Revision: 3572 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3572&view=rev Author: frlan Date: 2009-02-10 22:26:21 +0000 (Tue, 10 Feb 2009)
Log Message: ----------- update of Chinese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-02-10 21:11:25 UTC (rev 3571) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-02-10 22:26:21 UTC (rev 3572) @@ -1,3 +1,10 @@ +2009-02-10 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation + (Thanks to Dormouse Young). + + + 2009-02-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
Modified: trunk/po/zh_CN.po =================================================================== --- trunk/po/zh_CN.po 2009-02-10 21:11:25 UTC (rev 3571) +++ trunk/po/zh_CN.po 2009-02-10 22:26:21 UTC (rev 3572) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-10 23:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-14 22:16+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: en@li.org\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "执行 %s 失败(开始代码无法创建)"
#: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752 -#: ../src/search.c:1373 +#: ../src/search.c:1380 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "进程失败(%s)" @@ -150,22 +150,22 @@ msgstr "编译(_C)"
#. build the code -#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2049 ../src/interface.c:956 +#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:956 msgid "_Build" msgstr "生成(_B)"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:1006 ../src/build.c:1112 ../src/build.c:2060 +#: ../src/build.c:1006 ../src/build.c:1112 ../src/build.c:2067 msgid "_Make All" msgstr "生成全部(_M)"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1015 ../src/build.c:1121 ../src/build.c:2068 +#: ../src/build.c:1015 ../src/build.c:1121 ../src/build.c:2075 msgid "Make Custom _Target" msgstr "生成自定义目标(_T)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:1024 ../src/build.c:2076 +#: ../src/build.c:1024 ../src/build.c:2083 msgid "Make _Object" msgstr "生成目标文件(_O)"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "前一个错误(_P)"
#. arguments -#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:2088 +#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:2095 msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "设置编译参数(_S)"
@@ -220,19 +220,19 @@ msgid "DVI creation:" msgstr "DVI生成:"
-#: ../src/build.c:1290 +#: ../src/build.c:1291 msgid "PDF creation:" msgstr "PDF生成:"
-#: ../src/build.c:1309 +#: ../src/build.c:1311 msgid "DVI preview:" msgstr "DVI预览"
-#: ../src/build.c:1328 +#: ../src/build.c:1331 msgid "PDF preview:" msgstr "PDF预览"
-#: ../src/build.c:1344 ../src/build.c:1517 +#: ../src/build.c:1348 ../src/build.c:1524 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -241,71 +241,67 @@ "%f 会被替换为当前文件名,如: test_file.c\n" "%e 会被替换为没有扩展名的当前文件名如. test_file"
-#: ../src/build.c:1423 +#: ../src/build.c:1427 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "设置包含和参数"
-#: ../src/build.c:1430 +#: ../src/build.c:1434 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "设置生成命令并运行程序"
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1438 +#: ../src/build.c:1442 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "%s 命令"
-#: ../src/build.c:1453 +#: ../src/build.c:1457 msgid "Compile:" msgstr "编译:"
-#: ../src/build.c:1474 +#: ../src/build.c:1479 msgid "Build:" msgstr "生成:"
-#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222 +#: ../src/build.c:1501 ../src/dialogs.c:1224 msgid "Execute:" msgstr "执行:"
-#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1827 ../src/toolbar.c:194 msgid "Build the current file" -msgstr "编译文件" +msgstr "生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1845 +#: ../src/build.c:1852 msgid "Make Custom Target" msgstr "编译自定义目标"
-#: ../src/build.c:1846 +#: ../src/build.c:1853 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "填写自定义生成参数。" +msgstr "在这里输入自定义参数,所有输入的文本将作为 make 命令的参数。"
-#: ../src/build.c:1895 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1902 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "使用生成当前文件" +msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1898 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1905 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "生成自定义目标" +msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1901 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1908 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "编译文件" +msgstr "使用 Make 来编译文件"
-#: ../src/build.c:1963 +#: ../src/build.c:1970 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "执行查看程序失败"
-#: ../src/build.c:2001 +#: ../src/build.c:2008 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "进程无法停止(%s)"
-#: ../src/build.c:2020 ../src/build.c:2034 +#: ../src/build.c:2027 ../src/build.c:2041 msgid "No more build errors." msgstr "没有 生成 错误。"
@@ -313,8 +309,8 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您真的要退出吗?"
-#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2816 ../src/interface.c:332 -#: ../src/treeviews.c:516 +#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2827 ../src/interface.c:332 +#: ../src/treeviews.c:517 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)"
@@ -327,7 +323,7 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "您确定要重新载入 '%s' 吗?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364 msgid "Go to Line" msgstr "跳转行"
@@ -389,7 +385,7 @@ msgstr "没有消息"
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1528 +#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1556 msgid "Open File" msgstr "打开文件"
@@ -403,24 +399,24 @@ "all files will be opened read-only." msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。"
-#: ../src/dialogs.c:222 +#: ../src/dialogs.c:221 msgid "Detect by file extension" msgstr "根据文件扩展名探测"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 +#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 msgid "Detect from file" msgstr "根据文件探测"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:296 +#: ../src/dialogs.c:295 msgid "Show _hidden files" msgstr "显示隐藏文件(_H)"
-#: ../src/dialogs.c:307 +#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" msgstr "设置编码"
-#: ../src/dialogs.c:317 +#: ../src/dialogs.c:316 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -454,125 +450,123 @@ msgstr "重命名(_E)"
#: ../src/dialogs.c:468 -#, fuzzy msgid "Save the file and rename it" -msgstr "保存并重命名文件。" +msgstr "保存并重命名文件"
#: ../src/dialogs.c:476 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "在新标签打开文件(_O)"
#: ../src/dialogs.c:478 -#, fuzzy msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" -msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签打开已保存的文件。" +msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
-#: ../src/dialogs.c:658 +#: ../src/dialogs.c:657 msgid "_Don't save" msgstr "不保存(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:692 +#: ../src/dialogs.c:691 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "文件 %s 没有保存"
-#: ../src/dialogs.c:694 +#: ../src/dialogs.c:693 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
-#: ../src/dialogs.c:769 +#: ../src/dialogs.c:768 msgid "Choose font" msgstr "选择字体"
-#: ../src/dialogs.c:1006 +#: ../src/dialogs.c:1008 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)"
-#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027 -#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 +#: ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028 ../src/dialogs.c:1029 +#: ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 ../src/dialogs.c:1037 #: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691 #: ../src/ui_utils.c:203 msgid "unknown" msgstr "未知"
-#: ../src/dialogs.c:1039 +#: ../src/dialogs.c:1041 msgid "Properties" msgstr "属性"
-#: ../src/dialogs.c:1069 +#: ../src/dialogs.c:1071 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>类型:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1083 +#: ../src/dialogs.c:1085 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>大小:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1099 +#: ../src/dialogs.c:1101 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>位置:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1113 +#: ../src/dialogs.c:1115 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>只读:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1120 +#: ../src/dialogs.c:1122 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(仅在Geany中)"
-#: ../src/dialogs.c:1129 +#: ../src/dialogs.c:1131 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>编码:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206 +#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/ui_utils.c:206 msgid "(with BOM)" msgstr "(含有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1139 +#: ../src/dialogs.c:1141 msgid "(without BOM)" msgstr "(没有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1150 +#: ../src/dialogs.c:1152 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>修改于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1164 +#: ../src/dialogs.c:1166 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>变更于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1178 +#: ../src/dialogs.c:1180 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>访问于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1200 +#: ../src/dialogs.c:1202 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>权限:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1208 +#: ../src/dialogs.c:1210 msgid "Read:" msgstr "读:"
