Revision: 1126 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1126&view=rev Author: kretek Date: 2006-12-19 12:21:21 -0800 (Tue, 19 Dec 2006)
Log Message: ----------- Update of Czech translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/cs.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-12-19 20:09:21 UTC (rev 1125) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126) @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-12-19 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * cs.po: Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner) + * geany.pot: Update of catalog + + 2006-12-18 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Fixed a typo (Thanks to Enrico for reporting)
Modified: trunk/po/cs.po =================================================================== --- trunk/po/cs.po 2006-12-19 20:09:21 UTC (rev 1125) +++ trunk/po/cs.po 2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126) @@ -7,60 +7,64 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 20:41+0200\n" -"Last-Translator: Petr Messner messa@messa.cz\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: Czech messa@messa.cz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:84 +#: src/main.c:87 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "použít alternativní konfigurační adresář" + +#: src/main.c:88 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "spuštění v debug módu (upovídaný režim)"
-#: src/main.c:85 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "neotevírat soubory z posledního sezení" - -#: src/main.c:86 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)" - -#: src/main.c:88 +#: src/main.c:91 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu"
-#: src/main.c:90 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "použít alternativní konfigurační adresář" +#: src/main.c:93 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
-#: src/main.c:91 +#: src/main.c:94 msgid "don't show message window at startup" msgstr "nezobrazovat po startu okno se zprávami"
-#: src/main.c:93 +#: src/main.c:95 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)" + +#: src/main.c:96 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "neotevírat soubory z posledního sezení" + +#: src/main.c:98 msgid "don't load terminal support" msgstr "nenahrávat podporu terminálu"
-#: src/main.c:94 +#: src/main.c:99 msgid "filename of libvte.so" msgstr "název souboru libvte.so"
-#: src/main.c:96 +#: src/main.c:101 msgid "show version and exit" msgstr "vypsat číslo verze a ukončit"
-#: src/main.c:388 +#: src/main.c:399 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Rychlé a lehké IDE"
-#: src/main.c:398 +#: src/main.c:409 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(sestaveno %s s GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440 +#: src/main.c:449 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -71,265 +75,239 @@ "Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n" "Chcete přesto spustit Geany?"
-#: src/main.c:556 +#: src/main.c:575 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Vítejte v Geany %s."
-#: src/main.c:558 +#: src/main.c:577 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
-#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 -#: src/document.c:416 src/win32.c:151 -#, c-format -msgid "" -"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." -msgstr "" -"Máte otevřeno příliš mnoho souborů. Současně může být otevřeno maximálně %d " -"souborů." - -#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251 +#: src/interface.c:255 msgid "_File" msgstr "_Soubor"
-#: src/interface.c:262 -msgid "New (with _template)" +#: src/interface.c:266 +msgid "New (with _Template)" msgstr "Nový (ze š_ablony)"
-#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 -#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 -#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 +#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958 msgid "invisible" msgstr "neviditelný"
-#: src/interface.c:285 -msgid "Recent _files" +#: src/interface.c:289 +msgid "Recent _Files" msgstr "Nedávné _soubory"
-#: src/interface.c:308 -msgid "Save a_ll" +#: src/interface.c:306 +msgid "Save A_ll" msgstr "Uložit vš_e"
-#: src/interface.c:311 +#: src/interface.c:309 msgid "Saves all open files" msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "Znovu načíst soubo_r"
-#: src/interface.c:325 -msgid "R_eload as" +#: src/interface.c:323 +msgid "R_eload As" msgstr "Znovu načíst s kódování_m"
-#: src/interface.c:356 +#: src/interface.c:354 msgid "Prints the current file" msgstr "Vytiskne aktuální soubor"
-#: src/interface.c:367 -msgid "C_lose all" -msgstr "Zavřít všechn_y soubory" +#: src/interface.c:365 +msgid "C_lose All" +msgstr "Zavřít vše"
-#: src/interface.c:370 +#: src/interface.c:368 msgid "Closes all open files" msgstr "Zavře všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Ukončí Geany"
-#: src/interface.c:386 +#: src/interface.c:384 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit"
-#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše"
-#: src/interface.c:436 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839 +msgid "_Format" +msgstr "_Transformovat" + +#: src/interface.c:437 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Převedení velikosti písmen aktuálně označeného textu" + +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" +msgstr "Převést výběr na _malá písmena" + +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" +msgstr "Převést výběr na _velká písmena" + +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Zakomentovat řádek" + +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "_Odkomentovat řádek" + +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Invertovat za_komentování" + +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Odsad_it" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Z_rušit odsazení" + +#: src/interface.c:497 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Vložit "_include <...>""
-#: src/interface.c:450 +#: src/interface.c:511 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Vložit _komentáře"
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 -msgid "Insert ChangeLog entry" +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926 +msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "Vložit ChangeLog záznam"
-#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Vloží typický záznam ChangeLogu do aktuálně otevřeného souboru"
-#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 -msgid "Insert file header" +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931 +msgid "Insert File Header" msgstr "Vložit hlavičku souboru"
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Vloží hlavičku na začátek souboru"
-#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 -msgid "Insert function description" +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936 +msgid "Insert Function Description" msgstr "Vložit popis funkce"
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Vloží popis před aktuální funkci"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 -msgid "Insert multiline comment" +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941 +msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Vložit víceřádkový komentář"
-#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Vloží víceřádkový komentář"
-#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 -msgid "Insert GPL notice" +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946 +msgid "Insert GPL Notice" msgstr "Vložit poznámku o GPL"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)"
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Vložit d_atum"
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 -msgid "_Format" -msgstr "_Transformovat" - -#: src/interface.c:504 -msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Převedení velikosti písmen aktuálně označeného textu" - -#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 -msgid "Convert Selection to _lower-case" -msgstr "Převést výběr na _malá písmena" - -#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 -msgid "Convert Selection to _upper-case" -msgstr "Převést výběr na _velká písmena" - -#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 -msgid "_Comment Line" -msgstr "_Zakomentovat řádek" - -#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 -msgid "U_ncomment Line" -msgstr "_Odkomentovat řádek" - -#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 -msgid "_Toggle line commentation" -msgstr "Invertovat za_komentování" - -#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 -msgid "Du_plicate Line" -msgstr "_Duplikovat řádek" - -#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Odsad_it" - -#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "Z_rušit odsazení" - -#: src/interface.c:551 -msgid "Count _words" -msgstr "S_počítat slova" - -#: src/interface.c:554 -msgid "" -"Counts the words and characters in the current selection or the whole " -"document" -msgstr "Spočítání slov a znaků ve výběru nebo v celém dokumentu." - -#: src/interface.c:565 +#: src/interface.c:566 msgid "_Search" msgstr "_Hledat"
-#: src/interface.c:576 +#: src/interface.c:577 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další"
-#: src/interface.c:580 +#: src/interface.c:581 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí"
-#: src/interface.c:584 src/search.c:303 +#: src/interface.c:585 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Najít v _souborech" + +#: src/interface.c:589 src/search.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit"
-#: src/interface.c:597 -msgid "Find in f_iles" -msgstr "Najít v _souborech" +#: src/interface.c:602 +msgid "Next _Message" +msgstr "Další zprávy"
-#: src/interface.c:606 -msgid "_Go to line" +#: src/interface.c:611 +msgid "_Go to Line" msgstr "Jít na _řádek.."
-#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 +#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit"
-#: src/interface.c:621 +#: src/interface.c:626 msgid "Change _Font" msgstr "Změnit _písmo"
-#: src/interface.c:624 +#: src/interface.c:629 msgid "Change the default font" msgstr "Změní výchozí písmo"
-#: src/interface.c:630 -msgid "Show _Colour Chooser" -msgstr "Zobrazit výběr _barev" - -#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "" -"Otevření okna výběru barev, ve kterém si můžete vybrat barvu z barevné " -"palety." - -#: src/interface.c:644 +#: src/interface.c:640 msgid "Full_screen" msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/interface.c:648 -msgid "Show Messages _Window" +#: src/interface.c:644 +msgid "Show Message _Window" msgstr "Okno _zpráv"
-#: src/interface.c:651 +#: src/interface.c:647 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Zobrazení nebo skrytí okna se stavovými zprávami."
-#: src/interface.c:654 +#: src/interface.c:650 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: src/interface.c:657 +#: src/interface.c:653 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Zobrazení nebo skrytí nástrojové lišty."
-#: src/interface.c:660 +#: src/interface.c:656 msgid "Show Side_bar" msgstr "Po_stranní panel"
-#: src/interface.c:665 +#: src/interface.c:661 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "_Označovací okraj"
-#: src/interface.c:668 +#: src/interface.c:664 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -337,23 +315,23 @@ "Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá " "k označování řádků."
-#: src/interface.c:671 +#: src/interface.c:667 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Čísla _řádků"
-#: src/interface.c:674 +#: src/interface.c:670 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků."
