416 msgid "[FILES...]" -msgstr "" +msgstr "[ARQUIVOS...]"
#: ../src/main.c:426 #, c-format @@ -3059,21 +2963,21 @@ msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
-#: ../src/main.c:707 +#: ../src/main.c:708 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:709 +#: ../src/main.c:710 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/msgwindow.c:115 +#: ../src/msgwindow.c:116 msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:439 +#: ../src/msgwindow.c:455 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
@@ -3086,7 +2990,6 @@ msgstr "Atalho"
#: ../src/prefs.c:937 -#, fuzzy msgid "Grab Key" msgstr "Capturar tecla"
@@ -3262,7 +3165,6 @@ "uso de expressões regulares, por favor leia a documentação."
#: ../src/search.c:149 -#, fuzzy msgid "Search _backwards" msgstr "_Pesquisar para trás"
@@ -3279,7 +3181,6 @@ "caracteres de controle correspondentes."
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:640 -#, fuzzy msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Sensível ao caso"
@@ -3291,10 +3192,6 @@ msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Combinar a partir do _início da palavra"
-#: ../src/search.c:297 -msgid "Find" -msgstr "Encontrar" - #: ../src/search.c:304 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" @@ -3304,9 +3201,8 @@ msgstr "_Próximo"
#: ../src/search.c:314 ../src/search.c:434 ../src/search.c:591 -#, fuzzy msgid "_Search for:" -msgstr "Pesquisar por:" +msgstr "P_esquisar por:"
#. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:341 @@ -3339,14 +3235,12 @@ msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto."
#: ../src/search.c:430 -#, fuzzy msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "_Substituir & Encontrar"
#: ../src/search.c:437 -#, fuzzy msgid "Re_place with:" -msgstr "Substituir com:" +msgstr "S_ubstituir com:"
#. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:484 @@ -3362,15 +3256,9 @@ msgstr "" "Substituir todas as combinações encontradas no texto atualmente selecionado."
-#: ../src/search.c:566 -#, fuzzy -msgid "Find in Files" -msgstr "Procurar em Arqui_vos" - #: ../src/search.c:576 -#, fuzzy msgid "_Directory:" -msgstr "Diretório:" +msgstr "_Diretório:"
#: ../src/search.c:611 msgid "_Fixed strings" @@ -3409,8 +3297,8 @@ msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Outras opções para passar para o Grep"
-#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1383 ../src/search.c:1384 +#, c-format msgid "Found %d matches for "%s"." msgstr "%d combinações encontradas para '%s'."
@@ -3448,12 +3336,12 @@ msgid "Search failed." msgstr "Pesquisa falhou."
-#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290 +#: ../src/search.c:1290 ../src/search.c:1291 #, c-format msgid "Search completed with %d matches." msgstr "Pesquisa completada com %d combinações."
-#: ../src/search.c:1294 +#: ../src/search.c:1295 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma combinação encontrada."
@@ -3462,159 +3350,158 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não foi possível encontrar arquivo pixmap: %s"
-#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573 +#: ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:543 ../src/symbols.c:578 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574 +#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:579 msgid "Section" msgstr "Seção"
-#: ../src/symbols.c:506 +#: ../src/symbols.c:511 msgid "Sect1" msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:507 +#: ../src/symbols.c:512 msgid "Sect2" msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:508 +#: ../src/symbols.c:513 msgid "Sect3" msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:509 +#: ../src/symbols.c:514 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633 -#: ../src/symbols.c:672 +#: ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:544 ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:678 msgid "Other" msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653 +#: ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:659 msgid "Module" msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:518 +#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:648 msgid "Types" msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:519 +#: ../src/symbols.c:524 msgid "Type constructors" msgstr "Construtores de tipos"
-#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561 -#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660 +#: ../src/symbols.c:525 ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:566 +#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:666 msgid "Functions" msgstr "Funções"
-#: ../src/symbols.c:525 -#, fuzzy +#: ../src/symbols.c:530 msgid "Sections" -msgstr "Seção" +msgstr "Seções"
-#: ../src/symbols.c:526 +#: ../src/symbols.c:531 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves"
-#: ../src/symbols.c:532 +#: ../src/symbols.c:537 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: ../src/symbols.c:533 +#: ../src/symbols.c:538 msgid "Environment" msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575 +#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:580 msgid "Subsection" msgstr "Subseção"
-#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576 +#: ../src/symbols.c:541 ../src/symbols.c:581 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubseção"
-#: ../src/symbols.c:537 +#: ../src/symbols.c:542 msgid "Label" msgstr "Rótulo"
-#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626 +#: ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:631 msgid "Package" msgstr "Pacote"
-#: ../src/symbols.c:548 +#: ../src/symbols.c:553 msgid "My" msgstr "Meu"
-#: ../src/symbols.c:549 +#: ../src/symbols.c:554 msgid "Local" msgstr "Local"
-#: ../src/symbols.c:550 +#: ../src/symbols.c:555 msgid "Our" msgstr "Nosso"
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597 -#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 +#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:665 msgid "Classes" msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:562 +#: ../src/symbols.c:567 msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600 -#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671 +#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:677 msgid "Variables" msgstr "Variáveis"
-#: ../src/symbols.c:584 +#: ../src/symbols.c:589 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:585 +#: ../src/symbols.c:590 msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
-#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629 -#: ../src/symbols.c:642 +#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:634 +#: ../src/symbols.c:647 msgid "Methods" msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661 +#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:667 msgid "Members" msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640 +#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:645 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:656 +#: ../src/symbols.c:662 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:662 +#: ../src/symbols.c:668 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Stucts / Typedefs"
-#: ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Macros" msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:881 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Extensão de tipo de arquivo desconhecida para "%s".\n"
-#: ../src/symbols.c:880 +#: ../src/symbols.c:896 msgid "Failed to create tags file.\n" msgstr "Falha ao criar arquivo de tags.\n"
-#: ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:902 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -3623,7 +3510,7 @@ "Uso: %s -g <Arquivo de Tags> <Lista de arquivos>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:887 +#: ../src/symbols.c:903 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -3634,24 +3521,34 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:917 msgid "Load Tags" msgstr "Carregar Tags"
-#: ../src/symbols.c:908 +#: ../src/symbols.c:924 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Arquivos de tags do Geany (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:927 +#: ../src/symbols.c:943 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Arquivo de tags '%s' carregou %s."