-#: ../src/dialogs.c:1215 +#: ../src/dialogs.c:1217 msgid "Write:" msgstr "写:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1230 +#: ../src/dialogs.c:1232 msgid "Owner:" msgstr "所有者:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1266 +#: ../src/dialogs.c:1268 msgid "Group:" msgstr "组:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1302 +#: ../src/dialogs.c:1304 msgid "Other:" msgstr "其他"
@@ -586,7 +580,7 @@ msgid "New file "%s" opened." msgstr "新文件 "%s" 已打开。"
-#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1435 +#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1436 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "无法打开文件 %s (%s)" @@ -617,51 +611,51 @@ "supported." msgstr "文件 "%s" 可能不是文本文件或文件编码不支持。"
-#: ../src/document.c:1137 +#: ../src/document.c:1138 msgid "Spaces" msgstr "空格"
-#: ../src/document.c:1140 +#: ../src/document.c:1141 msgid "Tabs" msgstr "制表符"
-#: ../src/document.c:1143 +#: ../src/document.c:1144 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "制表符和空格"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1148 +#: ../src/document.c:1149 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "设置 %s 缩进模式用于 %s 。"
-#: ../src/document.c:1200 +#: ../src/document.c:1201 msgid "Invalid filename" msgstr "非法文件名"
-#: ../src/document.c:1319 +#: ../src/document.c:1320 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "文件 %s 已重新载入。"
-#: ../src/document.c:1321 +#: ../src/document.c:1322 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。"
-#: ../src/document.c:1323 +#: ../src/document.c:1324 msgid ", read-only" msgstr ", 只读"
-#: ../src/document.c:1597 +#: ../src/document.c:1598 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." msgstr "文件 "%s".从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
-#: ../src/document.c:1619 +#: ../src/document.c:1620 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -670,52 +664,52 @@ "出错信息: %s\n" "错误产生于 "%s" (行: %d, 列: %d)。"
-#: ../src/document.c:1624 +#: ../src/document.c:1625 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "出错信息: %s 。"
-#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765 +#: ../src/document.c:1705 ../src/document.c:1766 msgid "Error saving file." msgstr "保存文件出错。"
-#: ../src/document.c:1763 +#: ../src/document.c:1764 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "保存文件(%s)出错。"
-#: ../src/document.c:1790 +#: ../src/document.c:1791 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "文件 %s 已保存。"
-#: ../src/document.c:1857 ../src/document.c:1912 ../src/document.c:1920 +#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1921 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" 未找到。"
-#: ../src/document.c:1920 +#: ../src/document.c:1921 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "要从循环查找吗?"
-#: ../src/document.c:1997 ../src/search.c:1048 ../src/search.c:1644 -#: ../src/search.c:1645 +#: ../src/document.c:1998 ../src/search.c:1054 ../src/search.c:1651 +#: ../src/search.c:1652 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "未找到匹配项“'%s”。"
-#: ../src/document.c:2008 ../src/document.c:2017 +#: ../src/document.c:2009 ../src/document.c:2018 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。" msgstr[1] "%s:替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。"
-#: ../src/document.c:2817 +#: ../src/document.c:2828 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "您要重新载入吗?"
-#: ../src/document.c:2818 +#: ../src/document.c:2829 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -724,32 +718,32 @@ "磁盘中的文件 '%s' \n" "比当前编辑的新。"
-#: ../src/document.c:2839 +#: ../src/document.c:2850 msgid "Try to resave the file?" msgstr "尝试重新保存文件?"
-#: ../src/document.c:2840 +#: ../src/document.c:2851 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "文件 "%s" 未找到!"
-#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295 +#: ../src/editor.c:3847 ../src/utils.c:295 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296 +#: ../src/editor.c:3848 ../src/utils.c:296 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297 +#: ../src/editor.c:3849 ../src/utils.c:297 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/editor.c:3944 +#: ../src/editor.c:3975 msgid "Enter Tab Width" msgstr "输入制表符宽度"
-#: ../src/editor.c:3945 +#: ../src/editor.c:3976 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "输入制表符占用多少空格的宽度。"
@@ -942,7 +936,7 @@ msgid "reStructuredText file" msgstr "重新结构化文件"
-#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:281 +#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:284 msgid "All files" msgstr "所有文件"
@@ -1123,7 +1117,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "在多个文件中查找(_I)"
-#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:506 +#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:507 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)"
@@ -1171,7 +1165,7 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "显示侧边栏(_B)"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224 +#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226 msgid "Editor" msgstr "编辑器"
@@ -1184,19 +1178,16 @@ msgstr "显示行号(_L)"
#: ../src/interface.c:735 -#, fuzzy msgid "Show _White Space" -msgstr "显示空白" +msgstr "显示空白(_W)"
#: ../src/interface.c:739 -#, fuzzy msgid "Show Line _Endings" -msgstr "显示行尾" +msgstr "显示行尾(_E)"
#: ../src/interface.c:743 -#, fuzzy msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "显示缩进标记" +msgstr "显示缩进标记(_I)"
#: ../src/interface.c:764 msgid "_Document" @@ -1410,7 +1401,7 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "背景运行(_X)"
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327 msgid "Preferences" msgstr "首选项"
@@ -1427,11 +1418,10 @@ msgstr "启用虚拟终端支持"
#: ../src/interface.c:2636 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" -msgstr "是否有开始时载入虚拟终端" +msgstr "是否有开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项"
#: ../src/interface.c:2638 msgid "Enable plugin support" @@ -1454,7 +1444,6 @@ msgstr "退出时确认"
#: ../src/interface.c:2669 -#, fuzzy msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "退出时显示确认对话框"
@@ -1486,16 +1475,14 @@ msgstr "<b>路径</b>"
#: ../src/interface.c:2747 -#, fuzzy msgid "Startup" -msgstr "状态" +msgstr "启动"
#: ../src/interface.c:2769 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "当编译结束时响铃"
#: ../src/interface.c:2772 -#, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1506,7 +1493,6 @@ msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
#: ../src/interface.c:2777 -#, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1544,7 +1530,6 @@ msgstr "总是循环查找并隐藏查找对话框"
#: ../src/interface.c:2812 -#, fuzzy msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1555,12 +1540,11 @@ msgstr "使用查找时自动填入当前光标下单词"
#: ../src/interface.c:2817 -#, fuzzy msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"在没有选择单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词。" +"在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词。"
#: ../src/interface.c:2819 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1575,7 +1559,6 @@ msgstr "使用基于项目的会话文件"
#: ../src/interface.c:2845 -#, fuzzy msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1586,7 +1569,6 @@ msgstr "在项目根目录保存项目文件"
#: ../src/interface.c:2850 -#, fuzzy msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1601,9 +1583,8 @@ msgstr "<b>项目</b>"
#: ../src/interface.c:2857 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "<b>杂项</b>" +msgstr "杂项"
#: ../src/interface.c:2861 msgid "General" @@ -1666,11 +1647,10 @@ msgstr "显示关闭按钮"
#: ../src/interface.c:2985 -#, fuzzy msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,用以方便关闭标签(需要重启 Geany )。" +msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签(需要重启 Geany )。"
#: ../src/interface.c:2991 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1695,14 +1675,12 @@ msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
#: ../src/interface.c:3011 -#, fuzzy msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "开关所有附加构件" +msgstr "双击隐藏所有附加构件"
#: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "开关所有附加构件" +msgstr "调用查看->开关所有附加构件命令"
#: ../src/interface.c:3016 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -1729,7 +1707,6 @@ msgstr "显示状态栏"
#: ../src/interface.c:3113 -#, fuzzy msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
@@ -1795,7 +1772,6 @@ msgstr "禁用拖放"
#: ../src/interface.c:3263 -#, fuzzy msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1814,7 +1790,6 @@ msgstr "折叠或伸展一个折叠点的所有子孙"
#: ../src/interface.c:3273 -#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" @@ -1827,7 +1802,6 @@ msgstr "使用指示器显示编译错误"
#: ../src/interface.c:3278 -#, fuzzy msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -1838,7 +1812,6 @@ msgstr "使用新的行去除行尾空白"
#: ../src/interface.c:3283 -#, fuzzy msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "使用新的行去除上一行的尾部空白。"
@@ -1851,7 +1824,6 @@ msgstr "注释开关记号:"