-#: src/interface.c:694 +#: src/interface.c:690 msgid "_Document" msgstr "_Dokument"
-#: src/interface.c:701 -msgid "_Line wrapping" +#: src/interface.c:697 +msgid "_Line Wrapping" msgstr "Za_lamování řádků"
-#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -363,272 +341,325 @@ "zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na " "slabším hardwaru."
-#: src/interface.c:707 -msgid "_Use auto indentation" +#: src/interface.c:703 +msgid "_Use Auto-indentation" msgstr "_Automatické odsazování"
-#: src/interface.c:712 -msgid "Read _only" +#: src/interface.c:708 +msgid "Read _Only" msgstr "J_en pro čtení"
-#: src/interface.c:715 +#: src/interface.c:711 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "V souboru nebudou provedeny žádné změny."
-#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:713 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Zapsat _Unicode BOM"
-#: src/interface.c:726 -msgid "Set file_type" +#: src/interface.c:722 +msgid "Set File_type" msgstr "Nastavit _typ souboru"
-#: src/interface.c:736 -msgid "Set _encoding" +#: src/interface.c:732 +msgid "Set _Encoding" msgstr "Nastavit _kódování"
-#: src/interface.c:746 -msgid "Set line e_ndings" +#: src/interface.c:742 +msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Nastavit uk_ončování řádků"
-#: src/interface.c:753 -msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +#: src/interface.c:749 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759 -msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +#: src/interface.c:755 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765 -msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +#: src/interface.c:761 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776 -msgid "_Replace tabs by spaces" +#: src/interface.c:772 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery"
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami."
-#: src/interface.c:786 -msgid "_Fold all" +#: src/interface.c:782 +msgid "_Fold All" msgstr "_Složit vše"
-#: src/interface.c:789 +#: src/interface.c:785 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Složí všechny složitelné bloky kódu"
-#: src/interface.c:791 -msgid "_Unfold all" +#: src/interface.c:787 +msgid "_Unfold All" msgstr "_Rozložit vše"
-#: src/interface.c:794 +#: src/interface.c:790 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Rozloží všechny složené bloky kódu"
-#: src/interface.c:801 -msgid "Remove all _indicators" -msgstr "Odstranit všechny _indikátory" +#: src/interface.c:797 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
-#: src/interface.c:804 -msgid "Removes all set indicators in the current document." -msgstr "Odstraní všechny nastavené indikátory v aktuálním dokumentu." +#: src/interface.c:800 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Odstraní všechny indikátory chyb v aktuálním dokumentu."
#. build the code -#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 +#: src/interface.c:802 src/build.c:860 msgid "_Build" msgstr "_Sestavit"
-#: src/interface.c:810 +#: src/interface.c:806 +msgid "_Tools" +msgstr "Nás_troje" + +#: src/interface.c:813 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "_Výběr barvy" + +#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Otevření okna výběru barev, ve kterém si můžete vybrat barvu z barevné " +"palety." + +#: src/interface.c:822 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Počet slov" + +#: src/interface.c:825 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "Spočítání slov a znaků ve výběru nebo v celém dokumentu." + +#: src/interface.c:827 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "Vložit _speciální HTML znak" + +#: src/interface.c:831 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda"
-#: src/interface.c:821 -msgid "_Keyboard shortcuts" +#: src/interface.c:842 +msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:845 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Zobrazí seznam všech klávesových zkratek v Geany."
-#: src/interface.c:826 +#: src/interface.c:847 msgid "_Website" msgstr "_Webové stránky"
-#: src/interface.c:849 +#: src/interface.c:870 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor"
-#: src/interface.c:854 +#: src/interface.c:876 msgid "Open an existing file" msgstr "Otevřít existující soubor"
-#: src/interface.c:859 +#: src/interface.c:881 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 +#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Uložit vše"
-#: src/interface.c:864 +#: src/interface.c:886 msgid "Save all open files" msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:873 +#: src/interface.c:895 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Znovu načíst aktuální soubor z disku"
-#: src/interface.c:878 +#: src/interface.c:900 msgid "Close the current file" msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-#: src/interface.c:887 +#: src/interface.c:909 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
-#: src/interface.c:892 +#: src/interface.c:914 msgid "Redo the last modification" msgstr "Provede znovu vrácenou akci"
-#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 +#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Přeložit"
-#: src/interface.c:903 +#: src/interface.c:925 msgid "Compile the current file" msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
-#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845 +#: src/interface.c:930 src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" msgstr "Spustit aktální soubor"
-#: src/interface.c:916 +#: src/interface.c:938 msgid "Color" msgstr "Barva"
-#: src/interface.c:928 +#: src/interface.c:950 msgid "Zoom in the text" msgstr "Zvětšit text"
-#: src/interface.c:933 +#: src/interface.c:955 msgid "Zoom out the text" msgstr "Zmenšit text"
-#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 +#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Hledat zadaný řetězec v aktuálním souboru."
-#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:986 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Zadejte číslo řádku, na který přejít."
-#: src/interface.c:971 +#: src/interface.c:993 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Přejít na zadané číslo řádku."
-#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Symboly"
-#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 +#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Otevřené soubory"
-#: src/interface.c:1055 +#: src/interface.c:1079 msgid "Status" msgstr "Stav"
-#: src/interface.c:1069 +#: src/interface.c:1093 msgid "Compiler" msgstr "Překladač"
-#: src/interface.c:1083 +#: src/interface.c:1107 msgid "Messages" msgstr "Zprávy"
-#: src/interface.c:1096 +#: src/interface.c:1120 msgid "Scribble" msgstr "Poznámky"
-#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 +#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781 msgid "Images and text" msgstr "Ikony a text"
-#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 +#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813 msgid "Images only" msgstr "Pouze ikony"
-#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 +#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805 msgid "Text only" msgstr "Pouze text"
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 +#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797 msgid "Large icons" msgstr "Velké ikony"
-#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 +#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony"
-#: src/interface.c:1638 +#: src/interface.c:1672 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
-#: src/interface.c:1803 +#: src/interface.c:1901 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Vložit "include <...>""
-#: src/interface.c:1817 +#: src/interface.c:1915 msgid "Insert Comments" msgstr "Vložit komentář"
-#: src/interface.c:1922 -msgid "Find usage" -msgstr "Najít výskyty" +#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232 +msgid "Find Usage" +msgstr "Najít použití"
-#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 -msgid "Go to tag definition" +#: src/interface.c:1974 +msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Přejít na definici"
-#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 -msgid "Go to tag declaration" +#: src/interface.c:1978 +msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Přejít na deklaraci"
-#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 -msgid "Go to line" -msgstr "Přejít na řádek..." +#: src/interface.c:1987 +msgid "Go to Line" +msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/interface.c:1946 +#: src/interface.c:1990 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Přejít na zadaný řádek"
-#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 +#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení"
-#: src/interface.c:2318 +#: src/interface.c:2395 msgid "Load files from the last session" msgstr "Načíst soubory z posledního sezení"
-#: src/interface.c:2322 +#: src/interface.c:2399 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení."
-#: src/interface.c:2325 +#: src/interface.c:2402 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Uložit pozici a rozměry okna"
-#: src/interface.c:2329 +#: src/interface.c:2406 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a použije je při příštím spuštění."
-#: src/interface.c:2332 +#: src/interface.c:2409 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Načíst emulaci virtuálního terminálu při spuštění" + +#: src/interface.c:2411 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Nastavte, zda má být při spuštění nahrána emulace virtuálního terminálu " +"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete." + +#: src/interface.c:2414 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Potvrzovat ukončení" + +#: src/interface.c:2418 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení." + +#: src/interface.c:2421 +msgid "<b>Startup and shutdown</b>" +msgstr "<b>Spuštění a ukončení</b>" + +#: src/interface.c:2440 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace"
-#: src/interface.c:2335 +#: src/interface.c:2443 msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." @@ -636,11 +667,11 @@ "Zapne/vypne pípnutí, které se ozve při výskytu chyby nebo když skončí proces " "kompilace."
-#: src/interface.c:2338 +#: src/interface.c:2446 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Přepnout do seznamu stavových zpráv při nové zprávě"
-#: src/interface.c:2341 +#: src/interface.c:2449 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -648,396 +679,406 @@ "Přepne do záložky stavových zpráv (v dolním okně) při příchodu nové stavové " "zprávy."
