Revision: 767 Author: kretek Date: 2006-08-27 15:08:36 -0700 (Sun, 27 Aug 2006) ViewCVS: http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=767&view=rev
Log Message: ----------- Added Czech translation
Modified Paths: -------------- trunk/ChangeLog trunk/configure.in trunk/po/ChangeLog
Added Paths: ----------- trunk/po/cs.po Modified: trunk/ChangeLog =================================================================== --- trunk/ChangeLog 2006-08-27 17:49:10 UTC (rev 766) +++ trunk/ChangeLog 2006-08-27 22:08:36 UTC (rev 767) @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-08-27 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * configure.in, src/about.c, po/cs.po: + Added Czech translation (Thanks Petr Messner) + + 2006-08-27 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de
* tagmanager/parsers.h, tagmanager/c.c, data/filetype_extensions.conf,
Modified: trunk/configure.in =================================================================== --- trunk/configure.in 2006-08-27 17:49:10 UTC (rev 766) +++ trunk/configure.in 2006-08-27 22:08:36 UTC (rev 767) @@ -132,7 +132,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
# Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="be ca de es pl pt_BR ru" +ALL_LINGUAS="be ca cs de es pl pt_BR ru"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-08-27 17:49:10 UTC (rev 766) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-08-27 22:08:36 UTC (rev 767) @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-08-27 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * cs.po: Added Czech translation (Thanks Petr Messner) + * geany.pot: Update of catalog + + 2006-08-22 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* geany.pot: Update of catalog
Added: trunk/po/cs.po =================================================================== --- trunk/po/cs.po (rev 0) +++ trunk/po/cs.po 2006-08-27 22:08:36 UTC (rev 767) @@ -0,0 +1,2757 @@ +# Czech translations for geany package. +# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# Petr Messner messa@messa.cz, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-21 22:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:59+0200\n" +"Last-Translator: Petr Messner messa@messa.cz\n" +"Language-Team: Czech messa@messa.cz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/main.c:86 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "spuštění v debug módu (upovídaný režim)" + +#: src/main.c:87 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)" + +#: src/main.c:89 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu" + +#: src/main.c:91 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "použít alternativní konfigurační adresář" + +#: src/main.c:92 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "nezobrazovat po startu okno se zprávami" + +#: src/main.c:94 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "nenahrávat podporu terminálu" + +#: src/main.c:95 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "název souboru libvte.so" + +#: src/main.c:97 +msgid "show version and exit" +msgstr "vypsat číslo verze a ukončit" + +#: src/main.c:382 +#, c-format +msgid "Could not find file "%s".\n" +msgstr "Soubor "%s" nebyl nalezen.\n" + +#: src/main.c:416 +msgid "" +"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " +"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " +"and start Geany anyway.\n" +"Delete the named pipe and start Geany?" +msgstr "" +"Byla nalezena tzv. pojmenovaná roura. To většinou znamená, že Geany už je " +"spuštěn. Pokud jste si jistí, že Geany již neběží, můžete tento soubor " +"vymazat a spustit Geany.\n" +"Vymazat pojmenovanou rouru a spustit Geany?" + +#: src/main.c:506 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " - Rychlé a lehké IDE" + +#: src/main.c:516 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(sestaveno %s s GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: src/main.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s).\n" +"Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n" +"Chcete přesto spustit Geany?" + +#: src/main.c:654 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Vítejte v Geany %s." + +#: src/main.c:656 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)." + +#: src/main.c:681 src/callbacks.c:840 src/dialogs.c:146 src/document.c:364 +#: src/document.c:397 src/win32.c:150 +#, c-format +msgid "" +"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." +msgstr "" +"Máte otevřeno příliš mnoho souborů. Současně může být otevřeno maximálně %d " +"souborů." + +#: src/interface.c:240 src/interface.c:1364 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:250 +msgid "_File" +msgstr "_Soubor" + +#: src/interface.c:261 +msgid "New (with _template)" +msgstr "Nový (ze š_ablony)" + +#: src/interface.c:272 src/interface.c:291 src/interface.c:335 +#: src/interface.c:446 src/interface.c:492 src/interface.c:728 +#: src/interface.c:738 src/interface.c:1802 src/interface.c:1848 +msgid "invisible" +msgstr "neviditelný" + +#: src/interface.c:284 +msgid "Recent _files" +msgstr "Nedávné _soubory" + +#: src/interface.c:307 +msgid "Save a_ll" +msgstr "Uložit vš_e" + +#: src/interface.c:310 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Uloží všechny otevřené soubory" + +#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:509 src/utils.c:965 +msgid "_Reload" +msgstr "Znovu načíst soubo_r" + +#: src/interface.c:324 +msgid "R_eload as" +msgstr "Znovu načíst s kódování_m" + +#: src/interface.c:355 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Vytiskne aktuální soubor" + +#: src/interface.c:366 +msgid "C_lose all" +msgstr "Zavřít všechn_y soubory" + +#: src/interface.c:369 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Zavře všechny otevřené soubory" + +#: src/interface.c:383 src/interface.c:973 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Ukončí Geany" + +#: src/interface.c:385 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upravit" + +#: src/interface.c:426 src/interface.c:1765 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybrat _vše" + +#: src/interface.c:435 +msgid "_Insert "include <...>"" +msgstr "Vložit "_include <...>"" + +#: src/interface.c:449 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "Vložit _komentáře" + +#: src/interface.c:460 src/interface.c:1816 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "Vložit ChangeLog záznam" + +#: src/interface.c:463 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Vloží typický záznam ChangeLogu do aktuálně otevřeného souboru" + +#: src/interface.c:465 src/interface.c:1821 +msgid "Insert file header" +msgstr "Vložit hlavičku souboru" + +#: src/interface.c:468 src/interface.c:1824 +msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" +msgstr "Vloží několik informací na začátek souboru" + +#: src/interface.c:470 src/interface.c:1826 +msgid "Insert function description" +msgstr "Vložit popis funkce" + +#: src/interface.c:473 src/interface.c:1829 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Vloží popis před aktuální funkci" + +#: src/interface.c:475 src/interface.c:1831 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "Vložit víceřádkový komentář" + +#: src/interface.c:478 src/interface.c:1834 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Vloží víceřádkový komentář" + +#: src/interface.c:480 src/interface.c:1836 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "Vložit poznámku o GPL" + +#: src/interface.c:483 src/interface.c:1839 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)" + +#: src/interface.c:485 src/interface.c:1841 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Vložit d_atum" + +#: src/interface.c:500 src/interface.c:1856 +msgid "_Format" +msgstr "_Transformovat" + +#: src/interface.c:503 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "" + +#: src/interface.c:508 src/interface.c:1863 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "Převést výběr na _malá písmena" + +#: src/interface.c:512 src/interface.c:1867 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "Převést výběr na _velká písmena" + +#: src/interface.c:521 src/interface.c:1876 +msgid "_Comment Line" +msgstr "_Zakomentovat řádek" + +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1880 +msgid "_Uncomment Line" +msgstr "_Odkomentovat řádek" + +#: src/interface.c:529 src/interface.c:1884 +msgid "D_uplicate Line" +msgstr "_Duplikovat řádek" + +#: src/interface.c:538 src/interface.c:1893 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Odsad_it" + +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1897 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Z_rušit odsazení" + +#: src/interface.c:546 +msgid "Count _words" +msgstr "S_počítat slova" + +#: src/interface.c:549 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "Spočítání slov a znaků ve výběru nebo v celém dokumentu." + +#: src/interface.c:560 +msgid "_Search" +msgstr "_Hledat" + +#: src/interface.c:571 +msgid "Find _Next" +msgstr "Najít _další" + +#: src/interface.c:575 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Najít _předchozí" + +#: src/interface.c:579 src/search.c:278 +msgid "_Replace" +msgstr "_Nahradit" + +#: src/interface.c:592 +msgid "Find in f_iles" +msgstr "Najít v _souborech" + +#: src/interface.c:601 +msgid "_Go to line" +msgstr "Jít na _řádek.." + +#: src/interface.c:609 src/dialogs.c:70 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazit" + +#: src/interface.c:616 +msgid "Change _Font" +msgstr "Změnit _písmo" + +#: src/interface.c:619 +msgid "Change the default font" +msgstr "Změní výchozí písmo" + +#: src/interface.c:625 +msgid "Show _Colour Chooser" +msgstr "Zobrazit výběr _barev" + +#: src/interface.c:628 src/interface.c:912 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Otevření okna výběru barev, ve kterém si můžete vybrat barvu z " +"barevné palety." + +#: src/interface.c:639 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Celá obrazovka" + +#: src/interface.c:643 +msgid "Show Messages _Window" +msgstr "Okno _zpráv" + +#: src/interface.c:646 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Zobrazení nebo skrytí okna se stavovými zprávami." + +#: src/interface.c:649 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "_Lišta nástrojů" + +#: src/interface.c:652 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Zobrazení nebo skrytí nástrojové lišty." + +#: src/interface.c:655 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Po_stranní panel" + +#: src/interface.c:660 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "_Označovací okraj" + +#: src/interface.c:663 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá " +"k označování řádků." + +#: src/interface.c:666 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Čísla _řádků" + +#: src/interface.c:669 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků." + +#: src/interface.c:689 +msgid "_Document" +msgstr "_Dokument" + +#: src/interface.c:696 +msgid "_Line wrapping" +msgstr "Za_lamování řádků" + +#: src/interface.c:699 src/interface.c:2990 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Řádek přesahující okraj okna bude pokračovat na dalším řádku. Poznámka: " +"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na " +"slabším hardwaru." + +#: src/interface.c:702 +msgid "_Use auto indentation" +msgstr "_Automatické odsazování" + +#: src/interface.c:707 +msgid "Read _only" +msgstr "J_en pro čtení" + +#: src/interface.c:710 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "V souboru nebudou provedeny žádné změny." + +#: src/interface.c:712 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Zapsat _Unicode BOM" + +#: src/interface.c:721 +msgid "Set file_type" +msgstr "Nastavit _typ souboru" + +#: src/interface.c:731 +msgid "Set _encoding" +msgstr "Nastavit _kódování" + +#: src/interface.c:741 +msgid "Set line e_ndings" +msgstr "Nastavit uk_ončování řádků" + +#: src/interface.c:748 +msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)" + +#: src/interface.c:753 +msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)" + +#: src/interface.c:758 +msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)" + +#: src/interface.c:769 +msgid "_Replace tabs by spaces" +msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery" + +#: src/interface.c:772 src/interface.c:2923 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami." + +#: src/interface.c:779 +msgid "_Fold all" +msgstr "_Složit vše" + +#: src/interface.c:782 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Složí všechny složitelné bloky kódu" + +#: src/interface.c:784 +msgid "_Unfold all" +msgstr "_Rozložit vše" + +#: src/interface.c:787 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Rozloží všechny složené bloky kódu" + +#: src/interface.c:794 +msgid "Remove all _indicators" +msgstr "Odstranit všechny _indikátory" + +#: src/interface.c:797 +msgid "Removes all set indicators in the current document." +msgstr "Odstraní všechny nastavené indikátory v aktuálním dokumentu." + +#. build the code +#: src/interface.c:799 src/dialogs.c:485 +msgid "_Build" +msgstr "_Sestavit" + +#: src/interface.c:803 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: src/interface.c:814 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "_Klávesové zkratky" + +#: src/interface.c:817 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Zobrazí seznam všech klávesových zkratek v Geany." + +#: src/interface.c:819 +msgid "_Website" +msgstr "_Webové stránky" + +#: src/interface.c:842 +msgid "Create a new file" +msgstr "Vytvořit nový soubor" + +#: src/interface.c:847 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Otevřít existující soubor" + +#: src/interface.c:852 +msgid "Save the current file" +msgstr "Uložit aktuální soubor" + +#: src/interface.c:854 src/keybindings.c:121 +msgid "Save all" +msgstr "Uložit vše" + +#: src/interface.c:857 +msgid "Save all open files" +msgstr "Uložit všechny otevřené soubory" + +#: src/interface.c:866 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Znovu načíst aktuální soubor z disku" + +#: src/interface.c:871 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zavřít aktuální soubor" + +#: src/interface.c:880 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Vrátí zpět poslední akci" + +#: src/interface.c:885 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Provede znovu vrácenou akci" + +#: src/interface.c:893 src/keybindings.c:169 +msgid "Compile" +msgstr "Přeložit" + +#: src/interface.c:896 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor" + +#: src/interface.c:901 src/dialogs.c:538 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Spustit aktální soubor" + +#: src/interface.c:909 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: src/interface.c:921 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Zvětšit text" + +#: src/interface.c:926 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Zmenšit text" + +#: src/interface.c:939 src/interface.c:944 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Hledat zadaný řetězec v aktuálním souboru." + +#: src/interface.c:957 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Zadejte číslo řádku, na který přejít." + +#: src/interface.c:964 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Přejít na zadané číslo řádku." + +#: src/interface.c:1000 src/treeviews.c:41 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboly" + +#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:208 +msgid "Open files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: src/interface.c:1048 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: src/interface.c:1062 +msgid "Compiler" +msgstr "Překladač" + +#: src/interface.c:1076 +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#: src/interface.c:1089 +msgid "Scribble" +msgstr "Poznámky" + +#: src/interface.c:1589 src/interface.c:2764 +msgid "Images and text" +msgstr "Ikony a text" + +#: src/interface.c:1595 src/interface.c:2772 +msgid "Images only" +msgstr "Pouze ikony" + +#: src/interface.c:1601 src/interface.c:2780 +msgid "Text only" +msgstr "Pouze text" + +#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2788 +msgid "Large icons" +msgstr "Velké ikony" + +#: src/interface.c:1617 src/interface.c:2796 +msgid "Small icons" +msgstr "Malé ikony" + +#: src/interface.c:1627 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" + +#: src/interface.c:1791 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "Vložit "include <...