#: ../src/interface.c:3310 -#, fuzzy msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1915,7 +1887,6 @@ msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 -#, fuzzy msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -1926,7 +1897,6 @@ msgstr "用 Tab 键缩进"
#: ../src/interface.c:3452 -#, fuzzy msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "使用 tab/shift-tab 来缩进或突出,而不是插入一个制表符。" @@ -1936,16 +1906,14 @@ msgstr "<b>缩进</b>"
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "<b>缩进</b>" +msgstr "缩进"
#: ../src/interface.c:3482 msgid "Snippet completion" msgstr "片断自动完成"
#: ../src/interface.c:3485 -#, fuzzy msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -1964,12 +1932,11 @@ msgstr "自动多行注释"
#: ../src/interface.c:3495 -#, fuzzy msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释。" +"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释"
#: ../src/interface.c:3497 msgid "Automatic symbol completion" @@ -1994,19 +1961,16 @@ msgstr "用于自动完成的字符串:"
#: ../src/interface.c:3535 -#, fuzzy msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" msgstr "显示符号自动完成列表的最小字符数量。"
#: ../src/interface.c:3544 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "自动完成列表的行数。"
#: ../src/interface.c:3553 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "自动完成列表的最大条目数。"
@@ -2016,47 +1980,47 @@
#: ../src/interface.c:3576 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "圆括号 ( )"
#: ../src/interface.c:3581 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "自动配对圆括号"
#: ../src/interface.c:3583 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "单引号 ' '"
#: ../src/interface.c:3588 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "自动配对单引号"
#: ../src/interface.c:3590 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "" +msgstr "花括号 { }"
#: ../src/interface.c:3595 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "自动配对花括号"
#: ../src/interface.c:3597 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "" +msgstr "中括号 [ ]"
#: ../src/interface.c:3602 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "自动配对中括号"
#: ../src/interface.c:3604 msgid "Double quotes " "" -msgstr "" +msgstr "双引号 " ""
#: ../src/interface.c:3609 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "自动配对双引号"
#: ../src/interface.c:3611 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>自动配对引号和括号</b>"
#: ../src/interface.c:3616 msgid "Completions" @@ -2070,23 +2034,21 @@ msgid "" "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" -msgstr "" +msgstr "使用白色文本和黑色背景,并且反转所有高亮颜色,重启 Geany 生效"
#: ../src/interface.c:3644 msgid "Show indentation guides" msgstr "显示缩进标记"
#: ../src/interface.c:3647 -#, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "显示缩进标记" +msgstr "显示小点来标示缩进"
#: ../src/interface.c:3649 msgid "Show white space" msgstr "显示空白"
#: ../src/interface.c:3652 -#, fuzzy msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
@@ -2095,27 +2057,22 @@ msgstr "显示行尾"
#: ../src/interface.c:3657 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character" msgstr "显示行尾符号。"
#: ../src/interface.c:3659 -#, fuzzy msgid "Show line numbers" -msgstr "显示行号(_L)" +msgstr "显示行号"
#: ../src/interface.c:3662 -#, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "显示或隐藏行号" +msgstr "显示或隐藏行号页边空白"
#: ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy msgid "Show markers margin" -msgstr "显示标记页边空白(_M)" +msgstr "显示标记页边空白"
#: ../src/interface.c:3667 -#, fuzzy msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2126,7 +2083,6 @@ msgstr "在最后一行停止滚动"
#: ../src/interface.c:3672 -#, fuzzy msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动。"
@@ -2146,13 +2102,12 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "设置长行标志颜色"
-#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743 -#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764 +#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 +#: ../src/vte.c:767 ../src/vte.c:774 msgid "Color Chooser" msgstr "颜色选择器"
#: ../src/interface.c:3730 -#, fuzzy msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2166,7 +2121,6 @@ msgstr "线型"
#: ../src/interface.c:3743 -#, fuzzy msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2177,7 +2131,6 @@ msgstr "背景型"
#: ../src/interface.c:3750 -#, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2201,7 +2154,6 @@ msgstr "从命令行打开新文档"
#: ../src/interface.c:3799 -#, fuzzy msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "当命令行中的文件名不存在时打开一个新文档。"
@@ -2214,7 +2166,6 @@ msgstr "<b>新建文件</b>"
#: ../src/interface.c:3846 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "设置新建文件的缺省编码"
@@ -2227,7 +2178,6 @@ msgstr "缺省编码(已存在文件):"
#: ../src/interface.c:3871 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "设置打开已存在文件的缺省编码。"
@@ -2236,7 +2186,6 @@ msgstr "使用固定的编码打开文件"
#: ../src/interface.c:3882 -#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2264,14 +2213,13 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "去除行尾空格和制表符"
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446 msgid "Replace tabs by space" msgstr "用空格替换制表符"
#: ../src/interface.c:3916 -#, fuzzy msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "替换文件中所有制表符为空格" +msgstr "替换文档中所有制表符为空格"
#: ../src/interface.c:3918 msgid "<b>Saving files</b>" @@ -2282,9 +2230,8 @@ msgstr "最近文件的个数:"
#: ../src/interface.c:3957 -#, fuzzy msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "指定最近文件列表的个数" +msgstr "指定最近文件列表的文件个数"
#: ../src/interface.c:3961 msgid "Disk check timeout:" @@ -2296,7 +2243,7 @@ "disables checking." msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
-#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:994 +#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:1016 msgid "Files" msgstr "文件"
@@ -2352,7 +2299,7 @@ msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>命令</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482 msgid "Tools" msgstr "工具"
@@ -2454,9 +2401,9 @@ msgstr "命令:"
#: ../src/interface.c:4384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "打印命令(使用 %f 作为文件名)" +msgstr "打印文件命令路径(使用 %f 作为文件名)"
#: ../src/interface.c:4394 msgid "Use an external command for printing" @@ -2467,7 +2414,6 @@ msgstr "打印行号"
#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344 -#, fuzzy msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "在打印的页面上添加行号。"
@@ -2476,7 +2422,6 @@ msgstr "打印页数"
#: ../src/interface.c:4422 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "在每页底部打印页数,占用每页的两行。" @@ -2497,7 +2442,6 @@ msgstr "使用打印文件的基本文件名"
#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372 -#, fuzzy msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径。"
@@ -2505,7 +2449,7 @@ msgid "Date format:" msgstr "自定义日期格式:"
-#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:384 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2525,510 +2469,509 @@ msgid "Project Properties" msgstr "项目属性"
-#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091 +#: ../src/keybindings.c:195 ../src/plugins.c:1099 msgid "File" msgstr "文件"
-#: ../src/keybindings.c:196 +#: ../src/keybindings.c:198 msgid "New" msgstr "新建"
-#: ../src/keybindings.c:198 +#: ../src/keybindings.c:200 msgid "Open" msgstr "打开"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:203 msgid "Open selected file" msgstr "打开选择的文件"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:205 msgid "Save" msgstr "保存"
-#: ../src/keybindings.c:205 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Save as" msgstr "另存为"
-#: ../src/keybindings.c:207 +#: ../src/keybindings.c:209 msgid "Save all" msgstr "全部保存"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Print" msgstr "打印"
-#: ../src/keybindings.c:212 +#: ../src/keybindings.c:214 msgid "Close" msgstr "关闭"
-#: ../src/keybindings.c:214 +#: ../src/keybindings.c:216 msgid "Close all" msgstr "全部关闭"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:219 msgid "Reload file" msgstr "重新载入文件"
-#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476 +#: ../src/keybindings.c:221 ../src/project.c:486 msgid "Project" msgstr "项目"
-#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:224 msgid "Project properties" msgstr "项目属性"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Undo" msgstr "撤消"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Redo" msgstr "重做"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "复制行或选中的文本"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Delete current line(s)" msgstr "删除当前行"
-#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Transpose current line" msgstr "调换当前行"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Scroll to current line" msgstr "滚到当前行"
-#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "逐行移动"
-#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "逐行地向下滚动视图"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Complete snippet" msgstr "完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "" +msgstr "在片断中移动光标"
-#: ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "禁止完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Context Action" msgstr "背景运行"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Complete word" msgstr "自动完成"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Show calltip" msgstr "显示函数原型"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Show macro list" msgstr "显示宏列表"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Cut" msgstr "剪切"