-#: src/interface.c:2344 -msgid "Load virtual terminal emulation at startup" -msgstr "Načíst emulaci virtuálního terminálu při spuštění" +#: src/interface.c:2452 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt okno Najít"
-#: src/interface.c:2346 +#: src/interface.c:2456 msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " -"Disable it if you do not need it." +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Nastavte, zda má být při spuštění nahrána emulace virtuálního terminálu " -"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete." +"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude " +"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
-#: src/interface.c:2349 -msgid "Confirm exit" -msgstr "Potvrzovat ukončení" +#: src/interface.c:2459 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Chování</b>"
-#: src/interface.c:2353 -msgid "Shows a confirmation dialog on exit." -msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení." - -#: src/interface.c:2364 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:" - -#: src/interface.c:2372 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory." - -#: src/interface.c:2380 -msgid "Placement of new file tabs: " -msgstr "Umístění záložek nových souborů: " - -#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 -#: src/interface.c:2660 -msgid "Left" -msgstr "Vlevo" - -#: src/interface.c:2387 -msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" -msgstr "Záložka nového souboru bude umístěna doleva v seznamu záložek." - -#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 -#: src/interface.c:2661 -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" - -#: src/interface.c:2399 -msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" -msgstr "Záložka nového souboru bude umístěna doprava v seznamu záložek." - -#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2464 msgid "General" msgstr "Hlavní"
-#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2486 msgid "Show symbol list" msgstr "Zobrazovat seznam symbolů"
-#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu symbolů"
-#: src/interface.c:2436 +#: src/interface.c:2492 msgid "Show open files list" msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů"
-#: src/interface.c:2442 +#: src/interface.c:2498 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Postranní panel</b>"
-#: src/interface.c:2463 -msgid "Symbol list font" -msgstr "Písmo seznamu symbolů" +#: src/interface.c:2519 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Seznam symbolů:"
-#: src/interface.c:2470 -msgid "Message window font" -msgstr "Písmo okna zpráv" +#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591 +msgid "Message window:" +msgstr "Okno zpráv:"
-#: src/interface.c:2482 +#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: src/interface.c:2545 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Nastaví písmo pro okno zpráv" +msgstr "Nastavení písma pro okno zpráv"
-#: src/interface.c:2490 -msgid "Sets the font for symbol list window" -msgstr "Nastaví písmo pro seznam symbolů" +#: src/interface.c:2553 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Nastavení písma pro seznam symbolů"
-#: src/interface.c:2493 -msgid "Editor font" -msgstr "Písmo editoru" +#: src/interface.c:2561 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Nastavení písma editoru"
-#: src/interface.c:2505 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "Nastaví písmo pro okna editoru" - -#: src/interface.c:2507 +#: src/interface.c:2563 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Písma</b>"
-#: src/interface.c:2528 -msgid "Long line marker" -msgstr "Pozice pravého okraje" +#: src/interface.c:2584 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Postranní panel:"
-#: src/interface.c:2535 -msgid "Long line marker color" -msgstr "Barva pravého okraje" +#: src/interface.c:2605 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
-#: src/interface.c:2548 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky, nebo " -"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro " -"určení sloupce, kde se pravý okraj objeví." +#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2973 +msgid "Left" +msgstr "Vlevo"
-#: src/interface.c:2552 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 +#: src/interface.c:2981 +msgid "Right" +msgstr "Vpravo"
-#: src/interface.c:2565 -msgid "Line" -msgstr "Čára" - -#: src/interface.c:2568 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." -msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru." - -#: src/interface.c:2572 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: src/interface.c:2575 -msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"Barva pozadí znaků za danou pozicí se změní na níže nastavenou barvu. " -"(Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)" - -#: src/interface.c:2579 -msgid "Disabled" -msgstr "Vypnuto" - -#: src/interface.c:2590 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Nastaví barvu pravého okraje" - -#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Výběr barvy" - -#: src/interface.c:2593 -msgid "<b>Long line marker</b>" -msgstr "<b>Pravý okraj</b>" - -#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 -msgid "Editor" -msgstr "Okno editoru" - -#: src/interface.c:2621 -msgid "Message window" -msgstr "Okno zpráv" - -#: src/interface.c:2628 -msgid "Sidebar" -msgstr "Postranní panel" - -#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 +#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 msgid "Top" msgstr "Nahoře"
-#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 +#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639 msgid "Bottom" msgstr "Dole"
-#: src/interface.c:2665 +#: src/interface.c:2641 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
-#: src/interface.c:2670 +#: src/interface.c:2646 msgid "Interface" msgstr "Rozhranní"
-#: src/interface.c:2689 +#: src/interface.c:2665 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
-#: src/interface.c:2714 +#: src/interface.c:2690 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka pro operace se soubory"
-#: src/interface.c:2718 +#: src/interface.c:2694 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Nový, Otevřít, Zavřít, " "Uložit a Znovu načíst."
-#: src/interface.c:2721 +#: src/interface.c:2697 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
-#: src/interface.c:2725 +#: src/interface.c:2701 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
-#: src/interface.c:2728 +#: src/interface.c:2704 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Zobrazovat tlačítko Výběr barev"
-#: src/interface.c:2732 +#: src/interface.c:2708 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Výběr barev"
-#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2711 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Zobrazovat tlačítka Zvětšit a Zmenšit text"
-#: src/interface.c:2739 +#: src/interface.c:2715 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "" "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zvětšit text a Zmenšit " "text"
-#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2718 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
-#: src/interface.c:2746 +#: src/interface.c:2722 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
-#: src/interface.c:2749 +#: src/interface.c:2725 msgid "Show Search field" msgstr "Zobrazovat pole pro vyhledávání"
-#: src/interface.c:2753 +#: src/interface.c:2729 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "" "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro vyhledávání"
-#: src/interface.c:2756 +#: src/interface.c:2732 msgid "Show Goto line field" msgstr "Zobrazovat pole pro přechod na číslo řádku"
-#: src/interface.c:2760 +#: src/interface.c:2736 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "" "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro přechod na " "zadané číslo řádku"
-#: src/interface.c:2763 +#: src/interface.c:2739 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Zobrazovat tlačítko Ukončit" + +#: src/interface.c:2743 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "" +"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Ukončit pro ukončení " +"programu" + +#: src/interface.c:2746 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Položky</b>"
-#: src/interface.c:2824 -msgid "Icon style" -msgstr "Styl ikon" +#: src/interface.c:2767 +msgid "Icon style:" +msgstr "Styl ikon:"
-#: src/interface.c:2831 -msgid "Icon size" -msgstr "Velikost ikon" +#: src/interface.c:2774 +msgid "Icon size:" +msgstr "Velikost ikon:"
-#: src/interface.c:2838 +#: src/interface.c:2821 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Vzhled</b>"
-#: src/interface.c:2843 +#: src/interface.c:2826 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta"
-#: src/interface.c:2871 +#: src/interface.c:2854 msgid "Tab Width:" msgstr "Šířka tabelátoru:"
-#: src/interface.c:2878 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Výchozí kódování:" - -#: src/interface.c:2889 +#: src/interface.c:2866 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Nastavení výchozího kódování pro nově vytvořené soubory."
-#: src/interface.c:2901 +#: src/interface.c:2878 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Šířka ve znacích udávající, jak bude jeden znak tabelátoru široký"
-#: src/interface.c:2906 +#: src/interface.c:2883 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Výchozí kódování:" + +#: src/interface.c:2889 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Nové soubory</b>"
-#: src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:2908 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Odstraňovat mezery na konci řádku"
-#: src/interface.c:2929 +#: src/interface.c:2912 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Odstraní mezeny a tabelátory na konci řádků"
-#: src/interface.c:2932 +#: src/interface.c:2915 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru"
-#: src/interface.c:2936 +#: src/interface.c:2919 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
-#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 +#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
-#: src/interface.c:2946 +#: src/interface.c:2929 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Ukládání souborů</b>"
-#: src/interface.c:2965 +#: src/interface.c:2950 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Umístění nových záložek souborů:" + +#: src/interface.c:2963 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory." + +#: src/interface.c:2976 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vlevo." + +#: src/interface.c:2984 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo." + +#: src/interface.c:2988 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:" + +#: src/interface.c:2996 +msgid "<b>Misc.</b>" +msgstr "<b>Různé</b>" + +#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +#: src/interface.c:3023 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe" + +#: src/interface.c:3025 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Použít bílý text na černém podkladu." + +#: src/interface.c:3027 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zobrazovat odsazení"
-#: src/interface.c:2968 +#: src/interface.c:3030 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "" "Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení."
-#: src/interface.c:2971 +#: src/interface.c:3033 msgid "Show white space" msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
-#: src/interface.c:2974 +#: src/interface.c:3036 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami."
-#: src/interface.c:2977 +#: src/interface.c:3039 msgid "Show line endings" msgstr "Zobrazovat konce řádků"
-#: src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:3042 msgid "Show the line ending character" msgstr "Zobrazí znak konce řádku."