-#: ../src/symbols.c:929 +#: ../src/symbols.c:945 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Não foi possível carregar arquivo de tags '%s'."
+#: ../src/symbols.c:1061 +#, c-format +msgid "Forward declaration "%s" not found." +msgstr "Declaração avançada "%s()" não encontrada." + +#: ../src/symbols.c:1063 +#, c-format +msgid "Definition of "%s" not found." +msgstr "Definição de "%s()" não encontrada." + #: ../src/tools.c:166 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" @@ -3707,11 +3604,11 @@
#: ../src/treeviews.c:302 msgid "Sort by name" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por nome"
#: ../src/treeviews.c:309 msgid "Sort by appearance" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por aparência"
#: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372 msgid "Hide" @@ -3802,19 +3699,19 @@ "O arquivo '%s' que está no disco é \n" "mais recente do que o buffer atual."
-#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549 +#: ../src/vte.c:215 ../src/vte.c:556 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:417 +#: ../src/vte.c:424 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: ../src/vte.c:545 +#: ../src/vte.c:552 msgid "Terminal plugin" msgstr "Plugin do Terminal"
-#: ../src/vte.c:552 +#: ../src/vte.c:559 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -3822,46 +3719,46 @@ "Essas configurações para o emulador de terminal virtual (VTE) somente são " "aplicáveis se a biblioteca VTE puder ser carregada."
-#: ../src/vte.c:563 +#: ../src/vte.c:570 msgid "Terminal font:" msgstr "Fonte do terminal"
-#: ../src/vte.c:573 +#: ../src/vte.c:580 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Define a fonte para o terminal."
-#: ../src/vte.c:575 +#: ../src/vte.c:582 msgid "Foreground color:" msgstr "Cor do texto:"
-#: ../src/vte.c:581 +#: ../src/vte.c:588 msgid "Background color:" msgstr "Cor do fundo:"
-#: ../src/vte.c:591 +#: ../src/vte.c:598 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Define a cor do texto no terminal."
-#: ../src/vte.c:598 +#: ../src/vte.c:605 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Define a cor do fundo do texto no terminal."
-#: ../src/vte.c:601 +#: ../src/vte.c:608 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linhas que podem ser roladas para trás:"
-#: ../src/vte.c:612 +#: ../src/vte.c:619 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." msgstr "" "Especifica o histórico de linhas, que você pode rolar para trás no terminal."
-#: ../src/vte.c:616 +#: ../src/vte.c:623 msgid "Terminal emulation:" msgstr "Emulação de terminal:"
-#: ../src/vte.c:626 +#: ../src/vte.c:633 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " "unless you know exactly what you are doing." @@ -3869,11 +3766,11 @@ "Controla como o emulador de terminal deve se comportar. Não altere este " "valor, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo."
-#: ../src/vte.c:628 +#: ../src/vte.c:635 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:635 +#: ../src/vte.c:642 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." @@ -3881,28 +3778,28 @@ "Define o caminho para o shell que será iniciado dentro da emulação de " "terminal."
-#: ../src/vte.c:652 +#: ../src/vte.c:659 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
-#: ../src/vte.c:653 +#: ../src/vte.c:660 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "" "Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada."
-#: ../src/vte.c:657 +#: ../src/vte.c:664 msgid "Scroll on output" msgstr "Rolar quando saída for gerada"
-#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:665 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada."
-#: ../src/vte.c:662 +#: ../src/vte.c:669 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desabilita a tecla de atalho do menu (F10 por padrão)"
-#: ../src/vte.c:663 +#: ../src/vte.c:670 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -3912,21 +3809,21 @@ "padrão é F10). Isto pode ser útil se você usar, por exemplo, o Midnight " "Commander dentro do VTE."