-#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:266 msgid "Copy" msgstr "复制"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Paste" msgstr "粘贴"
-#: ../src/keybindings.c:268 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Copy current line(s)" msgstr "复制当前行"
-#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Cut current line(s)" msgstr "剪切当前行"
-#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Select" msgstr "选择"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Select All" msgstr "全选"
-#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Select current word" msgstr "选择当前词"
-#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Select current line(s)" msgstr "选择当前行"
-#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Select current paragraph" msgstr "选择当前节"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Format" msgstr "格式化"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "开关注释"
-#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Toggle line commentation" msgstr "开关行注释"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Comment line(s)" msgstr "注释行"
-#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "非注释行"
-#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Increase indent" msgstr "增大缩进"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Decrease indent" msgstr "减小缩进"
-#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Increase indent by one space" msgstr "增大缩进"
-#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "减小缩进"
-#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Smart line indent" msgstr "智能缩进"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "发送自定义命令 1"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "发送自定义命令 2"
-#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "发送自定义命令 3"
-#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Insert" msgstr "插入"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Insert date" msgstr "插入日期"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Insert alternative white space" msgstr "入可选择的空白"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Settings" msgstr "设置"
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200 +#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200 msgid "Search" msgstr "搜索"
-#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363 +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363 msgid "Find" msgstr "查找"
-#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个"
-#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Find Next Selection" msgstr "查找下一个选择"
-#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Find Previous Selection" msgstr "查找上一个选择"
-#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496 +#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:497 msgid "Replace" msgstr "替换"
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659 +#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:662 msgid "Find in Files" msgstr "在多个文件中查找"
-#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Next Message" msgstr "下一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Previous Message" msgstr "前一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:353 msgid "Find Usage" msgstr "查找用法"
-#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Find Document Usage" msgstr "查找文档用法"
-#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Go to" msgstr "跳转行"
-#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate back a location" msgstr "返回上一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63 msgid "Navigate forward a location" msgstr "前进一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Go to matching brace" msgstr "跳转到对应花括号"
-#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Toggle marker" msgstr "开关记号"
-#: ../src/keybindings.c:371 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Go to next marker" msgstr "到下一个记号"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:376 msgid "Go to previous marker" msgstr "回到前一个记号"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "跳转到标记边界"
-#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "跳转到标记说明"
-#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Go to Start of Line" msgstr "跳转到行首"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Go to End of Line" msgstr "跳转行尾"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "跳转到前一个词"
-#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "跳转到下一个词"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "View" msgstr "查看"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "开关所有附加构件"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "开关信息窗口"
-#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "开关边栏"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Zoom In" msgstr "缩小"
-#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Zoom Out" msgstr "扩大"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Focus" msgstr "焦点"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Switch to Editor" msgstr "切换到编辑器"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Switch to Scribble" msgstr "切换到便签"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Switch to VTE" msgstr "切换到虚拟终端"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "切换到查找栏"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "切换到边栏"
-#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Switch to Compiler" msgstr "切换到编译器"
-#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Notebook tab" msgstr "分页窗口标签"
-#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:425 msgid "Switch to left document" msgstr "切换到左文档"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Switch to right document" msgstr "切换到右文档"
-#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Switch to last used document" msgstr "切换到上次使用的文楼"
-#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Move document left" msgstr "向左移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Move document right" msgstr "向右移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Move document first" msgstr "移动到第一个文档"
-#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Move document last" msgstr "移动到最后一个文档"
-#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Document" msgstr "文档"
-#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "切换自动换行"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "切换自动断行"
-#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "替换空格为制表符"
-#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Toggle current fold" msgstr "开关当前折叠点"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Fold all" msgstr "折叠全部"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Unfold all" msgstr "展开全部"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Reload symbol list" msgstr "重新载入符号列表"
-#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645 +#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645 msgid "Build" msgstr "生成全部"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64 msgid "Compile" msgstr "编译"
-#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Make all" msgstr "产生全部"
-#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Make custom target" msgstr "自定义生成参数"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Make object" msgstr "生成目标"
-#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Next error" msgstr "下一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Previous error" msgstr "前一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Run" msgstr "运行"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Run (alternative command)" msgstr "运行(可选命令)"
-#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Build options" msgstr "生成参数"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Show Color Chooser" msgstr "显示颜色选择器"
-#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490 msgid "Help" msgstr "帮助"
-#: ../src/keybindings.c:777 +#: ../src/keybindings.c:779 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键"
-#: ../src/keybindings.c:790 +#: ../src/keybindings.c:792 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "下列快捷键可定义:"
-#: ../src/keybindings.c:1446 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:1527 msgid "Switch to Document" -msgstr "切换到左文档" +msgstr "切换到文档"
#: ../src/keyfile.c:783 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3054,7 +2997,7 @@
#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgstr "细节"
#: ../src/main.c:127 msgid "Print internal filetype names" @@ -3066,7 +3009,7 @@
#: ../src/main.c:129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "" +msgstr "当生成标记时不要预处理 C/C++ 文件"
#: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -3078,7 +3021,7 @@
#: ../src/main.c:135 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "开始时不要显示信息窗口" +msgstr "启动时不要显示信息窗口"
#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" @@ -3117,31 +3060,31 @@ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:604 +#: ../src/main.c:605 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "现在移动?"