>"" + +#: src/interface.c:1805 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Vložit komentář" + +#: src/interface.c:1819 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " +msgstr "Vloží typický záznam ChangeLogu do aktuálního dokumentu." + +#: src/interface.c:1906 +msgid "Find usage" +msgstr "Najít výskyty" + +#: src/interface.c:1914 src/keybindings.c:224 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Přejít na definici" + +#: src/interface.c:1918 src/keybindings.c:226 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Přejít na deklaraci" + +#: src/interface.c:1927 src/dialogs.c:739 src/keybindings.c:149 +msgid "Go to line" +msgstr "Přejít na řádek..." + +#: src/interface.c:1930 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Přejít na zadaný řádek" + +#: src/interface.c:2269 src/keybindings.c:139 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: src/interface.c:2298 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Načíst soubory z posledního sezení" + +#: src/interface.c:2302 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení." + +#: src/interface.c:2305 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Uložit pozici a rozměry okna" + +#: src/interface.c:2309 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a použije je při příštím spuštění." + +#: src/interface.c:2312 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace" + +#: src/interface.c:2315 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Zapne/vypne pípnutí, které se ozve při výskytu chyby nebo když " +"skončí proces kompilace." + +#: src/interface.c:2318 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Přepnout do seznamu stavových zpráv při nové zprávě" + +#: src/interface.c:2321 +msgid "" +"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrive." +msgstr "" +"Přepne do záložky stavových zpráv (v dolním okně), když se objeví nová zpráva." + +#: src/interface.c:2324 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Načíst emulaci virtuálního terminálu při spuštění" + +#: src/interface.c:2326 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Nastavte, zda má být při spuštění nahrána emulace virtuálního terminálu " +"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete." + +#: src/interface.c:2329 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Potvrzovat ukončení" + +#: src/interface.c:2333 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení." + +#: src/interface.c:2344 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:" + +#: src/interface.c:2352 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory." + +#: src/interface.c:2360 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "Umístění záložek nových souborů: " + +#: src/interface.c:2364 src/interface.c:2620 src/interface.c:2630 +#: src/interface.c:2640 +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" + +#: src/interface.c:2367 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "Záložka nového souboru bude umístěna doleva v seznamu záložek." + +#: src/interface.c:2376 src/interface.c:2621 src/interface.c:2631 +#: src/interface.c:2641 +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" + +#: src/interface.c:2379 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "Záložka nového souboru bude umístěna doprava v seznamu záložek." + +#: src/interface.c:2388 +msgid "General" +msgstr "Hlavní" + +#: src/interface.c:2410 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Zobrazovat seznam symbolů" + +#: src/interface.c:2413 src/interface.c:2419 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu symbolů" + +#: src/interface.c:2416 +msgid "Show open files list" +msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů" + +#: src/interface.c:2422 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Postranní panel</b>" + +#: src/interface.c:2443 +msgid "Symbol list font" +msgstr "Písmo seznamu symbolů" + +#: src/interface.c:2450 +msgid "Message window font" +msgstr "Písmo okna zpráv" + +#: src/interface.c:2462 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Nastaví písmo pro okno zpráv" + +#: src/interface.c:2470 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "Nastaví písmo pro seznam symbolů" + +#: src/interface.c:2473 +msgid "Editor font" +msgstr "Písmo editoru" + +#: src/interface.c:2485 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Nastaví písmo pro okna editoru" + +#: src/interface.c:2487 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Písma</b>" + +#: src/interface.c:2508 +msgid "Long line marker" +msgstr "Pozice pravého okraje" + +#: src/interface.c:2515 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Barva pravého okraje" + +#: src/interface.c:2528 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky, nebo " +"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro " +"určení sloupce, kde se pravý okraj objeví." + +#: src/interface.c:2532 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/interface.c:2545 +msgid "Line" +msgstr "Čára" + +#: src/interface.c:2548 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position(see " +"below)." +msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru." + +#: src/interface.c:2552 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: src/interface.c:2555 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position(see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Barva pozadí znaků za danou pozicí se změní na níže nastavenou barvu. " +"(Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)" + +#: src/interface.c:2559 +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnuto" + +#: src/interface.c:2570 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Nastaví barvu pravého okraje" + +#: src/interface.c:2571 src/dialogs.c:423 src/prefs.c:988 src/prefs.c:995 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Výběr barvy" + +#: src/interface.c:2573 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Pravý okraj</b>" + +#: src/interface.c:2594 src/interface.c:3036 +msgid "Editor" +msgstr "Okno editoru" + +#: src/interface.c:2601 +msgid "Message window" +msgstr "Okno zpráv" + +#: src/interface.c:2608 +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranní panel" + +#: src/interface.c:2622 src/interface.c:2632 src/interface.c:2642 +msgid "Top" +msgstr "Nahoře" + +#: src/interface.c:2623 src/interface.c:2633 src/interface.c:2643 +msgid "Bottom" +msgstr "Dole" + +#: src/interface.c:2645 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>Umístění záložek</b>" + +#: src/interface.c:2650 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhranní" + +#: src/interface.c:2669 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů" + +#: src/interface.c:2694 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Zobrazovat tlačítka pro operace se soubory" + +#: src/interface.c:2698 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Nový, Otevřít, " +"Zavřít, Uložit a Znovu načíst." + +#: src/interface.c:2701 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit" + +#: src/interface.c:2705 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit" + +#: src/interface.c:2708 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Zobrazovat tlačítko Výběr barev" + +#: src/interface.c:2712 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Výběr barev" + +#: src/interface.c:2715 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Zobrazovat tlačítka Zvětšit a Zmenšit text" + +#: src/interface.c:2719 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zvětšit text a " +"Zmenšit text" + +#: src/interface.c:2722 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu" + +#: src/interface.c:2726 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu" + +#: src/interface.c:2729 +msgid "Show Search field" +msgstr "Zobrazovat pole pro vyhledávání" + +#: src/interface.c:2733 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "" +"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro vyhledávání" + +#: src/interface.c:2736 