-#: src/interface.c:2983 +#: src/interface.c:3045 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Zobrazení</b>"
-#: src/interface.c:3002 +#: src/interface.c:3066 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Označení pravého okraje:" + +#: src/interface.c:3073 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Barva označení pravého okraje:" + +#: src/interface.c:3080 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/interface.c:3092 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Nastaví barvu pravého okraje" + +#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Výběr barvy" + +#: src/interface.c:3101 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky, nebo " +"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro " +"určení sloupce, kde se pravý okraj objeví." + +#: src/interface.c:3111 +msgid "Line" +msgstr "Čára" + +#: src/interface.c:3114 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru." + +#: src/interface.c:3118 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: src/interface.c:3121 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Barva pozadí znaků za danou pozicí se změní na níže nastavenou barvu. " +"(Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)" + +#: src/interface.c:3125 +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnuto" + +#: src/interface.c:3131 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Pravý okraj</b>" + +#: src/interface.c:3150 msgid "Auto indentation" msgstr "Automatické odsazování"
-#: src/interface.c:3005 +#: src/interface.c:3153 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "" "Po stisku klávesy Enter použije stejné odsazení jako v předchozím řádku."
-#: src/interface.c:3007 +#: src/interface.c:3155 msgid "Line wrapping" msgstr "Zalamování řádků"
-#: src/interface.c:3012 -msgid "Construct auto completion" -msgstr "Používat autokompletaci" - -#: src/interface.c:3015 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "Automatická kompletace často užívaných konstrukcí jako je if nebo for" - -#: src/interface.c:3018 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "Autokompletace XML tagů" - -#: src/interface.c:3021 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Automatická kompletace otevřených XML tagů (včetně HTML tagů)" - -#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3160 msgid "Enable folding" msgstr "Povolit skládání"
-#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:3163 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Povolení skládání kódu"
-#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3166 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené" + +#: src/interface.c:3169 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalí i všechny složené části uvnitř." + +#: src/interface.c:3172 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
-#: src/interface.c:3033 +#: src/interface.c:3175 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -1045,43 +1086,65 @@ "Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznéní řádků, u kterých " "překladač oznámil varování nebo chybu."
-#: src/interface.c:3040 -msgid "Rows of auto completion list:" +#: src/interface.c:3178 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Vlastnosti</b>" + +#: src/interface.c:3197 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Používat autokompletaci" + +#: src/interface.c:3200 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "Automatická kompletace často užívaných konstrukcí jako je if nebo for" + +#: src/interface.c:3203 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "Autokompletace XML tagů" + +#: src/interface.c:3206 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "Automatická kompletace otevřených XML tagů (včetně HTML tagů)" + +#: src/interface.c:3213 +msgid "Rows of autocompletion list:" msgstr "Řádků v seznamu automatické kompletace:"
-#: src/interface.c:3048 -msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +#: src/interface.c:3222 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." msgstr "Počet řádků v seznamu automatické kompletace."
-#: src/interface.c:3051 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Vlastnosti</b>" +#: src/interface.c:3225 +msgid "<b>Autocompletion</b>" +msgstr "<b>Autokompletace</b>"
-#: src/interface.c:3064 -msgid "" -"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" -"(tools you do not need can be let blank)" -msgstr "" -"Zadejte cesty k nástrojům\n" -"(můžete nechat prázdné, pokud je nepotřebujete)" +#: src/interface.c:3230 +msgid "Editor" +msgstr "Okno editoru"
-#: src/interface.c:3075 -msgid "Make" +#: src/interface.c:3248 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" +"Zadejte cesty k nástrojům.\n" +"Pokud nástroj nepotřebujete, nechte prázdné."
-#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +#: src/interface.c:3260 +msgid "Make:" +msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3089 -msgid "Browser" -msgstr "Webový prohlížeč" +#: src/interface.c:3267 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminál:"
-#: src/interface.c:3101 +#: src/interface.c:3274 +msgid "Browser:" +msgstr "Webový prohlížeč:" + +#: src/interface.c:3286 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Cesta a volby pro nástroj make"
-#: src/interface.c:3108 +#: src/interface.c:3293 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -1089,203 +1152,183 @@ "Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by " "přijímat argument -e)"
-#: src/interface.c:3115 +#: src/interface.c:3300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči"
-#: src/interface.c:3147 -msgid "Print command" -msgstr "Tiskový příkaz" +#: src/interface.c:3332 +msgid "Print command:" +msgstr "Tiskový příkaz:"
-#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3344 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)."
-#: src/interface.c:3171 -msgid "Grep" -msgstr "Grep" +#: src/interface.c:3356 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194 +#: src/interface.c:3379 +msgid "<b>Tool paths</b>" +msgstr "<b>Cesty k nástrojům</b>" + +#: src/interface.c:3384 msgid "Tools" msgstr "Nástroje"
-#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3402 msgid "" -"Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know how templates work." +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" "Zadejte údaje, které chcete použít v šablonách.\n" -"Jak šablony fungují najdete v dokumentaci." +"Pro detaily viz dokumentaci."
-#: src/interface.c:3218 +#: src/interface.c:3420 msgid "email address of the developer" msgstr "E-mailová adresa vývojáře"
-#: src/interface.c:3225 +#: src/interface.c:3427 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciály jména vývojáře"
-#: src/interface.c:3227 -msgid "Initial Version" -msgstr "Výchozí verze" +#: src/interface.c:3429 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Výchozí verze:"
-#: src/interface.c:3239 +#: src/interface.c:3441 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor"
-#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3448 msgid "Company name" msgstr "Název společnosti"
-#: src/interface.c:3248 -msgid "Developer" -msgstr "Jméno" +#: src/interface.c:3450 +msgid "Developer:" +msgstr "Jméno:"
-#: src/interface.c:3255 -msgid "Company" -msgstr "Společnost" +#: src/interface.c:3457 +msgid "Company:" +msgstr "Společnost:"
-#: src/interface.c:3262 -msgid "Mail address" -msgstr "E-mailová adresa" +#: src/interface.c:3464 +msgid "Mail address:" +msgstr "E-mailová adresa:"
-#: src/interface.c:3269 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciály" +#: src/interface.c:3471 +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciály:"
-#: src/interface.c:3281 +#: src/interface.c:3483 msgid "The name of the developer" msgstr "Jméno vývojáře"
-#: src/interface.c:3283 +#: src/interface.c:3485 msgid "" -"Notice: For all changes you make here,\n" -"you need to restart Geany to take effect." +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" msgstr "" -"Poznámka: Pro nabytí platnosti zde provedených\n" -" změnbude potřeba restartovat Geany." +"<i>Poznámka: Pro nabytí platnosti zde provedených\n" +" změn bude potřeba restartovat Geany.</i>"
-#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3492 +msgid "<b>Template data</b>" +msgstr "<b>Umístění šablon</b>" + +#: src/interface.c:3497 msgid "Templates" msgstr "Šablony"
-#: src/interface.c:3295 +#: src/interface.c:3515 msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " -"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " -"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " -"directly." +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Zde můžete změnit klávesové zkratky pro různé akce. Klikněte dvakrát na " -"určitou akci, nebo ji označte a stiskněte tlačítko Změnit a zadejte novou " -"klávesovou zkratku. Můžete také přímo měnit textovou reprezentaci klávesové " -"zkratky." +"Zde můžete změnit klávesové zkratky pro různé akce. Vyberte nějakou a " +"stiskněte tlačítko Změnit, nebo na akci dvakrát klikněte pro přímou editaci " +"textové reprezentace zkratky."
-#: src/interface.c:3318 +#: src/interface.c:3538 msgid "Change" msgstr "Změnit"
-#: src/interface.c:3322 +#: src/interface.c:3542 +msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" +msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>" + +#: src/interface.c:3547 msgid "Keybindings" msgstr "Přiřazení kláves"
-#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 +#: src/callbacks.c:173 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: src/callbacks.c:507 +#: src/callbacks.c:474 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: src/callbacks.c:508 +#: src/callbacks.c:475 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897 +#: src/callbacks.c:860 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-#: src/callbacks.c:1314 +#: src/callbacks.c:1230 #, c-format -msgid "No matches found for '%s'." -msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty '%s'." - -#: src/callbacks.c:1360 -#, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" msgstr "Deklarace "%s()" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1362 +#: src/callbacks.c:1232 #, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "Definice "%s()" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make" - -#: src/callbacks.c:1622 +#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482 msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" -"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make." - -#: src/callbacks.c:1677 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu." - -#: src/callbacks.c:1695 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "Selhalo spuštění terminálu." - -#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 -msgid "Open File" -msgstr "Otevřít soubor" - -#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 -#: src/callbacks.c:2112 -msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 +#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 +#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 +#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 +#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 +#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 +#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 -#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 -msgid "Use custom date format" +#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579 +msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Použít vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:2201 -msgid "Custom date format" +#: src/callbacks.c:1621 +msgid "Custom Date Format" msgstr "Vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:2202 +#: src/callbacks.c:1622 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " @@ -1295,16 +1338,25 @@ "specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz "man strftime" pro více " "informací."
-#: src/callbacks.c:2221 +#: src/callbacks.c:1642 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
+#: src/callbacks.c:2030 +msgid "No more message items." +msgstr "Žádné další zprávy." + #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
-#: src/dialogs.c:77 +#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: src/dialogs.c:79 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -1312,19 +1364,40 @@ "Otevře soubory v režimu pouze pro čtení. Pokud vyberete pro otevření více " "než jeden soubor, všechny budou otevřeny jen pro čtení."