-#: ../src/main.c:606 +#: ../src/main.c:607 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" +msgstr "Geany 需要在开始前移动你的老设置路径。"
-#: ../src/main.c:612 +#: ../src/main.c:613 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "" +msgstr "你的设置路径已成功从 "%s" 变为 "%s". "
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:622 +#: ../src/main.c:623 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." -msgstr "" +msgstr "你的设置路径无法 "%s" 变为 "%s" (%s). 请手动变更。"
-#: ../src/main.c:702 +#: ../src/main.c:704 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3152,49 +3095,49 @@ "如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n" "不管他,继续使用?"
-#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160 +#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "无法找到 '%s'文件。"
-#: ../src/main.c:1007 +#: ../src/main.c:1009 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "这是Geany %s."
-#: ../src/main.c:1009 +#: ../src/main.c:1011 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。"
-#: ../src/main.c:1219 +#: ../src/main.c:1221 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "设置文件已重新载入。"
-#: ../src/msgwindow.c:116 +#: ../src/msgwindow.c:134 msgid "Status messages" msgstr "状态信息"
-#: ../src/msgwindow.c:491 +#: ../src/msgwindow.c:513 msgid "Copy _All" msgstr "全部复制(_A)"
-#: ../src/msgwindow.c:521 +#: ../src/msgwindow.c:543 msgid "_Hide Message Window" msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
-#: ../src/plugins.c:430 +#: ../src/plugins.c:435 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "插件 "%s" 与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
-#: ../src/plugins.c:862 +#: ../src/plugins.c:870 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)"
-#: ../src/plugins.c:1008 +#: ../src/plugins.c:1016 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3205,29 +3148,29 @@ "说明: %s\n" "作者: %s"
-#: ../src/plugins.c:1079 +#: ../src/plugins.c:1087 msgid "Active" msgstr "激活"
-#: ../src/plugins.c:1085 +#: ../src/plugins.c:1093 msgid "Plugin" msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1109 +#: ../src/plugins.c:1117 msgid "No plugins available." msgstr "没有可用插件。"
-#: ../src/plugins.c:1221 +#: ../src/plugins.c:1229 msgid "Plugins" msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1241 +#: ../src/plugins.c:1249 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." msgstr "以下是可用插件列表,请选择 Geany 启动时要载入的插件。"
-#: ../src/plugins.c:1254 +#: ../src/plugins.c:1262 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>插件细节:</b>"
@@ -3308,13 +3251,14 @@ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar." "xml'. Please see the documentation for details.</i>" msgstr "" +"<i>注意:要自定义工具栏,请编辑 'ui_toolbar.xml 文件'. 详见相关文档。</i>"
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1452 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>警告:这些设置被当前项目重载。见 <b>项目->属性</b>。</i>"
#: ../src/printing.c:270 #, c-format @@ -3326,36 +3270,35 @@ msgstr "文档设置"
#: ../src/printing.c:349 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "在每页底部打印页数,占用每页的两行。"
-#: ../src/printing.c:487 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/printing.c:488 +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "<b>第 %d 页,共 %d 页</b>" +msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
-#: ../src/printing.c:737 +#: ../src/printing.c:738 #, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled." msgstr "打印 "%s" 取消。"
-#: ../src/printing.c:739 ../src/printing.c:858 +#: ../src/printing.c:740 ../src/printing.c:859 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "文件 %s 打印完毕。"
-#: ../src/printing.c:788 +#: ../src/printing.c:789 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "打印 %s 失败 (%s)。"
-#: ../src/printing.c:828 +#: ../src/printing.c:829 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first" msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令"
-#: ../src/printing.c:836 +#: ../src/printing.c:837 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -3366,7 +3309,7 @@ "\n" "%s"
-#: ../src/printing.c:852 +#: ../src/printing.c:853 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "打印 "%s" 失败 (返回代码: %s)。" @@ -3385,19 +3328,19 @@ msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:371 +#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:377 msgid "Name:" msgstr "名称:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:383 +#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:390 msgid "Filename:" msgstr "文件名:"
-#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:412 +#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:420 msgid "Base path:" msgstr "根路径:"
-#: ../src/project.c:168 ../src/project.c:420 +#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:429 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -3406,113 +3349,113 @@ "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与" "项目名关联的路径。"
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:423 +#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:432 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "选择项目根目录"
-#: ../src/project.c:216 ../src/project.c:253 ../src/project.c:893 +#: ../src/project.c:219 ../src/project.c:256 ../src/project.c:903 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "项目文件 "%s" 无法载入。"
-#: ../src/project.c:247 ../src/project.c:265 +#: ../src/project.c:250 ../src/project.c:268 msgid "Open Project" msgstr "打开项目"
-#: ../src/project.c:285 +#: ../src/project.c:288 msgid "Project files" msgstr "项目文件"
-#: ../src/project.c:318 +#: ../src/project.c:321 #, c-format msgid "Project "%s" closed." msgstr "项目 %s 已关闭。"
-#: ../src/project.c:395 +#: ../src/project.c:403 msgid "Description:" msgstr "描述:"
-#: ../src/project.c:429 +#: ../src/project.c:438 msgid "Make in base path" msgstr "在根路径中编译"
-#: ../src/project.c:434 +#: ../src/project.c:443 msgid "Run command:" msgstr "运行命令:"
-#: ../src/project.c:442 +#: ../src/project.c:452 msgid "" "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended " "to the command. Leave blank to use the default run command." msgstr "" "在项目根目录中运行的命令行。可以给命令添加参数。留空则使用缺省的运行命令。"
-#: ../src/project.c:457 +#: ../src/project.c:467 msgid "File patterns:" msgstr "文件模式:"
-#: ../src/project.c:559 +#: ../src/project.c:569 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
-#: ../src/project.c:560 +#: ../src/project.c:570 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "'%s' 项目已经打开。"
-#: ../src/project.c:604 +#: ../src/project.c:614 msgid "The specified project name is too short." msgstr "定义的项目名称太短。"
-#: ../src/project.c:610 +#: ../src/project.c:620 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。"
-#: ../src/project.c:618 +#: ../src/project.c:628 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "项目文件名非法。"
-#: ../src/project.c:641 +#: ../src/project.c:651 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "创建项目根目录?"