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Zobrazovat pole pro přechod na číslo řádku" + +#: src/interface.c:2740 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "" +"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro přechod na " +"zadané číslo řádku" + +#: src/interface.c:2743 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>Položky</b>" + +#: src/interface.c:2804 +msgid "Icon style" +msgstr "Styl ikon" + +#: src/interface.c:2811 +msgid "Icon size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: src/interface.c:2818 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Vzhled</b>" + +#: src/interface.c:2823 +msgid "Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta" + +#: src/interface.c:2851 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Šířka tabelátoru:" + +#: src/interface.c:2858 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Výchozí kódování:" + +#: src/interface.c:2869 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Nastavení výchozího kódování pro nově vytvořené soubory." + +#: src/interface.c:2881 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "Šířka ve znacích udávající, jak bude jeden znak tabelátoru široký" + +#: src/interface.c:2886 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Nové soubory</b>" + +#: src/interface.c:2905 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Odstraňovat mezery na konci řádku" + +#: src/interface.c:2909 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Odstraní mezeny a tabelátory na konci řádků" + +#: src/interface.c:2912 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru" + +#: src/interface.c:2916 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku" + +#: src/interface.c:2919 src/keybindings.c:163 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami" + +#: src/interface.c:2926 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Ukládání souborů</b>" + +#: src/interface.c:2945 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Zobrazovat odsazení" + +#: src/interface.c:2948 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "" +"Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení." + +#: src/interface.c:2951 +msgid "Show white space" +msgstr "Zobrazovat bílé znaky" + +#: src/interface.c:2954 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami." + +#: src/interface.c:2957 +msgid "Show line endings" +msgstr "Zobrazovat konce řádků" + +#: src/interface.c:2960 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Zobrazí znak konce řádku." + +#: src/interface.c:2963 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Zobrazení</b>" + +#: src/interface.c:2982 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Automatické odsazování" + +#: src/interface.c:2985 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "" +"Po stisku klávesy Enter použije stejné odsazení jako v předchozím řádku." + +#: src/interface.c:2987 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Zalamování řádků" + +#: src/interface.c:2992 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "Používat autokompletaci" + +#: src/interface.c:2995 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "Automatická kompletace často užívaných konstrukcí jako je if nebo for" + +#: src/interface.c:2998 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "Autokompletace XML tagů" + +#: src/interface.c:3001 +msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" +msgstr "Automatická kompletace otevřených XML tagů (včetně HTML tagů)" + +#: src/interface.c:3004 +msgid "Enable folding" +msgstr "Povolit skládání" + +#: src/interface.c:3007 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Povolení skládání kódu" + +#: src/interface.c:3010 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci" + +#: src/interface.c:3013 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznéní řádků, u kterých " +"překladač oznámil varování nebo chybu." + +#: src/interface.c:3020 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "Řádků v seznamu automatické kompletace:" + +#: src/interface.c:3028 +msgid "Number of rows to display when the auto completion list is shown." +msgstr "Počet vypsaných řádků při zobrazení seznamu automatické kompletace." + +#: src/interface.c:3031 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Vlastnosti</b>" + +#: src/interface.c:3044 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"Zadejte cesty k nástrojům\n" +"(můžete nechat prázdné, pokud je nepotřebujete)" + +#: src/interface.c:3055 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3062 src/prefs.c:1045 src/vte.c:170 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: src/interface.c:3069 +msgid "Browser" +msgstr "Webový prohlížeč" + +#: src/interface.c:3081 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Cesta a volby pro nástroj make" + +#: src/interface.c:3088 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by " +"přijímat argument -e)" + +#: src/interface.c:3095 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči" + +#: src/interface.c:3127 +msgid "Print command" +msgstr "Tiskový příkaz" + +#: src/interface.c:3139 +#, c-format +msgid "Path to the command for printing files(use %f for the filename)." +msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)." + +#: src/interface.c:3151 +msgid "Grep" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3174 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: src/interface.c:3182 +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know, how templates work." +msgstr "" +"Zadejte údaje, které chcete použít v šablonách.\n" +"Jak šablony fungují najdete v dokumentaci." + +#: src/interface.c:3198 +msgid "email address of the developer" +msgstr "E-mailová adresa vývojáře" + +#: src/interface.c:3205 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Iniciály jména vývojáře" + +#: src/interface.c:3207 +msgid "Initial Version" +msgstr "Výchozí verze" + +#: src/interface.c:3219 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor" + +#: src/interface.c:3226 +msgid "Company name" +msgstr "Název společnosti" + +#: src/interface.c:3228 +msgid "Developer" +msgstr "Jméno" + +#: src/interface.c:3235 +msgid "Company" +msgstr "Společnost" + +#: src/interface.c:3242 +msgid "Mail address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: src/interface.c:3249 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciály" + +#: src/interface.c:3261 +msgid "The name of the developer" +msgstr "Jméno vývojáře" + +#: src/interface.c:3263 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"Poznámka: Pro nabytí platnosti zde provedených\n" +" změnbude potřeba restartovat Geany." + +#: src/interface.c:3267 +msgid "Templates" +msgstr "Šablony" + +#: src/interface.c:3275 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " +"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " +"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " +"directly." +msgstr "" +"Zde můžete změnit klávesové zkratky pro různé akce. Klikněte dvakrát " +"na určitou akci, nebo ji označte a stiskněte tlačítko Změnit a zadejte novou " +"klávesovou zkratku. Můžete také přímo měnit textovou reprezentaci " +"klávesové zkratky." + +#: src/interface.c:3298 +msgid "Change" +msgstr "Změnit" + +#: src/interface.c:3302 +msgid "Keybindings" +msgstr "Přiřazení kláves" + +#: src/callbacks.c:191 src/callbacks.c:207 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit program?" + +#: src/callbacks.c:510 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Neuložené změny budou ztraceny." + +#: src/callbacks.c:511 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?" + +#: src/callbacks.c:914 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?" + +#: src/callbacks.c:1368 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty '%s'." + +#: src/callbacks.c:1414 +#, c-format +msgid "Declaration of "%s()" not found" +msgstr "Deklarace "%s()" nebyla nalezena." + +#: src/callbacks.c:1416 +#, c-format +msgid "Definition of "%s()" not found" +msgstr "Definice "%s()" nebyla nalezena." + +#: src/callbacks.c:1675 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make" + +#: src/callbacks.c:1676 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make." + +#: src/callbacks.c:1731 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu." + +#: src/callbacks.c:1742 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Selhalo spuštění terminálu." + +#. initialize the dialog +#: src/callbacks.c:1966 src/dialogs.c:67 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: src/callbacks.c:2015 src/callbacks.c:2060 src/callbacks.c:2100 +#: src/callbacks.c:2158 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce." + +#: src/callbacks.c:2228 src/utils.c:1682 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.rrrr" + +#: src/callbacks.c:2230 src/utils.c:1683 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.rrrr" + +#: src/callbacks.c:2232 src/utils.c:1684 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "rrrr/mm/dd" + +#: src/callbacks.c:2234 src/utils.c:1693 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2236 src/utils.c:1694 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2238 src/utils.c:1695 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2240 src/utils.c:1704 src/utils.c:1708 src/utils.c:1712 +#: src/utils.c:1716 +msgid "Use custom date format" +msgstr "Použít vlastní formát data" + +#: src/callbacks.c:2247 +msgid "Custom date format" +msgstr "Vlastní formát data" + +#: src/callbacks.c:2248 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format which should be inserted. You can " +"use all conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime " +"function. See "man strftime" for more information." +msgstr "" +"Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní " +"specifikátory, jako v ANSI C funkci strftime. Viz "man strftime" pro více " +"informací." + +#: src/callbacks.c:2267 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)." + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s" + +#: src/dialogs.c:72 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Otevře soubory v režimu pouze pro čtení. Pokud vyberete pro otevření více " +"než jeden soubor, všechny budou otevřeny jen pro čtení." + +#: src/dialogs.c:108 +msgid "Detect by file extension " +msgstr "Zjistit podle přípony souboru " + +#: src/dialogs.c:162 +msgid "Save File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: src/dialogs.c:272 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Soubor '%s' nebyl uložen.\n" +"Chcete ho před zavřením uložit?" + +#: src/dialogs.c:277 +msgid "" +"The file is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Soubor nebyl uložen.\n" +"Chcete ho před zavřením uložit?" + +#: src/dialogs.c:288 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Neukládat" + +#: src/dialogs.c:340 +msgid "Choose font" +msgstr "Vybrat písmo" + +#: src/dialogs.c:379 +msgid "Word Count" +msgstr "Počet slov" + +#: src/dialogs.c:388 +msgid "selection" +msgstr "výběr" + +#: src/dialogs.c:396 +msgid "whole document" +msgstr "celý dokument" + +#: src/dialogs.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d\n" +msgstr "" +"Rozsah:\t%s\n" +"\n" +"Řádků:\t%d\n" +"Slov:\t%d\n" +"Znaků:\t%d\n" + +#. compile the code +#: src/dialogs.c:471 +msgid "_Compile" +msgstr "_Přeložit" + +#: src/dialogs.c:474 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Přeložit aktuální soubor" + +#: src/dialogs.c:489 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Sestaví aktuální soubor (vytvoří spustitelný soubor)" + +#. build the code with make all +#: src/dialogs.c:503 +msgid "_Make all" +msgstr "" + +#: src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:608 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a výchozím cílem" + +#. build the code with make +#: src/dialogs.c:512 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Make _vlastní cíl" + +#: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:622 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a specifikovaným cílem" + +#. build the code with make object +#: src/dialogs.c:521 +msgid "Make _object" +msgstr "" + +#: src/dialogs.c:525 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Přeloží aktuální soubor nástrojem make" + +#: src/dialogs.c:553 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Na_stavit Includes a argumenty" + +#: src/dialogs.c:558 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Nastavení cest knihoven a include pro kompiler a nastavení argumentů " +"při spuštění programu" + +#. DVI +#: src/dialogs.c:579 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "" + +#: src/dialogs.c:582 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor DVI" + +#. PDF +#: src/dialogs.c:592 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "" + +#: src/dialogs.c:595 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor PDF" + +#. build the code with make all +#: src/dialogs.c:605 +msgid "Build with "make"" +msgstr "Sestavit s "make"" + +#. build the code with make +#: src/dialogs.c:616 +msgid "Build with make (custom target)" +msgstr "Sestavit s make (výchozí cíl)" + +#. DVI view +#: src/dialogs.c:627 +msgid "View DVI file" +msgstr "Zobrazit soubot DVI" + +#: src/dialogs.c:633 src/dialogs.c:646 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Přeloží a zobrazí aktuální soubor" + +#. PDF view +#: src/dialogs.c:640 +msgid "View PDF file" +msgstr "Zobrazí PDF soubor" + +#. arguments +#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:766 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Nastavení argumentů" + +#: src/dialogs.c:666 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Nastavení cest a voleb programu" + +#: src/dialogs.c:744 +msgid "Enter the line you want to go to" +msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít" + +#: src/dialogs.c:771 +msgid "" +"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" +"The filename is appended automatically at the end.\n" +msgstr "" +"Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů.\n" +"Název souboru bude automaticky připojen na konec.\n" + +#: src/dialogs.c:779 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." +msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření DVI a případné volby:" + +#: src/dialogs.c:800 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." +msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření PDF a případné volby:" + +#: src/dialogs.c:821 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." +msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření náhledu DVI a případné volby:" + +#: src/dialogs.c:842 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." +msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření náhledu PDF a případné volby:" + +#: src/dialogs.c:873 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Nastavení include a argumentů" + +#: src/dialogs.c:878 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution\n" +msgstr "" +"Nastaví cesty knihoven a include pro kompiler a volby programu pro spuštění\n" + +#: src/dialogs.c:887 +msgid "Enter here arguments to your compiler." +msgstr "Zadejte volby pro překladač." + +#: src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:916 src/dialogs.c:940 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the complete filename\n" +"%e will be replaced by filename without extension\n" +"Example: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" +msgstr "" +"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru\n" +"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony\n" +"Příklad: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" + +#: src/dialogs.c:910 +msgid "Enter here arguments to your linker." +msgstr "Zadejte volby pro linker." + +#. program-args +#: src/dialogs.c:934 +msgid "Enter here arguments to your program." +msgstr "Zadejte volby pro váš program." + +#: src/dialogs.c:978 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" + +#: src/dialogs.c:994 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Typ souboru:" + +#: src/dialogs.c:997 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Nastavení typu souboru, pokud typ nebude zjišťěn podle přípony.