-#: ../src/vte.c:667 +#: ../src/vte.c:674 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
-#: ../src/vte.c:668 +#: ../src/vte.c:675 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." msgstr "" "Habilita/desabilita a execução de "cd $caminho" quando você alternar entre " "arquivos abertos."
-#: ../src/vte.c:672 +#: ../src/vte.c:679 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Executar programas em VTE"
-#: ../src/vte.c:673 +#: ../src/vte.c:680 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped." @@ -3960,110 +3857,92 @@ msgstr "Informação"
#: ../plugins/classbuilder.c:49 -#, fuzzy msgid "Class Builder" -msgstr "Classes" +msgstr "Construtor de Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:49 msgid "Creates source files for new class types." -msgstr "" +msgstr "Cria arquivos-fonte para novos tipos de classe."
#: ../plugins/classbuilder.c:361 -#, fuzzy msgid "Create Class" -msgstr "_Criar" +msgstr "Criar Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:372 -#, fuzzy msgid "Class" -msgstr "Classes" +msgstr "Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:381 -#, fuzzy msgid "Class name:" -msgstr "Classes" +msgstr "Nome da classe:"
#: ../plugins/classbuilder.c:392 -#, fuzzy msgid "Header file:" -msgstr "Recarregar arquivo" +msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
#: ../plugins/classbuilder.c:401 -#, fuzzy msgid "Source file:" -msgstr "Arquivo-fonte C" +msgstr "Arquivo-fonte:"
#: ../plugins/classbuilder.c:407 -#, fuzzy msgid "Inheritance" -msgstr "Interface" +msgstr "Herança"
#: ../plugins/classbuilder.c:416 -#, fuzzy msgid "Base class:" -msgstr "Caminho base:" +msgstr "Classe base:"
#: ../plugins/classbuilder.c:429 -#, fuzzy msgid "Base header:" -msgstr "Caminho base:" +msgstr "Cabeçalho base:"
#: ../plugins/classbuilder.c:437 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global"
#: ../plugins/classbuilder.c:446 -#, fuzzy msgid "Base GType:" -msgstr "Caminho base:" +msgstr "GType base:"
#: ../plugins/classbuilder.c:454 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Funções" +msgstr "Opções"
#: ../plugins/classbuilder.c:463 -#, fuzzy msgid "Create constructor" -msgstr "Completar construção" +msgstr "Criar construtor"
#: ../plugins/classbuilder.c:467 -#, fuzzy msgid "Create destructor" -msgstr "Completar construção" +msgstr "Criar destrutor"
#: ../plugins/classbuilder.c:477 -#, fuzzy msgid "GTK+ constructor type" -msgstr "Construtores de tipos" +msgstr "Tipo de construtor GTK+"
#: ../plugins/classbuilder.c:784 -#, fuzzy msgid "Create Cla_ss" -msgstr "_Criar" +msgstr "_Criar Classe"
#: ../plugins/classbuilder.c:793 -#, fuzzy msgid "C++ class" -msgstr "Classes" +msgstr "Classe C++"
#: ../plugins/classbuilder.c:796 msgid "GTK+ class" -msgstr "" +msgstr "Classe GTK+"
#: ../plugins/htmlchars.c:45 -#, fuzzy msgid "HTML Characters" msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:45 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "" +msgstr "Insere entidades de caracter HTML, como '&'"
#: ../plugins/htmlchars.c:78 -#, fuzzy msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres especiais" +msgstr "Caracteres Especiais"
#: ../plugins/htmlchars.c:80 msgid "_Insert" @@ -4124,51 +4003,62 @@
#: ../plugins/export.c:41 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar"
#: ../plugins/export.c:41 -#, fuzzy msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "Compila o arquivo atual para um arquivo DVI" +msgstr "Exporta o arquivo atual para diversos formatos."
#: ../plugins/export.c:174 -#, fuzzy msgid "Export File" -msgstr "Abrir Arquivo" +msgstr "Exportar arquivo"
#: ../plugins/export.c:191 msgid "_Use current zoom level" -msgstr "" +msgstr "_Usar nível atual de zoom"
#: ../plugins/export.c:193 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level." msgstr "" +"Ajusta o tamanho da fonte do documento junto com o nível atual de zoom."
#: ../plugins/export.c:269 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "" +msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
#: ../plugins/export.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "O arquivo de projeto não pôde ser gravado." +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
#: ../plugins/export.c:705 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Exportar"
#. HTML #: ../plugins/export.c:712 msgid "As HTML" -msgstr "" +msgstr "Como HTML"
#. LaTeX #: ../plugins/export.c:719 msgid "As LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Como LaTeX"
+#~ msgid "Find in files" +#~ msgstr "Encontrar em arquivos" + +#~ msgid "Go to line" +#~ msgstr "Ir para a linha" + +#~ msgid "Go to tag definition" +#~ msgstr "Ir para a definição de tags" + +#~ msgid "Go to tag declaration" +#~ msgstr "Ir para declaração de tags" + #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case" #~ msgstr "Converter Seleção para _Minúsculas"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.