-#: ../src/project.c:642 +#: ../src/project.c:652 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." msgstr "路径 "%s" 不存在。"
-#: ../src/project.c:651 +#: ../src/project.c:661 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "项目文件根目录无法创建 (%s)。"
-#: ../src/project.c:663 +#: ../src/project.c:673 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
-#: ../src/project.c:711 +#: ../src/project.c:721 #, c-format msgid "Project "%s" created." msgstr "项目"%s"已创建。"
-#: ../src/project.c:713 +#: ../src/project.c:723 #, c-format msgid "Project "%s" saved." msgstr "项目 "%s" 已保存。"
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:779 ../src/project.c:790 +#: ../src/project.c:789 ../src/project.c:800 msgid "Choose Project Filename" msgstr "选择项目文件名"
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:808 ../src/project.c:819 +#: ../src/project.c:818 ../src/project.c:829 msgid "Choose Project Run Command" msgstr "选择项目运行命令"
-#: ../src/project.c:886 +#: ../src/project.c:896 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "项目"%s"已打开。" @@ -3536,17 +3479,16 @@ msgstr "使用转义序列(_E)"
#: ../src/search.c:230 -#, fuzzy msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "替换\\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode字符串)为对应的控制字符。"
-#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752 +#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:757 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大小写敏感(_A)"
-#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:758 +#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:763 msgid "Match only a _whole word" msgstr "整词配对(_W)"
@@ -3562,163 +3504,158 @@ msgid "_Next" msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:513 ../src/search.c:683 +#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:514 ../src/search.c:687 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):"
#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:407 +#: ../src/search.c:408 msgid "_Find All" msgstr "全部查找(_F)"
-#: ../src/search.c:414 +#: ../src/search.c:415 msgid "_Mark" msgstr "标记(_M)"
-#: ../src/search.c:416 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:417 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。"
-#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570 +#: ../src/search.c:422 ../src/search.c:573 msgid "In Sessi_on" msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
-#: ../src/search.c:426 ../src/search.c:575 +#: ../src/search.c:427 ../src/search.c:578 msgid "_In Document" msgstr "在当前文档中(_I)"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:432 ../src/search.c:588 +#: ../src/search.c:433 ../src/search.c:591 msgid "Close _dialog" msgstr "关闭对话框(_D)"
-#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:596 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
-#: ../src/search.c:509 +#: ../src/search.c:510 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "替换和查找(_N)"
-#: ../src/search.c:516 +#: ../src/search.c:517 msgid "Replace wit_h:" msgstr "替换为(_H):"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:563 +#: ../src/search.c:566 msgid "Re_place All" msgstr "全部替换(_P)"
-#: ../src/search.c:580 +#: ../src/search.c:583 msgid "In Se_lection" msgstr "在选中的文字中(_L)"
-#: ../src/search.c:582 +#: ../src/search.c:585 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "在当前选中的文字中替换"
-#: ../src/search.c:669 +#: ../src/search.c:672 msgid "_Directory:" msgstr "目录(_D):"
-#: ../src/search.c:698 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:703 msgid "E_ncoding:" -msgstr "设置编码" +msgstr "编码(_N):"
-#: ../src/search.c:723 +#: ../src/search.c:728 msgid "Fixed s_trings" msgstr "完全匹配(_T)"
-#: ../src/search.c:732 +#: ../src/search.c:737 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "_Grep正则表达式"
-#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:740 ../src/search.c:748 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "参见grep手册" +msgstr "详情请参阅 grep 手册"
-#: ../src/search.c:740 +#: ../src/search.c:745 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "扩展正则表达式"
-#: ../src/search.c:747 +#: ../src/search.c:752 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "搜索子目录(_R)"
-#: ../src/search.c:763 +#: ../src/search.c:768 msgid "_Invert search results" msgstr "反转查找结果(_I)"
-#: ../src/search.c:768 +#: ../src/search.c:773 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
-#: ../src/search.c:785 +#: ../src/search.c:790 msgid "E_xtra options:" msgstr "额外的参数:"
-#: ../src/search.c:792 +#: ../src/search.c:798 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "传给Grep的其它参数"
-#: ../src/search.c:1051 ../src/search.c:1652 ../src/search.c:1655 +#: ../src/search.c:1057 ../src/search.c:1659 ../src/search.c:1662 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。" msgstr[1] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。"
-#: ../src/search.c:1165 +#: ../src/search.c:1172 #, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。" msgstr[1] "在 %u 个文件中替换了文本。"
-#: ../src/search.c:1266 +#: ../src/search.c:1273 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "非法目录"
-#: ../src/search.c:1286 +#: ../src/search.c:1293 msgid "No text to find." msgstr "未找到"
-#: ../src/search.c:1313 +#: ../src/search.c:1320 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "无法执行grep工具 '%s',请检查首选项中的设置。"
-#: ../src/search.c:1381 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:1388 msgid "Searching..." -msgstr "搜索" +msgstr "搜索..."
-#: ../src/search.c:1393 +#: ../src/search.c:1400 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s中)"
-#: ../src/search.c:1421 +#: ../src/search.c:1428 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "无法打开目录(%s)"
-#: ../src/search.c:1527 +#: ../src/search.c:1534 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." -msgstr "" +msgstr "搜索失败(详见 帮助->除错信息)"
-#: ../src/search.c:1548 +#: ../src/search.c:1555 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。" msgstr[1] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
-#: ../src/search.c:1556 +#: ../src/search.c:1563 msgid "No matches found." msgstr "未找到匹配项。"
@@ -3803,9 +3740,8 @@ msgstr "标签"
#: ../src/symbols.c:603 -#, fuzzy msgid "Structures" -msgstr "状态" +msgstr "结构"
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709 msgid "Package" @@ -3848,34 +3784,28 @@ msgstr "变量"
#: ../src/symbols.c:639 -#, fuzzy msgid "Anchors" msgstr "锚点"
#: ../src/symbols.c:640 -#, fuzzy msgid "H1 Headings" msgstr "标题 (H1)"
#: ../src/symbols.c:641 -#, fuzzy msgid "H2 Headings" -msgstr "标题 (H1)" +msgstr "标题 (H2)"
#: ../src/symbols.c:642 -#, fuzzy msgid "H3 Headings" -msgstr "标题 (H1)" +msgstr "标题 (H3)"
#: ../src/symbols.c:650 -#, fuzzy msgid "ID Selectors" -msgstr "在选中的文字中(_L)" +msgstr "ID 选择"
#: ../src/symbols.c:651 -#, fuzzy msgid "Type Selectors" -msgstr "类型结构" +msgstr "类型选择"
#: ../src/symbols.c:667 msgid "Modules" @@ -3923,13 +3853,12 @@ msgstr "命名空间"
#: ../src/symbols.c:789 -#, fuzzy msgid "Structs" -msgstr "状态" +msgstr "结构"
#: ../src/symbols.c:790 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "定义 / 枚举"
#: ../src/symbols.c:1263 #, c-format @@ -3991,14 +3920,12 @@ msgstr " "%s()" 的定义未找到。"
#: ../src/symbols.c:1760 -#, fuzzy msgid "_Expand All" -msgstr "全部查找(_F)" +msgstr "全部展开(_E)"
#: ../src/symbols.c:1765 -#, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "全部关闭(_L)" +msgstr "全部折叠(_C)"
#: ../src/symbols.c:1775 msgid "Sort by _Name" @@ -4013,9 +3940,8 @@ msgstr "保存文件"
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 -#, fuzzy msgid "Save All" -msgstr "全部保存(_L)" +msgstr "全部保存"
#: ../src/toolbar.c:52 msgid "Save all open files" @@ -4030,28 +3956,24 @@ msgstr "关闭文件"
#: ../src/toolbar.c:55 -#, fuzzy msgid "Close all open files" msgstr "关闭所有打开的文件"
#: ../src/toolbar.c:56 -#, fuzzy msgid "Cut the current selection" -msgstr "选中文字大小写转换" +msgstr "剪切选中的文字"