\n" +"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem souboru," + +#: src/dialogs.c:1057 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " +"file)." +msgstr "" +"Nastala chyba nebo informace nemohla být získána (např. z prázného souboru)." + +#: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1084 +#: src/dialogs.c:1085 src/dialogs.c:1086 src/utils.c:150 src/utils.c:152 +#: src/utils.c:1066 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: src/dialogs.c:1090 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: src/dialogs.c:1118 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Typ:</b>" + +#: src/dialogs.c:1131 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Velikost:</b>" + +#: src/dialogs.c:1146 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Umístění:</b>" + +#: src/dialogs.c:1159 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>" + +#: src/dialogs.c:1166 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(pouze pro Geany)" + +#: src/dialogs.c:1175 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Kódování:</b>" + +#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(s BOM)" + +#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(bez BOM)" + +#: src/dialogs.c:1194 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Upraveno:</b>" + +#: src/dialogs.c:1207 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Změněno:</b>" + +#: src/dialogs.c:1220 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Poslední přístup:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1249 +msgid "Read:" +msgstr "Číst" + +#: src/dialogs.c:1256 +msgid "Write:" +msgstr "Zapisovat" + +#: src/dialogs.c:1263 +msgid "Execute:" +msgstr "Spustit" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1271 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1307 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1343 +msgid "Other:" +msgstr "Ostatní:" + +#: src/dialogs.c:1464 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: src/dialogs.c:1471 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:" + +#: src/document.c:324 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Soubor %s zavřen." + +#: src/document.c:392 +msgid "New file opened." +msgstr "Otevřen nový soubor." + +#: src/document.c:437 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Neplatný název souboru" + +#: src/document.c:461 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)" + +#: src/document.c:488 src/document.c:506 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "Soubor "%s" není platné %s." + +#: src/document.c:563 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Soubor "%s" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho " +"kódování." + +#: src/document.c:638 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Soubor %s znovu načten." + +#: src/document.c:640 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)." + +#: src/document.c:642 +msgid ", read-only" +msgstr ", jen pro čtení" + +#: src/document.c:681 src/document.c:761 +msgid "Error saving file." +msgstr "Chyba při ukládání souboru." + +#: src/document.c:725 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "" +"Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do "%s". Soubor nebyl uložen.\n" +"Zpráva o chybě: %s\n" + +#: src/document.c:749 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)." + +#: src/document.c:783 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Soubor %s uložen." + +#: src/document.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The document has been searched completely but the match "%s" was not " +"found. Wrap search around the document?" +msgstr "" +"Dokument byl prohledán, ale výskyt "%s" nebyl nalezen. " +"Hledat od začátku?" + +#: src/document.c:1124 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "" + +#: src/document.c:1125 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "" + +#: src/document.c:1127 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "" + +#: src/document.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Soubor "%s" bude vytisknut následujícím příkazem:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/document.c:1287 +#, c-format +msgid "Printing of "%s" failed(return code: %d)." +msgstr "Tisk souboru "%s" selhal (kód návratu: %d)." + +#: src/document.c:1292 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "Soubor %s byl vytištěn." + +#: src/utils.c:142 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c řádek: % 4d sloupec: % 3d výběr: % 4d %s mód: %s%s aktuální " +"funkce: %s kódování: %s %s typ souboru: %s" + +#: src/utils.c:146 +msgid "OVR" +msgstr "PŘE" + +#: src/utils.c:146 +msgid "INS" +msgstr "VLO" + +#: src/utils.c:401 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Písmo aktualizováno (%s)." + +#: src/utils.c:415 src/geany.h:50 +msgid "untitled" +msgstr "bezejmenný" + +#: src/utils.c:416 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(neuložený)" + +#: src/utils.c:685 +msgid "No tags found" +msgstr "Nenalezeny žádné tagy" + +#: src/utils.c:966 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Chcete ho znovu načíst?" + +#: src/utils.c:967 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"Soubor '%s' na disku je novější než\n" +"aktuální otevřený." + +#: src/utils.c:1652 +msgid "C Standard Library" +msgstr "" + +#: src/utils.c:1653 +msgid "ISO C99" +msgstr "" + +#: src/utils.c:1654 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "" + +#: src/utils.c:1655 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "" + +#: src/utils.c:1656 +msgid "C++ STL" +msgstr "" + +#: src/utils.c:1720 +msgid "Set custom date format" +msgstr "Nastavit vlastní formát data" + +#: src/filetypes.c:122 +msgid "C source file" +msgstr "C zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:143 +msgid "C++ source file" +msgstr "C++ zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:172 +msgid "D source file" +msgstr "D zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:193 +msgid "Java source file" +msgstr "Java zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:213 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:237 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Assembler zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:256 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Fortran zdrojový kód (F77)" + +#: src/filetypes.c:280 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O)Caml zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:300 +msgid "Perl source file" +msgstr "Perl zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:321 +msgid "PHP / HTML source file" +msgstr "PHP/HTML zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:346 +msgid "Python source file" +msgstr "Python zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:366 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:387 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl zdrojový kód" + +#: src/filetypes.c:408 +msgid "Shell script file" +msgstr "Shell skript" + +#: src/filetypes.c:433 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: src/filetypes.c:453 +msgid "XML source file" +msgstr "XML soubor" + +#: src/filetypes.c:473 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook soubor" + +#: src/filetypes.c:492 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "CSS soubor (Cascading StyleSheet)" + +#: src/filetypes.c:511 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL soubor" + +#: src/filetypes.c:530 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX soubor" + +#: src/filetypes.c:551 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "O-Matrix soubor" + +#: src/filetypes.c:570 +msgid "Config file" +msgstr "Konfigurační soubor" + +#: src/filetypes.c:593 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: src/filetypes.c:602 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: src/win32.c:59 +msgid "Executables" +msgstr "Spustitelné" + +#: src/win32.c:341 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: src/win32.c:347 src/win32.c:382 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +#: src/win32.c:353 +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: src/keyfile.c:64 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "%s konfigurační soubor, upravte podle svých potřeb" + +#: src/keyfile.c:114 +msgid "" +" VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " +"keystroke;scroll on output;follow path of file" +msgstr "" + +#: src/keyfile.c:281 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok." + +#: src/msgwindow.c:89 +msgid "Status messages" +msgstr "Stavové zprávy" + +#: src/build.c:90 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Selhalo zobrazení %s (ujistěte se, že soubor byl již přeložen)" + +#: src/build.c:116 src/build.c:298 src/build.c:437 src/search.c:811 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Proces selhal (%s)" + +#: src/build.c:284 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (v adresáři: %s)" + +#: src/build.