-#: src/dialogs.c:113 -msgid "Detect by file extension " -msgstr "Zjistit podle přípony souboru " +#: src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Zjistit podle přípony souboru"
-#: src/dialogs.c:175 +#: src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "Zjistit podle souboru" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:169 msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
+#: src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Nastavit _kódování:" + #: src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Nastavení typu souboru, pokud nebude zjišťěn automaticky.\n" +"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem " +"souboru," + +#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" msgstr "Typ souboru:"
-#: src/dialogs.c:194 +#: src/dialogs.c:221 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -1335,250 +1408,254 @@ "Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem " "souboru,"
-#: src/dialogs.c:234 +#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor"
-#: src/dialogs.c:344 +#: src/dialogs.c:350 #, c-format -msgid "" -"The file '%s' is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Soubor '%s' nebyl uložen.\n" -"Chcete ho před zavřením uložit?" +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "Soubor "%s" není uložen."
-#: src/dialogs.c:349 -msgid "" -"The file is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Soubor nebyl uložen.\n" -"Chcete ho před zavřením uložit?" +#: src/dialogs.c:360 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
-#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:363 msgid "_Don't save" msgstr "_Neukládat"
-#: src/dialogs.c:415 +#: src/dialogs.c:407 msgid "Choose font" msgstr "Vybrat písmo"
-#: src/dialogs.c:454 +#: src/dialogs.c:444 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov"
-#: src/dialogs.c:463 +#: src/dialogs.c:453 msgid "selection" msgstr "výběr"
-#: src/dialogs.c:471 +#: src/dialogs.c:459 msgid "whole document" msgstr "celý dokument"
-#: src/dialogs.c:473 -#, c-format -msgid "" -"Range:\t\t%s\n" -"\n" -"Lines:\t\t%d\n" -"Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d\n" -msgstr "" -"Rozsah:\t%s\n" -"\n" -"Řádků:\t%d\n" -"Slov:\t%d\n" -"Znaků:\t%d\n" +#: src/dialogs.c:468 +msgid "Range:" +msgstr "Rozsah:"
-#: src/dialogs.c:569 -msgid "Enter the line you want to go to" -msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít" +#: src/dialogs.c:480 +msgid "Lines:" +msgstr "Řádky:"
+#: src/dialogs.c:494 +msgid "Words:" +msgstr "Slova:" + +#: src/dialogs.c:508 +msgid "Characters:" +msgstr "Znaky:" + +#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144 +msgid "Go to line" +msgstr "Přejít na řádek..." + +#: src/dialogs.c:613 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:" + #. arguments -#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978 +#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Nastavení argumentů"
-#: src/dialogs.c:599 -msgid "" -"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" -"The filename is appended automatically at the end.\n" -msgstr "" -"Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů.\n" -"Název souboru bude automaticky připojen na konec.\n" +#: src/dialogs.c:644 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." +msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
-#: src/dialogs.c:607 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." -msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření DVI a případné volby:" +#: src/dialogs.c:655 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Tvorba DVI:"
-#: src/dialogs.c:628 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." -msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření PDF a případné volby:" +#: src/dialogs.c:674 +msgid "PDF creation:" +msgstr "Tvorba PDF:"
-#: src/dialogs.c:649 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." -msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření náhledu DVI a případné volby:" +#: src/dialogs.c:693 +msgid "DVI preview:" +msgstr "Náhled DVI:"
-#: src/dialogs.c:670 +#: src/dialogs.c:712 +msgid "PDF preview:" +msgstr "Náhled PDF:" + +#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843 +#, c-format msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." -msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření náhledu PDF a případné volby:" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n" +"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
-#: src/dialogs.c:708 +#: src/dialogs.c:755 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Nastavení include a argumentů"
-#: src/dialogs.c:715 +#: src/dialogs.c:761 msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "" +msgstr "Nastavení příkazů pro sestavení a spouštění programů."
-#: src/dialogs.c:722 +#: src/dialogs.c:768 msgid " commands" msgstr " příkazy"
-#: src/dialogs.c:735 +#: src/dialogs.c:783 msgid "Compile:" msgstr "Přeložit:"
-#: src/dialogs.c:756 +#: src/dialogs.c:804 msgid "Build:" msgstr "Sestavit:"
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 +#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096 msgid "Execute:" msgstr "Spustit"
-#: src/dialogs.c:795 -#, c-format +#: src/dialogs.c:890 msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n" -"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file" - -#: src/dialogs.c:842 -msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" "Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného " "souboru)."
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 -#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104 -#: src/ui_utils.c:106 +#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917 +#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557 +#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "neznámý"
-#: src/dialogs.c:875 +#: src/dialogs.c:923 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti"
-#: src/dialogs.c:903 +#: src/dialogs.c:951 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: src/dialogs.c:916 +#: src/dialogs.c:964 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Velikost:</b>"
-#: src/dialogs.c:931 +#: src/dialogs.c:979 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Umístění:</b>"
-#: src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:992 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
-#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:999 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(pouze pro Geany)"
-#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:1008 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kódování:</b>"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(s BOM)"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(bez BOM)"
-#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1027 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Upraveno:</b>"
-#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:1040 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Změněno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005 +#: src/dialogs.c:1053 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
+#: src/dialogs.c:1074 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Oprávnění:</b>" + #. Header -#: src/dialogs.c:1034 +#: src/dialogs.c:1082 msgid "Read:" msgstr "Číst"
-#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1089 msgid "Write:" msgstr "Zapisovat"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1056 +#: src/dialogs.c:1104 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:1140 msgid "Group:" msgstr "Skupina:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1128 +#: src/dialogs.c:1176 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:"
-#: src/dialogs.c:1249 +#: src/dialogs.c:1297 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/dialogs.c:1256 +#: src/dialogs.c:1306 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
-#: src/document.c:336 +#: src/document.c:339 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Soubor %s zavřen."
-#: src/document.c:411 +#: src/document.c:420 msgid "New file opened." msgstr "Otevřen nový soubor."
-#: src/document.c:564 +#: src/document.c:569 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru"
-#: src/document.c:589 +#: src/document.c:594 src/document.c:800 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
-#: src/document.c:614 +#: src/document.c:618 #, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " +"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"Soubor "%s" nemohl být správně otevřen a byl pravděpodobně zkrácen. Při " +"ukládání buďte opatrní, mohlo by dojít k ztrátě dat.\n" +"Soubor byl označen jako pouze pro čtení." + +#: src/document.c:641 +#, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Soubor "%s" není platné %s."
-#: src/document.c:625 +#: src/document.c:652 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -1587,25 +1664,25 @@ "Soubor "%s" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho " "kódování."
-#: src/document.c:685 +#: src/document.c:726 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Soubor %s znovu načten."
-#: src/document.c:687 +#: src/document.c:728 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
-#: src/document.c:689 +#: src/document.c:730 msgid ", read-only" msgstr ", jen pro čtení"
-#: src/document.c:729 src/document.c:809 +#: src/document.c:828 src/document.c:909 msgid "Error saving file." msgstr "Chyba při ukládání souboru."
-#: src/document.c:773 +#: src/document.c:873 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -1615,42 +1692,47 @@ "Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do "%s". Soubor nebyl uložen.\n" "Zpráva o chybě: %s\n"
-#: src/document.c:797 +#: src/document.c:897 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
-#: src/document.c:834 +#: src/document.c:940 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Soubor %s uložen."
-#: src/document.c:847 +#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048 #, c-format -msgid "" -"The document has been searched completely but the match "%s" was not " -"found. Wrap search around the document?" -msgstr "" -"Dokument byl prohledán, ale výskyt "%s" nebyl nalezen. Hledat od začátku?" +msgid ""%s" was not found." +msgstr ""%s" nebyl nalezen."
-#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 +#: src/document.c:1048 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?" + +#: src/document.c:1127 src/search.c:1188 +msgid "No matches found." +msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny." + +#: src/document.c:1137 src/document.c:1144 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr "" +msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "%s: nahrazeno %d výskytů "%s" za "%s"."
-#: src/document.c:1200 +#: src/document.c:1398 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201 +#: src/document.c:1399 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203 +#: src/document.c:1401 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364 +#: src/document.c:1497 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -1661,21 +1743,21 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1373 +#: src/document.c:1506 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "Tisk souboru "%s" selhal (návratový kód: %d)."
-#: src/document.c:1378 +#: src/document.c:1511 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Soubor %s byl vytištěn."
-#: src/utils.c:508 +#: src/utils.c:356 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
-#: src/utils.c:509 +#: src/utils.c:357 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1684,7 +1766,7 @@ "Soubor '%s' na disku je novější než\n" "aktuální otevřený."