#: ../src/toolbar.c:57 -#, fuzzy msgid "Copy the current selection" -msgstr "编译文件" +msgstr "复制选中的文字"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "" +msgstr "把内容粘贴到剪帖板"
#: ../src/toolbar.c:59 -#, fuzzy msgid "Delete the current selection" -msgstr "选中文字大小写转换" +msgstr "删除选中的文字"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Undo the last modification" @@ -4070,7 +3992,6 @@ msgstr "运行或查看文件"
#: ../src/toolbar.c:66 -#, fuzzy msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色" @@ -4096,13 +4017,12 @@ msgstr "输入要查找的文字"
#: ../src/toolbar.c:72 -#, fuzzy msgid "Jump to the entered line number" msgstr "跳转到指定行"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "显示属性对话框"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Quit Geany" @@ -4112,7 +4032,7 @@ msgid "" "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart " "Geany." -msgstr "" +msgstr "这个文件中的改动在重启 Geany 后生效。"
#. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:184 @@ -4124,7 +4044,6 @@ msgstr "打开文件"
#: ../src/toolbar.c:208 -#, fuzzy msgid "Goto" msgstr "跳转行"
@@ -4132,66 +4051,66 @@ msgid "Jump to the entered line number." msgstr "跳转到指定行"
-#: ../src/tools.c:152 +#: ../src/tools.c:153 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "运行的自定义命令返回一个错误。你的选择内容没有变化。出错信息: %s"
-#: ../src/tools.c:218 +#: ../src/tools.c:219 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "运行的自定义命令返回一个错误退出代码。"
-#: ../src/tools.c:245 +#: ../src/tools.c:246 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "传送数据并执行自定义命令: %s"
-#: ../src/tools.c:289 +#: ../src/tools.c:290 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "自定义命令失败: %s"
-#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:537 +#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:540 msgid "Set Custom Commands" msgstr "设置自定义命令"
-#: ../src/tools.c:310 +#: ../src/tools.c:311 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出替换当前选择。"
-#: ../src/tools.c:506 ../src/tools.c:510 +#: ../src/tools.c:508 ../src/tools.c:512 msgid "No custom commands defined." msgstr "没有自定义命令被定义。"
-#: ../src/tools.c:612 +#: ../src/tools.c:615 msgid "Word Count" msgstr "字数统计"
-#: ../src/tools.c:622 +#: ../src/tools.c:625 msgid "selection" msgstr "选中的文本"
-#: ../src/tools.c:628 +#: ../src/tools.c:631 msgid "whole document" msgstr "整个文档"
-#: ../src/tools.c:637 +#: ../src/tools.c:640 msgid "Range:" msgstr "范围:"
-#: ../src/tools.c:649 +#: ../src/tools.c:652 msgid "Lines:" msgstr "行数:"
-#: ../src/tools.c:663 +#: ../src/tools.c:666 msgid "Words:" msgstr "词数:"
-#: ../src/tools.c:677 +#: ../src/tools.c:680 msgid "Characters:" msgstr "字数:"
@@ -4199,15 +4118,15 @@ msgid "No tags found" msgstr "未找到标记"
-#: ../src/treeviews.c:453 +#: ../src/treeviews.c:454 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "显示符号列表(_Y)"
-#: ../src/treeviews.c:461 +#: ../src/treeviews.c:462 msgid "Show _Document List" msgstr "显示打开的文件的列表(_D)"
-#: ../src/treeviews.c:469 ../plugins/filebrowser.c:582 +#: ../src/treeviews.c:470 ../plugins/filebrowser.c:583 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "隐藏边栏(_I)"
@@ -4305,138 +4224,127 @@ msgstr "选择文件"
#: ../src/ui_utils.c:1628 -#, fuzzy msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "设置文件已重新载入。" +msgstr "设置文件(_O)"
#: ../src/ui_utils.c:1644 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "全部关闭(_L)" +msgstr "全部关闭"
-#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714 +#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:724 msgid "Terminal" msgstr "虚拟终端"
-#: ../src/vte.c:539 +#: ../src/vte.c:546 msgid "_Set Path From Document" msgstr "根据文档设置路径(_S)"
-#: ../src/vte.c:544 +#: ../src/vte.c:551 msgid "_Restart Terminal" msgstr "重启虚拟终端(_R)"
-#: ../src/vte.c:555 +#: ../src/vte.c:574 msgid "_Input Methods" msgstr "输入方法(_I)"
-#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:668 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "因为可以含有命令所以无法改变虚拟终端的路径。"
-#: ../src/vte.c:709 +#: ../src/vte.c:719 msgid "Terminal plugin" msgstr "虚拟终端插件"
-#: ../src/vte.c:717 +#: ../src/vte.c:727 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." msgstr "这些是虚拟终端(VTE)的设置。只有VTE库能被载入时这些设置才会生效。"
-#: ../src/vte.c:728 +#: ../src/vte.c:738 msgid "Terminal font:" msgstr "终端字体:"
-#: ../src/vte.c:738 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:748 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "设置终端的字体"
-#: ../src/vte.c:740 +#: ../src/vte.c:750 msgid "Foreground color:" msgstr "前景颜色:"
-#: ../src/vte.c:746 +#: ../src/vte.c:756 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:"
-#: ../src/vte.c:756 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:766 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "设置终端前景色"
-#: ../src/vte.c:763 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:773 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "设置终端背景色"
-#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:776 msgid "Scrollback lines:" msgstr "回滚条数:"
-#: ../src/vte.c:777 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:788 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "定义历史条数,以便于回滚。"
-#: ../src/vte.c:781 +#: ../src/vte.c:792 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:788 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:800 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "设置Shell的路径"
-#: ../src/vte.c:805 +#: ../src/vte.c:817 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "按键时滚动"
-#: ../src/vte.c:806 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:818 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "按键时是否滚动到底端。"
-#: ../src/vte.c:809 +#: ../src/vte.c:821 msgid "Scroll on output" msgstr "输出时滚动"
-#: ../src/vte.c:810 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:822 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "输出时是否滚动到底端。"
-#: ../src/vte.c:813 +#: ../src/vte.c:825 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "光标闪烁"
-#: ../src/vte.c:814 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:826 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "是否允许代码折叠" +msgstr "是否闪烁光标"
-#: ../src/vte.c:817 +#: ../src/vte.c:829 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "覆写 Geany 的快捷键"
-#: ../src/vte.c:819 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:831 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键(与焦点命令相区别)。" +msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键(与焦点命令相区别)"
-#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:834 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "禁止菜单快捷键(缺省为F10)"
-#: ../src/vte.c:823 +#: ../src/vte.c:835 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4445,34 +4353,31 @@ "这个选项禁止菜单快捷键(缺省为F10)。当在虚拟终端中使用比如Midnight Commander " "这类程序时有用。"
-#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100 +#: ../src/vte.c:838 ../plugins/filebrowser.c:1122 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "切换到当前文件路径"
-#: ../src/vte.c:827 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:839 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "当切换打开的文件时,是否执行"cd $path"。"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:832 +#: ../src/vte.c:844 msgid "Don't use run script" msgstr "不要使用运行代码"
-#: ../src/vte.c:833 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:845 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "简单运行代码通常用于显示程序的退出状态,不要使用。"
-#: ../src/vte.c:836 +#: ../src/vte.c:848 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "在虚拟终端中执行程序"
-#: ../src/vte.c:837 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:849 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -4649,11 +4554,11 @@ msgid "Miscellaneous characters" msgstr "其他字符"
-#: ../plugins/htmlchars.c:525 +#: ../plugins/htmlchars.c:526 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "插入特殊HTML字符(_I)"
-#: ../plugins/htmlchars.c:526 +#: ../plugins/htmlchars.c:527 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "插入特殊HTML字符"
@@ -4693,17 +4598,17 @@ msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' 已存在。您要覆盖吗?"