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Selhalo spuštění %s (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)" + +#: src/build.c:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v " +"Nastavení)" + +#: src/build.c:400 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na %s" + +#: src/build.c:418 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Selhalo spuštění %s (start-script nemohl být vytvořen)" + +#: src/build.c:529 +msgid "compilation finished unsuccessful" +msgstr "překlad skončil neúspěšně" + +#: src/build.c:533 +msgid "compilation finished successful" +msgstr "překlad skončil úspěšně" + +#: src/prefs.c:291 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: src/prefs.c:296 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#: src/prefs.c:757 +msgid "Grab key" +msgstr "Zadání klávesové zkratky" + +#: src/prefs.c:761 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro "%s"" + +#: src/prefs.c:885 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "" +"Kombinace '%s' je již použita pro "%s". Prosím vyberte jinou." + +#: src/prefs.c:943 +msgid "" +"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " +"apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Toto jsou nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE). Budou aplikovány " +"pouze pokud knihovna VTE bude moci být nahrána." + +#: src/prefs.c:959 +msgid "Terminal font" +msgstr "Písmo terminálu" + +#: src/prefs.c:969 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Nastavení písma terminálu." + +#: src/prefs.c:971 +msgid "Foreground color" +msgstr "Barva popředí" + +#: src/prefs.c:977 +msgid "Background color" +msgstr "Barva pozadí" + +#: src/prefs.c:987 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu." + +#: src/prefs.c:994 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu." + +#: src/prefs.c:997 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Řádků pro rolování" + +#: src/prefs.c:1008 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Udává počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Emulátor terminálu" + +#: src/prefs.c:1022 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Udává, jak by se měl emulátor terminálu chovat. xterm je pro začátek dobrý." + +#: src/prefs.c:1024 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Scrollovat při stisku klávesy" + +#: src/prefs.c:1028 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů." + +#: src/prefs.c:1031 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Scrollovat při výstupu" + +#: src/prefs.c:1035 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu." + +#: src/prefs.c:1038 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru" + +#: src/prefs.c:1042 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "" +"Bude prováděn příkaz "cd $cesta" při přepínání mezi otevřenými soubory." + +#: src/about.c:101 +msgid "About Geany" +msgstr "O Geany" + +#: src/about.c:148 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Rychlé a lehké IDE" + +#: src/about.c:169 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(sestaveno %s)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:200 +msgid "Info" +msgstr "Informace" + +#: src/about.c:212 +msgid "Developers" +msgstr "Vývojáři" + +#: src/about.c:212 +msgid "Maintainer" +msgstr "správce" + +#: src/about.c:212 +msgid "developer" +msgstr "vývojář" + +#: src/about.c:213 +msgid "translation maintainer" +msgstr "správce překladu" + +#: src/about.c:213 +msgid "Translators" +msgstr "Překladatelé" + +#: src/about.c:214 +msgid "language" +msgstr "jazyk" + +#: src/about.c:220 +msgid "Credits" +msgstr "Kredity" + +#: src/about.c:233 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: src/encodings.c:51 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltské" + +#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 +msgid "Greek" +msgstr "Řecké" + +#: src/encodings.c:54 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordické" + +#: src/encodings.c:55 +msgid "South European" +msgstr "Jihoevropské" + +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 +msgid "Western" +msgstr "Západní" + +#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské" + +#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 +msgid "Central European" +msgstr "Středoevropské" + +#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:71 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrilika" + +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilika/Ruské" + +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrilika/Ukrajinské" + +#: src/encodings.c:74 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunské" + +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabské" + +#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejské" + +#: src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejské vizuální" + +#: src/encodings.c:84 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménské" + +#: src/encodings.c:85 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínské" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Thai" +msgstr "Thajské" + +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecké" + +#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamské" + +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:101 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:106 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Čínské zjednodušené" + +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Čínské tradiční" + +#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonské" + +#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "Korejské" + +#: src/encodings.c:209 +msgid "_West European" +msgstr "_Západoevropské" + +#: src/encodings.c:215 +msgid "_East European" +msgstr "_Východoevropské" + +#: src/encodings.c:221 +msgid "East _Asian" +msgstr "Východo_asijské" + +#: src/encodings.c:227 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_JV a JZ Asie" + +#: src/encodings.c:233 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Střední Východ" + +#: src/encodings.c:239 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: src/treeviews.c:66 +msgid "Chapter" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:68 src/treeviews.c:90 +msgid "Section" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:70 +msgid "Sect1" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:72 +msgid "Sect2" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:74 +msgid "Sect3" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:76 +msgid "Appendix" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 src/treeviews.c:183 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:86 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: src/treeviews.c:88 +msgid "Environment" +msgstr "Prostředí" + +#: src/treeviews.c:92 +msgid "Subsection" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:94 +msgid "Subsubsection" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:96 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:98 +msgid "Begin" +msgstr "Začátek" + +#: src/treeviews.c:106 +msgid "Function" +msgstr "Funkce" + +#: src/treeviews.c:108 +msgid "Package" +msgstr "Balíček" + +#: src/treeviews.c:110 +msgid "My" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:112 +msgid "Local" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:114 +msgid "Our" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:127 src/treeviews.c:152 +msgid "Methods" +msgstr "Metody" + +#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:150 