-#: src/ui_utils.c:96 +#: src/ui_utils.c:114 #, c-format msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " @@ -1693,248 +1775,160 @@ "%c řádek: % 4d sloupec: % 3d výběr: % 4d %s mód: %s%s aktuální " "funkce: %s kódování: %s %s typ souboru: %s"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" msgstr "PŘE"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "INS" msgstr "VLO"
-#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 -msgid "untitled" -msgstr "bezejmenný" - -#: src/ui_utils.c:127 +#: src/ui_utils.c:144 msgid "(Unsaved)" msgstr "(neuložený)"
-#: src/ui_utils.c:165 +#: src/ui_utils.c:183 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198 +#: src/ui_utils.c:217 msgid "No tags found" msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: src/ui_utils.c:503 +#: src/ui_utils.c:526 msgid "C Standard Library" -msgstr "" +msgstr "C Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:504 +#: src/ui_utils.c:527 msgid "ISO C99" -msgstr "" +msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505 +#: src/ui_utils.c:528 msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "" +msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: src/ui_utils.c:506 +#: src/ui_utils.c:529 msgid "C++ Standard Library" -msgstr "" +msgstr "C++ Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:507 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C++ STL" -msgstr "" +msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:571 -msgid "Set custom date format" +#: src/ui_utils.c:596 +msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Nastavit vlastní formát data"
-#. compile the code -#: src/ui_utils.c:777 -msgid "_Compile" -msgstr "_Přeložit" - -#: src/ui_utils.c:780 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Přeložit aktuální soubor" - -#: src/ui_utils.c:795 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Sestaví aktuální soubor (vytvoří spustitelný soubor)" - -#. build the code with make all -#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920 -msgid "_Make all" -msgstr "" - -#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a výchozím cílem" - -#. build the code with make -#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Make _vlastní cíl" - -#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a specifikovaným cílem" - -#. build the code with make object -#: src/ui_utils.c:827 -msgid "Make _object" -msgstr "" - -#: src/ui_utils.c:831 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Přeloží aktuální soubor nástrojem make" - -#: src/ui_utils.c:860 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "Na_stavit Includes a argumenty" - -#: src/ui_utils.c:865 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "" -"Nastavení cest knihoven a include pro kompiler a nastavení argumentů při " -"spuštění programu" - -#. DVI -#: src/ui_utils.c:887 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "" - -#: src/ui_utils.c:890 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor DVI" - -#. PDF -#: src/ui_utils.c:900 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "" - -#: src/ui_utils.c:903 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor PDF" - -#. DVI view -#: src/ui_utils.c:946 -msgid "View DVI file" -msgstr "Zobrazit soubot DVI" - -#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Přeloží a zobrazí aktuální soubor" - -#. PDF view -#: src/ui_utils.c:959 -msgid "View PDF file" -msgstr "Zobrazí PDF soubor" - -#: src/ui_utils.c:985 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Nastavení cest a voleb programu" - -#: src/filetypes.c:126 +#: src/filetypes.c:131 msgid "C source file" msgstr "C zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:146 +#: src/filetypes.c:151 msgid "C++ source file" msgstr "C++ zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:174 +#: src/filetypes.c:179 msgid "D source file" msgstr "D zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:194 +#: src/filetypes.c:199 msgid "Java source file" msgstr "Java zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:213 +#: src/filetypes.c:218 msgid "Pascal source file" msgstr "Pascal zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:236 +#: src/filetypes.c:241 msgid "Assembler source file" msgstr "Assembler zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:255 +#: src/filetypes.c:260 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Fortran zdrojový kód (F77)"
-#: src/filetypes.c:279 +#: src/filetypes.c:284 msgid "(O)Caml source file" msgstr "(O)Caml zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:299 +#: src/filetypes.c:304 msgid "Perl source file" msgstr "Perl zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:320 +#: src/filetypes.c:326 msgid "PHP source file" msgstr "PHP zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:343 +#: src/filetypes.c:349 msgid "Python source file" msgstr "Python zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:363 +#: src/filetypes.c:369 msgid "Ruby source file" msgstr "Ruby zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:383 +#: src/filetypes.c:389 msgid "Tcl source file" msgstr "Tcl zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:404 +#: src/filetypes.c:410 msgid "Ferite source file" msgstr "Ferite zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:423 +#: src/filetypes.c:429 msgid "Shell script file" msgstr "Shell skript"
-#: src/filetypes.c:448 +#: src/filetypes.c:454 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468 +#: src/filetypes.c:475 msgid "XML source file" msgstr "XML soubor"
-#: src/filetypes.c:488 +#: src/filetypes.c:495 msgid "Docbook source file" msgstr "Docbook soubor"
-#: src/filetypes.c:507 +#: src/filetypes.c:514 msgid "HTML source file" msgstr "HTML soubor"
-#: src/filetypes.c:532 +#: src/filetypes.c:535 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "CSS soubor (Cascading StyleSheet)"
-#: src/filetypes.c:551 +#: src/filetypes.c:554 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL soubor"
-#: src/filetypes.c:570 +#: src/filetypes.c:573 msgid "LaTeX source file" msgstr "LaTeX soubor"
-#: src/filetypes.c:591 +#: src/filetypes.c:594 msgid "O-Matrix source file" msgstr "O-Matrix soubor"
-#: src/filetypes.c:610 +#: src/filetypes.c:613 +msgid "VHDL source file" +msgstr "VHDL zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:633 msgid "Diff file" msgstr "Diff soubor"
-#: src/filetypes.c:630 +#: src/filetypes.c:653 msgid "Config file" msgstr "Konfigurační soubor"
-#: src/filetypes.c:653 +#: src/filetypes.c:676 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory"
-#: src/filetypes.c:662 +#: src/filetypes.c:685 msgid "None" msgstr "Žádné"
@@ -1942,251 +1936,293 @@ msgid "Executables" msgstr "Spustitelné"
-#: src/win32.c:342 +#: src/win32.c:333 msgid "Error" msgstr "Chyba"
-#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 +#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Otázka"
-#: src/win32.c:354 +#: src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: src/win32.c:351 msgid "Information" msgstr "Informace"
-#: src/keyfile.c:72 +#: src/keyfile.c:70 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "%s konfigurační soubor, upravte podle svých potřeb"
-#: src/keyfile.c:309 +#: src/keyfile.c:333 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: src/msgwindow.c:100 +#: src/keyfile.c:557 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení." + +#: src/msgwindow.c:107 msgid "Status messages" msgstr "Stavové zprávy"
-#: src/build.c:91 +#: src/msgwindow.c:411 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "Skrýt okno zpráv" + +#: src/build.c:156 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Selhalo zobrazení %s (ujistěte se, že soubor byl již přeložen)"
-#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912 +#: src/build.c:189 src/build.c:567 #, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v " +"Nastavení)" + +#: src/build.c:203 src/build.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Selhalo spuštění %s (start-script nemohl být vytvořen)" + +#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069 +#, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Proces selhal (%s)"
-#: src/build.c:295 +#: src/build.c:356 #, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Stalo se něco podivného, nemohl být proveden stat %s (%s)." + +#: src/build.c:435 +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (v adresáři: %s)"
-#: src/build.c:395 +#: src/build.c:543 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Selhalo spuštění %s (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)"
-#: src/build.c:420 +#: src/build.c:581 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v " -"Nastavení)" - -#: src/build.c:434 -#, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na %s"
-#: src/build.c:452 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" -msgstr "Selhalo spuštění %s (start-script nemohl být vytvořen)" - -#: src/build.c:567 +#: src/build.c:729 msgid "Compilation failed." msgstr "Překlad selhal."
-#: src/build.c:572 +#: src/build.c:743 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Překlad skončil úspěšně."