-#: ../plugins/export.c:709 +#: ../plugins/export.c:711 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)"
#. HTML -#: ../plugins/export.c:716 +#: ../plugins/export.c:718 msgid "As _HTML" msgstr "为 _HTML"
#. LaTeX -#: ../plugins/export.c:722 +#: ../plugins/export.c:724 msgid "As _LaTeX" msgstr "为 _LaTeX"
@@ -4715,11 +4620,11 @@ msgid "Creates a patch of a file against version control." msgstr "创建一个文件的版本控制用补丁"
-#: ../plugins/vcdiff.c:306 +#: ../plugins/vcdiff.c:318 msgid "Input conversion of the diff output failed." msgstr "diff 输出转化输入失败。"
-#: ../plugins/vcdiff.c:349 +#: ../plugins/vcdiff.c:361 #, c-format msgid "" "%s exited with an error: \n" @@ -4728,49 +4633,49 @@ "%s 退出,出错信息: \n" "%s 。"
-#: ../plugins/vcdiff.c:357 +#: ../plugins/vcdiff.c:369 msgid "No changes were made." msgstr "没有变化。"
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command -#: ../plugins/vcdiff.c:376 +#: ../plugins/vcdiff.c:388 #, c-format msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s" msgstr "在尝试为 %s 产生过程时出现未知错误"
-#: ../plugins/vcdiff.c:379 +#: ../plugins/vcdiff.c:391 #, c-format msgid "An error occurred (%s)." msgstr "出现一个错误 (%s) 。"
-#: ../plugins/vcdiff.c:506 +#: ../plugins/vcdiff.c:518 msgid "_Version Diff" msgstr "版本差别(_V)"
#. Single file -#: ../plugins/vcdiff.c:515 +#: ../plugins/vcdiff.c:527 msgid "From Current _File" msgstr "从当前文件(_F)"
-#: ../plugins/vcdiff.c:517 +#: ../plugins/vcdiff.c:529 msgid "Make a diff from the current active file" msgstr "生成当前活动文件的差别"
#. Directory -#: ../plugins/vcdiff.c:522 +#: ../plugins/vcdiff.c:534 msgid "From Current _Directory" msgstr "从当前目录(_D)"
-#: ../plugins/vcdiff.c:525 +#: ../plugins/vcdiff.c:537 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" msgstr "生成当前活动文件所在目录的差别"
#. Project -#: ../plugins/vcdiff.c:530 +#: ../plugins/vcdiff.c:542 msgid "From Current _Project" msgstr "从当前项目(_P)"
-#: ../plugins/vcdiff.c:533 +#: ../plugins/vcdiff.c:545 msgid "Make a diff from the current project's base path" msgstr "生成当前项目根目录的差别"
@@ -4782,68 +4687,68 @@ msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "在边栏上增加浏览器标签"
-#: ../plugins/filebrowser.c:325 +#: ../plugins/filebrowser.c:326 msgid "Too many items selected!" msgstr "选择了太多项!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:401 +#: ../plugins/filebrowser.c:402 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "无法执行定义的外部命令 '%s' (%s) 。"
-#: ../plugins/filebrowser.c:557 +#: ../plugins/filebrowser.c:558 msgid "Open _externally" msgstr "外部打开(_E)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:563 +#: ../plugins/filebrowser.c:564 msgid "_Find in Files" msgstr "在多个文件中查找(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:573 +#: ../plugins/filebrowser.c:574 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:744 +#: ../plugins/filebrowser.c:766 msgid "Up" msgstr "上"
-#: ../plugins/filebrowser.c:749 +#: ../plugins/filebrowser.c:771 msgid "Refresh" msgstr "刷新"
-#: ../plugins/filebrowser.c:754 +#: ../plugins/filebrowser.c:776 msgid "Home" msgstr "家"
-#: ../plugins/filebrowser.c:759 +#: ../plugins/filebrowser.c:781 msgid "Set path from document" msgstr "根据文档设置路径"
-#: ../plugins/filebrowser.c:767 +#: ../plugins/filebrowser.c:789 msgid "Clear the filter" msgstr "清空过滤器"
-#: ../plugins/filebrowser.c:781 +#: ../plugins/filebrowser.c:803 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1000 +#: ../plugins/filebrowser.c:1022 msgid "Focus File List" msgstr "聚焦文件列表"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser.c:1024 msgid "Focus Path Entry" msgstr "聚焦路径输入框"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1045 ../plugins/saveactions.c:478 +#: ../plugins/filebrowser.c:1067 ../plugins/saveactions.c:478 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "插件定义目录无法创建。"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1070 +#: ../plugins/filebrowser.c:1092 msgid "External open command:" msgstr "外部打开命令:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1079 +#: ../plugins/filebrowser.c:1101 #, c-format msgid "" "The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " @@ -4856,15 +4761,15 @@ "%f 代表包括全路径的文件名。\n" "%d 代表选定文件的路径,不包括文件名。"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1085 +#: ../plugins/filebrowser.c:1107 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1091 +#: ../plugins/filebrowser.c:1113 msgid "Hide object files" msgstr "隐藏目标文件"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1095 +#: ../plugins/filebrowser.c:1117 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" @@ -4872,16 +4777,14 @@ "不要在文件浏览器中显示生成的目标文件,包括 *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *." "lib"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1106 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser.c:1128 msgid "Set the project's base directory" -msgstr "创建项目根目录?" +msgstr "设置项目根路径"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1110 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser.c:1132 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "生成当前活动文件所在目录的差别" +msgstr "改变当前打开项目的根路径"
#: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "Save Actions" @@ -4998,7 +4901,7 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:374 msgid "_Vertically" -msgstr "" +msgstr "垂直分割(_V)"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension." #~ msgstr "命令中止因为当前文件没有扩展名。"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.