src/treeviews.c:171 +msgid "Classes" +msgstr "Třídy" + +#: src/treeviews.c:131 +msgid "Singletons" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:133 +msgid "Mixins" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:135 src/treeviews.c:177 +msgid "Variables" +msgstr "Proměnné" + +#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:173 +msgid "Members" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:169 +msgid "Functions" +msgstr "Funkce" + +#: src/treeviews.c:175 +msgid "Macros" +msgstr "Makra" + +#: src/treeviews.c:179 +msgid "Namespaces" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:181 +msgid "Structs / Typedefs" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:279 src/treeviews.c:331 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" + +#: src/treeviews.c:287 src/treeviews.c:339 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Skrýt postranní panel" + +#: src/treeviews.c:319 +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načíst" + +#: src/vte.c:400 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Vstupní _metody" + +#: src/keybindings.c:115 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: src/keybindings.c:117 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: src/keybindings.c:119 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: src/keybindings.c:123 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: src/keybindings.c:125 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Close all" +msgstr "Zavřít vše" + +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Reload file" +msgstr "Znovu načíst soubor" + +#: src/keybindings.c:131 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: src/keybindings.c:133 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: src/keybindings.c:135 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat vše" + +#: src/keybindings.c:137 +msgid "Insert date" +msgstr "Vložit datum" + +#: src/keybindings.c:141 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít další" + +#: src/keybindings.c:143 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: src/keybindings.c:145 src/search.c:260 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: src/keybindings.c:147 src/search.c:375 +msgid "Find in files" +msgstr "Najít v souborech" + +#: src/keybindings.c:151 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "Zobrazit výber barev" + +#: src/keybindings.c:153 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: src/keybindings.c:155 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv" + +#: src/keybindings.c:157 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" + +#: src/keybindings.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" + +#: src/keybindings.c:161 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" + +#: src/keybindings.c:165 +msgid "Fold all" +msgstr "Složit vše" + +#: src/keybindings.c:167 +msgid "Unfold all" +msgstr "Rozložit vše" + +#: src/keybindings.c:171 +msgid "Build" +msgstr "Sestavit" + +#: src/keybindings.c:173 +msgid "Make all" +msgstr "" + +#: src/keybindings.c:176 +msgid "Make custom target" +msgstr "Make vlastní cíl" + +#: src/keybindings.c:178 +msgid "Make object" +msgstr "Make objekt" + +#: src/keybindings.c:180 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" + +#: src/keybindings.c:182 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Spustit (alternativní příkaz)" + +#: src/keybindings.c:184 +msgid "Build options" +msgstr "Volby sestavení" + +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Obnovit seznam symbolů" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Přepnout do editoru" + +#: src/keybindings.c:190 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Přepnout na Poznámky" + +#: src/keybindings.c:192 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Přepnout do terminálu" + +#: src/keybindings.c:194 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Přejít do levého dokumentu" + +#: src/keybindings.c:196 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Přejít do pravého dokumentu" + +#: src/keybindings.c:198 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr" + +#: src/keybindings.c:200 +msgid "Comment line" +msgstr "Zakomentovat řádek" + +#: src/keybindings.c:202 +msgid "Uncomment line" +msgstr "Odkomentovat řádek" + +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Increase indent" +msgstr "Odsadit" + +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Zrušit odsazení" + +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Complete word" +msgstr "Dokončit slovo" + +#: src/keybindings.c:212 src/keybindings.c:215 +msgid "Show calltip" +msgstr "Zobrazit calltip" + +#: src/keybindings.c:218 +msgid "Show macro list" +msgstr "Zobrazit seznam maker" + +#: src/keybindings.c:220 +msgid "Suppress auto completion" +msgstr "Zakázat autokompletaci" + +#: src/keybindings.c:222 +msgid "Find Usage" +msgstr "Najít použití" + +#: src/search.c:120 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "Použít _regulární výrazy" + +#: src/search.c:124 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Použití POSIXových regulárních výrazů. Pro detailní informace o jejich " +"použití nahlédněte do dokumentace." + +#: src/search.c:129 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Hledat zpě_tně" + +#: src/search.c:134 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Použít _escape sekcence" + +#: src/search.c:139 +msgid "" +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." +msgstr "" +"Nahradí \\, \t, \n, \r a \uXXXX (Unicode znaky) odpovídajícími " +"znaky." + +#. auto destroy the size group +#: src/search.c:148 src/search.c:420 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Rozlišovat _velikost písmen" + +#: src/search.c:153 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Hledat pouze _celé slovo" + +#: src/search.c:158 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Hledat pouze na začátku _slov" + +#: src/search.c:193 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: src/search.c:198 src/search.c:283 src/search.c:402 +msgid "Search for:" +msgstr "Hledat:" + +#: src/search.c:264 +msgid "_In Selection" +msgstr "_Ve výběru" + +#: src/search.c:266 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu" + +#: src/search.c:270 +msgid "Replace _All" +msgstr "N_ahradit vše" + +#: src/search.c:286 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradit za:" + +#: src/search.c:328 +msgid "Replace in all _open files" +msgstr "Nahradit ve všech _otevřených souborech" + +#: src/search.c:332 +msgid "" +"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " +"used) if you click on "Replace All"." +msgstr "" +"Nahradí hledaný text ve všech otevřených souborech. Tato volba je použita " +"pouze při kliknutí na "Nahradit vše"." + +#: src/search.c:382 +msgid "Directory:" +msgstr "Adresář:" + +#: src/search.c:425 +msgid "_Invert search results" +msgstr "_Obrátit výsledky hledání" + +#: src/search.c:430 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "Obrácení smyslu hledání, k označení nevyhovujících řádků." + +#: src/search.c:432 +msgid "_Use extended regular expressions" +msgstr "Použít rozšířené _regulární výrazy" + +#: src/search.c:437 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "Pro více informací viz manuál programu grep." + +#: src/search.c:486 +msgid "Select folder" +msgstr "Vybrat složku" + +#: src/search.c:721 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Neplatný adresář pro hledání souborů." + +#: src/search.c:745 +msgid "No text to find." +msgstr "Žádný text k prohledání." + +#: src/search.c:771 +#, c-format +msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." +msgstr "Nemohu spustit nástroj grep '%s'; zkontrolujte nastavení cest v " +"Nastavení." + +#: src/search.c:876 +#, c-format +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Adresář nemohl být otevřen (%s)" + +#: src/search.c:924 +msgid "Search failed." +msgstr "Hledání selhalo." + +#: src/search.c:930 +msgid "Search completed." +msgstr "Hledání dokončeno." + +#: src/search.c:931 +msgid "No matches found." +msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.