-#: src/prefs.c:287 -msgid "Action" -msgstr "Akce" +#. compile the code +#: src/build.c:848 +msgid "_Compile" +msgstr "_Přeložit"
-#: src/prefs.c:292 -msgid "Shortcut" -msgstr "Zkratka" +#: src/build.c:851 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Přeložit aktuální soubor"
-#: src/prefs.c:749 -msgid "Grab key" -msgstr "Zadání klávesové zkratky" +#: src/build.c:864 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Sestaví aktuální soubor (vytvoří spustitelný soubor)"
-#: src/prefs.c:753 -#, c-format -msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" -msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro "%s"" +#. build the code with make all +#: src/build.c:874 src/build.c:996 +msgid "_Make All" +msgstr "_Make All"
-#: src/prefs.c:877 -#, c-format -msgid "" -"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro "%s". Prosím vyberte jinou." +#: src/build.c:877 src/build.c:999 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a výchozím cílem"
-#: src/prefs.c:931 +#. build the code with make custom +#: src/build.c:885 src/build.c:1007 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Make _vlastní cíl" + +#: src/build.c:889 src/build.c:1011 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a specifikovaným cílem" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:896 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make objekt" + +#: src/build.c:900 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Přeloží aktuální soubor nástrojem make" + +#. next error +#: src/build.c:912 src/build.c:1023 +msgid "_Next Error" +msgstr "Další chyba" + +#. arguments +#: src/build.c:938 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Na_stavit Includes a argumenty" + +#: src/build.c:943 msgid "" -"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " -"apply, if the VTE library could be loaded." +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" msgstr "" -"Toto jsou nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE). Budou aplikovány " -"pouze pokud knihovna VTE bude moci být nahrána." +"Nastavení cest knihoven a include pro kompiler a nastavení argumentů při " +"spuštění programu"
-#: src/prefs.c:947 -msgid "Terminal font" -msgstr "Písmo terminálu" +#. DVI +#: src/build.c:966 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:957 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Nastavení písma terminálu." +#: src/build.c:969 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor DVI"
-#: src/prefs.c:959 -msgid "Foreground color" -msgstr "Barva popředí" +#. PDF +#: src/build.c:979 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:965 -msgid "Background color" -msgstr "Barva pozadí" +#: src/build.c:982 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor PDF"
-#: src/prefs.c:975 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu." +#. DVI view +#: src/build.c:1035 +msgid "View DVI File" +msgstr "Zobrazit soubor DVI"
-#: src/prefs.c:982 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu." +#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Přeloží a zobrazí aktuální soubor"
-#: src/prefs.c:985 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Řádků pro rolování" +#. PDF view +#: src/build.c:1049 +msgid "View PDF File" +msgstr "Zobrazit PDF soubor"
-#: src/prefs.c:996 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." -msgstr "Počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit." +#: src/build.c:1073 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Nastavení cest a voleb programu"
-#: src/prefs.c:1000 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "Emulátor terminálu" +#: src/build.c:1340 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Make vlastní cíl"
-#: src/prefs.c:1010 +#: src/build.c:1341 msgid "" -"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý." - -#: src/prefs.c:1012 -msgid "Shell" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" +"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make."
-#: src/prefs.c:1022 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation." -msgstr "Cesta k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu." +#: src/build.c:1380 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu."
-#: src/prefs.c:1034 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Scrollovat při stisku klávesy" +#: src/build.c:1399 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Selhalo spuštění terminálu."
-#: src/prefs.c:1038 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů." +#: src/build.c:1458 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
-#: src/prefs.c:1041 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Scrollovat při výstupu" +#: src/build.c:1493 +msgid "No more build errors." +msgstr "Žádné další chyby sestavení."
-#: src/prefs.c:1045 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu." +#: src/prefs.c:310 +msgid "Action" +msgstr "Akce"
-#: src/prefs.c:1048 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)" +#: src/prefs.c:315 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka"
-#: src/prefs.c:1052 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" -"Tato volba zruší přiřazení klávesové zkratky k aktivaci menu (výchozí je " -"klávesa F10). Toto zrušení může být užitečné například pro ovládání Midnigth " -"Commanderu uvnitř VTE." +#: src/prefs.c:789 +msgid "Grab key" +msgstr "Zadání klávesové zkratky"
-#: src/prefs.c:1055 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru" +#: src/prefs.c:793 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro "%s""
-#: src/prefs.c:1059 -msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "" -"Bude prováděn příkaz "cd $cesta" při přepínání mezi otevřenými soubory." +#: src/prefs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro "%s". Prosím vyberte jinou."
-#: src/about.c:108 +#: src/about.c:119 msgid "About Geany" msgstr "O Geany"
-#: src/about.c:155 +#: src/about.c:168 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: src/about.c:176 +#: src/about.c:189 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(sestaveno %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:207 +#: src/about.c:220 msgid "Info" msgstr "Informace"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Maintainer" msgstr "správce"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "developer" msgstr "vývojář"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "translation maintainer" msgstr "správce překladu"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé"
-#: src/about.c:221 +#: src/about.c:234 msgid "language" msgstr "jazyk"
-#: src/about.c:227 +#: src/about.c:240 msgid "Credits" msgstr "Kredity"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:253 msgid "License" msgstr "Licence"
+#: src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "bezejmenný" + #: src/encodings.c:51 msgid "Celtic" msgstr "Keltské" @@ -2288,359 +2324,516 @@ msgid "Korean" msgstr "Korejské"
-#: src/encodings.c:209 +#: src/encodings.c:118 +msgid "Without encoding" +msgstr "Bez kódování" + +#: src/encodings.c:211 msgid "_West European" msgstr "_Západoevropské"
-#: src/encodings.c:215 +#: src/encodings.c:217 msgid "_East European" msgstr "_Východoevropské"
-#: src/encodings.c:221 +#: src/encodings.c:223 msgid "East _Asian" msgstr "Východo_asijské"
-#: src/encodings.c:227 +#: src/encodings.c:229 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_JV a JZ Asie"
-#: src/encodings.c:233 +#: src/encodings.c:235 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Střední Východ"
-#: src/encodings.c:239 +#: src/encodings.c:241 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 msgid "Chapter" -msgstr "" +msgstr "Chapter"
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 +#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Section"
-#: src/treeviews.c:80 +#: src/treeviews.c:121 msgid "Sect1" -msgstr "" +msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:82 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Sect2" -msgstr "" +msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:84 +#: src/treeviews.c:125 msgid "Sect3" -msgstr "" +msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:127 msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Appendix"
-#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 +#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 +#: src/treeviews.c:280 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Ostatní"
-#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:137 msgid "Command" msgstr "Příkaz"
-#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:139 msgid "Environment" msgstr "Prostředí"
-#: src/treeviews.c:102 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Subsection" -msgstr "" +msgstr "Subsection"
-#: src/treeviews.c:104 +#: src/treeviews.c:145 msgid "Subsubsection" -msgstr "" +msgstr "Subsubsection"
-#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:147 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label"
-#: src/treeviews.c:108 -msgid "Begin" -msgstr "Začátek" - -#: src/treeviews.c:116 +#: src/treeviews.c:157 msgid "Function" msgstr "Funkce"
-#: src/treeviews.c:118 +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 msgid "Package" msgstr "Balíček"
-#: src/treeviews.c:120 +#: src/treeviews.c:161 msgid "My" -msgstr "" +msgstr "My"
-#: src/treeviews.c:122 +#: src/treeviews.c:163 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:124 +#: src/treeviews.c:165 msgid "Our" -msgstr "" +msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 +#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 msgid "Methods" msgstr "Metody"
-#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:268 msgid "Classes" msgstr "Třídy"
-#: src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:182 msgid "Singletons" -msgstr "" +msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:143 +#: src/treeviews.c:184 msgid "Mixins" -msgstr "" +msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 msgid "Variables" msgstr "Proměnné"
-#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Members"
-#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 msgid "Functions" msgstr "Funkce"
-#: src/treeviews.c:185 +#: src/treeviews.c:222 +msgid "Module" +msgstr "Moduly" + +#: src/treeviews.c:229 +msgid "Interfaces" +msgstr "Rozhraní" + +#: src/treeviews.c:272 msgid "Macros" msgstr "Makra"
-#: src/treeviews.c:189 +#: src/treeviews.c:276 msgid "Namespaces" -msgstr "" +msgstr "Namespaces"
-#: src/treeviews.c:191 +#: src/treeviews.c:278 msgid "Structs / Typedefs" -msgstr "" +msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 +#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 msgid "Hide" msgstr "Skrýt"
-#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 +#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 msgid "Hide sidebar" msgstr "Skrýt postranní panel"
-#: src/treeviews.c:329 +#: src/treeviews.c:425 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst"
-#: src/vte.c:367 +#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: src/vte.c:373 msgid "_Input Methods" msgstr "Vstupní _metody"
-#: src/keybindings.c:119 +#: src/vte.c:499 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Plugin terminálu" + +#: src/vte.c:506 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Tato nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE) budou aplikovány pouze " +"pokud knihovna VTE bude moci být nahrána." + +#: src/vte.c:517 +msgid "Terminal font:" +msgstr "Písmo terminálu:" + +#: src/vte.c:527 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Nastavení písma terminálu." + +#: src/vte.c:529 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Barva popředí:" + +#: src/vte.c:535 +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" + +#: src/vte.c:545 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu." + +#: src/vte.c:552 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu." + +#: src/vte.c:555 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Řádků pro rolování:" + +#: src/vte.c:566 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "Počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit." + +#: src/vte.c:570 +msgid "Terminal emulation:" +msgstr "Emulátor terminálu:" + +#: src/vte.c:580 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý." + +#: src/vte.c:582 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" + +#: src/vte.c:589 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "Cesta k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu." + +#: src/vte.c:606 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Scrollovat při stisku klávesy" + +#: src/vte.c:607 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů." + +#: src/vte.c:611 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Scrollovat při výstupu" + +#: src/vte.c:612 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." +msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu." + +#: src/vte.c:616 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)" + +#: src/vte.c:617 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Tato volba zruší přiřazení klávesové zkratky k aktivaci menu (výchozí je " +"klávesa F10). Toto zrušení může být užitečné například pro ovládání Midnigth " +"Commanderu uvnitř VTE." + +#: src/vte.c:621 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru" + +#: src/vte.c:622 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "" +"Bude prováděn příkaz "cd $cesta" při přepínání mezi otevřenými soubory." + +#: src/vte.c:626 +msgid "Execute programs in VTE" +msgstr "Spouštět v emulátoru terminálu" + +#: src/vte.c:627 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "" +"Programy budou spouštěny v emulátoru terminálu místo v nově otevřeném okně " +"terminálu. Pozor, programy spuštěné v emulátoru nemohou být zastaveny." + +#: src/keybindings.c:108 msgid "New" msgstr "Nový"
-#: src/keybindings.c:121 +#: src/keybindings.c:110 msgid "Open" msgstr "Otevřít"
-#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:112 msgid "Save" msgstr "Uložit"
-#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:116 msgid "Print" msgstr "Vytisknout"
-#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:118 msgid "Close" msgstr "Zavřít"
-#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:120 msgid "Close all" msgstr "Zavřít vše"
-#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:122 msgid "Reload file" msgstr "Znovu načíst soubor"
-#: src/keybindings.c:135 +#: src/keybindings.c:124 msgid "Undo" msgstr "Zpět"
-#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:126 msgid "Redo" msgstr "Znovu"
-#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:128 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše"
-#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:130 msgid "Insert date" msgstr "Vložit datum"
-#: src/keybindings.c:145 +#: src/keybindings.c:134 msgid "Find Next" msgstr "Najít další"
-#: src/keybindings.c:147 +#: src/keybindings.c:136 msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí"
-#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285 +#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376 msgid "Replace" msgstr "Nahradit"
-#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414 +#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514 msgid "Find in files" msgstr "Najít v souborech"
-#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:142 +msgid "Next Message" +msgstr "Další zpráva" + +#: src/keybindings.c:146 msgid "Show Colour Chooser" -msgstr "Zobrazit výber barev" +msgstr "Zobrazit výběr barev"
-#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:148 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/keybindings.c:159 +#: src/keybindings.c:150 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv"
-#: src/keybindings.c:161 +#: src/keybindings.c:152 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: src/keybindings.c:163 +#: src/keybindings.c:154 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit"
-#: src/keybindings.c:165 +#: src/keybindings.c:156 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit"
-#: src/keybindings.c:169 +#: src/keybindings.c:160 msgid "Fold all" msgstr "Složit vše"
-#: src/keybindings.c:171 +#: src/keybindings.c:162 msgid "Unfold all" msgstr "Rozložit vše"
-#: src/keybindings.c:175 +#: src/keybindings.c:164 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Vložit speciální HTML znaky" + +#: src/keybindings.c:168 msgid "Build" msgstr "Sestavit"
-#: src/keybindings.c:177 +#: src/keybindings.c:170 msgid "Make all" -msgstr "" +msgstr "Make all"
-#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:173 msgid "Make custom target" msgstr "Make vlastní cíl"
-#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:175 msgid "Make object" msgstr "Make objekt"
-#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Next error" +msgstr "Další chyba" + +#: src/keybindings.c:179 msgid "Run" msgstr "Spustit"
-#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:181 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Spustit (alternativní příkaz)"
-#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:183 msgid "Build options" msgstr "Volby sestavení"
-#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:185 msgid "Reload symbol list" msgstr "Obnovit seznam symbolů"
-#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:187 msgid "Switch to Editor" msgstr "Přepnout do editoru"
-#: src/keybindings.c:194 +#: src/keybindings.c:189 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Přepnout na Poznámky"
-#: src/keybindings.c:196 +#: src/keybindings.c:191 msgid "Switch to VTE" msgstr "Přepnout do terminálu"
-#: src/keybindings.c:198 +#: src/keybindings.c:193 msgid "Switch to left document" msgstr "Přejít do levého dokumentu"
-#: src/keybindings.c:200 +#: src/keybindings.c:195 msgid "Switch to right document" msgstr "Přejít do pravého dokumentu"
-#: src/keybindings.c:202 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
-#: src/keybindings.c:204 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Convert Selection to lower-case" msgstr "Převést výběr na _malá písmena"
-#: src/keybindings.c:206 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Convert Selection to upper-case" msgstr "Převést výběr na _velká písmena"
-#: src/keybindings.c:208 +#: src/keybindings.c:204 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Odkomentovat nebo zakomentovat řádek"
-#: src/keybindings.c:210 -msgid "Comment line" +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Comment line(s)" msgstr "Zakomentovat řádek"
-#: src/keybindings.c:212 -msgid "Uncomment line" +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Odkomentovat řádek"
-#: src/keybindings.c:214 +#: src/keybindings.c:210 msgid "Increase indent" msgstr "Odsadit"
-#: src/keybindings.c:216 +#: src/keybindings.c:212 msgid "Decrease indent" msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:215 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Přejít na odpovídající závorku" + +#: src/keybindings.c:217 msgid "Complete word" msgstr "Dokončit slovo"
-#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 +#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224 msgid "Show calltip" msgstr "Zobrazit calltip"
-#: src/keybindings.c:228 +#: src/keybindings.c:227 msgid "Show macro list" msgstr "Zobrazit seznam maker"
-#: src/keybindings.c:230 +#: src/keybindings.c:229 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Zakázat autokompletaci"
-#: src/keybindings.c:232 -msgid "Find Usage" -msgstr "Najít použití" +#: src/keybindings.c:234 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Přejít na definici"
-#: src/search.c:145 +#: src/keybindings.c:236 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Přejít na deklaraci" + +#: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Použít _regulární výrazy"
-#: src/search.c:149 +#: src/search.c:154 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -2648,141 +2841,314 @@ "Použití POSIXových regulárních výrazů. Pro detailní informace o jejich " "použití nahlédněte do dokumentace."
-#: src/search.c:154 +#: src/search.c:161 msgid "_Search backwards" msgstr "Hledat zpě_tně"
-#: src/search.c:159 +#: src/search.c:175 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Použít _escape sekcence"
-#: src/search.c:164 +#: src/search.c:180 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters." msgstr "" "Nahradí \\, \t, \n, \r a \uXXXX (Unicode znaky) odpovídajícími znaky."
-#: src/search.c:173 src/search.c:484 +#: src/search.c:189 src/search.c:587 msgid "_Case sensitive" msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
-#: src/search.c:178 src/search.c:490 +#: src/search.c:194 src/search.c:593 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Hledat pouze _celé slovo"
-#: src/search.c:183 -msgid "Match only word s_tart" -msgstr "Hledat pouze na začátku _slov" +#: src/search.c:199 +msgid "Match from s_tart of word" +msgstr "Hledat od začátku slova"
-#: src/search.c:218 +#: src/search.c:258 msgid "Find" msgstr "Najít"
-#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441 +#: src/search.c:264 +msgid "_Previous" +msgstr "_Předchozí" + +#: src/search.c:270 +msgid "_Next" +msgstr "_Následující" + +#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544 msgid "Search for:" msgstr "Hledat:"
-#: src/search.c:289 -msgid "_In Selection" -msgstr "_Ve výběru" +#. Now add the multiple match options +#: src/search.c:300 +msgid "Find All" +msgstr "Najít vše"
-#: src/search.c:291 -msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu" +#: src/search.c:304 +msgid "_Mark" +msgstr "Označit"
-#: src/search.c:295 -msgid "Replace _All" -msgstr "N_ahradit vše" +#: src/search.c:310 src/search.c:450 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "Ve všech _otevřených souborech"
-#: src/search.c:311 +#: src/search.c:315 src/search.c:455 +msgid "_In Document" +msgstr "V _dokumentu" + +#. close window checkbox +#: src/search.c:321 src/search.c:461 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Z_avřít okno" + +#: src/search.c:326 src/search.c:466 +msgid "Disable this option to keep the dialog open." +msgstr "Vypněte tuto volbu pro zachování tohoto okna otevřeného." + +#: src/search.c:388 +msgid "Re_place & Find" +msgstr "Nahradit a najít" + +#: src/search.c:395 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit za:"
-#: src/search.c:355 -msgid "Replace in all _open files" -msgstr "Nahradit ve všech _otevřených souborech" +#. Now add the multiple replace options +#: src/search.c:440 +msgid "Replace All" +msgstr "N_ahradit vše"
-#: src/search.c:359 -msgid "" -"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " -"used) if you click on "Replace All"." -msgstr "" -"Nahradí hledaný text ve všech otevřených souborech. Tato volba je použita " -"pouze při kliknutí na "Nahradit vše"." +#: src/search.c:443 +msgid "In Se_lection" +msgstr "_Ve výběru"
-#. Don't close window checkbox -#: src/search.c:363 -msgid "_Don't close this dialog" -msgstr "Nezavírat toto okno" +#: src/search.c:445 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu"
-#: src/search.c:368 -msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.