Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Mon, 13 Mar 2017 09:52:31 UTC Commit: 709acc0be219c6868f1e9322719647241045d6ce https://github.com/geany/geany/commit/709acc0be219c6868f1e9322719647241045d6...
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- po/es.po
Modified: po/es.po 106 lines changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-) =================================================================== @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-23 02:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-23 21:42+0100\n" -"Last-Translator: Abel 'Akronix' Serrano Juste akronix5@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 15:49+0100\n" +"Last-Translator: Lucas Vieites lucas@codexion.com\n" "Language-Team: Español geany-i18n@uvena.de\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341 msgid "Geany" @@ -2268,15 +2268,15 @@ msgstr "Otros:"
#: ../src/about.c:48 msgid "" -"Copyright (c) 2005-2016\n" +"Copyright (c) 2005-2017\n" "Colomban Wendling\n" "Nick Treleaven\n" "Matthew Brush\n" "Enrico Tröger\n" "Frank Lanitz\n" "All rights reserved." msgstr "" -"Copyright (c) 2005-2016\n" +"Copyright (c) 2005-2017\n" "Colomban Wendling\n" "Nick Treleaven\n" "Matthew Brush\n" @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "Archivo %s guardado." msgid "Wrap search and find again?" msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
-#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419 +#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual" msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Insertar línea nueva después de la actual"
-#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464 +#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466 msgid "Find" msgstr "Buscar"
@@ -3549,11 +3549,11 @@ msgstr "Buscar siguiente" msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617 +#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867 +#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869 msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en archivos"
@@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "" "El complemento de proxy «%s» extensión «%s» comienza con un punto. Arregle " "su complemento de proxy."
-#: ../src/pluginutils.c:411 +#: ../src/pluginutils.c:427 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos"
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "No se ha podido crear el directorio base del proyecto (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "No se ha podido crear el archivo de proyecto (%s)."
-#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627 +#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar"
@@ -4350,35 +4350,35 @@ msgstr "Elija el nombre del archivo del proyecto" msgid "Project "%s" opened." msgstr "Proyecto «%s» abierto."
-#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 +#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expresiones regulares"
-#: ../src/search.c:311 +#: ../src/search.c:313 msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" "Usar expresiones regulares estilo Perl. Lea la documentación para obtener " "información detallada sobre el uso de expresiones regulares."
-#: ../src/search.c:316 +#: ../src/search.c:318 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar secuencias de _escape"
-#: ../src/search.c:320 +#: ../src/search.c:322 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" "Reemplaza \\, \t, \n, \r y \uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter " "de control correspondiente"
-#: ../src/search.c:323 +#: ../src/search.c:325 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "Usar coincidencias multi_líneas"
-#: ../src/search.c:328 +#: ../src/search.c:330 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " @@ -4390,98 +4390,98 @@ msgstr "" "en varias líneas. En este modo los caracteres de cambio de línea son parte " "de la entrada y pueden ser capturadas como caracteres normales por el patrón."
-#: ../src/search.c:341 +#: ../src/search.c:343 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969 +#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinguir m_ayús./minús."
-#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974 +#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Sólo _palabras enteras"
-#: ../src/search.c:355 +#: ../src/search.c:357 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras"
-#: ../src/search.c:471 +#: ../src/search.c:473 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:476 +#: ../src/search.c:478 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente"
-#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 +#: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:"
#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:508 +#: ../src/search.c:510 msgid "_Find All" msgstr "Buscar _todos"
-#: ../src/search.c:515 +#: ../src/search.c:517 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar"
-#: ../src/search.c:517 +#: ../src/search.c:519 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual"
-#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 +#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699 msgid "In Sessi_on" msgstr "En la _sesión"
-#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 +#: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704 msgid "_In Document" msgstr "En el _documento"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 +#: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717 msgid "Close _dialog" msgstr "Cerrar _diálogo"
-#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 +#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el diálogo abierto"
-#: ../src/search.c:632 +#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Reemplazar y b_uscar"
-#: ../src/search.c:641 +#: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Reem_plazar con:"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:690 +#: ../src/search.c:692 msgid "Re_place All" msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/search.c:707 +#: ../src/search.c:709 msgid "In Se_lection" msgstr "En la se_lección"
-#: ../src/search.c:709 +#: ../src/search.c:711 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto seleccionado"
-#: ../src/search.c:826 +#: ../src/search.c:828 msgid "all" msgstr "todos"
-#: ../src/search.c:828 +#: ../src/search.c:830 msgid "project" msgstr "proyecto"
-#: ../src/search.c:830 +#: ../src/search.c:832 msgid "custom" msgstr "personalizado"
-#: ../src/search.c:834 +#: ../src/search.c:836 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4492,56 +4492,56 @@ msgstr "" "proyecto\n" "Personalizado: indicar los patrones de archivo de forma manual"
-#: ../src/search.c:896 +#: ../src/search.c:898 msgid "Fi_les:" msgstr "Archi_vos:"
-#: ../src/search.c:908 +#: ../src/search.c:910 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Patrones de archivos, p.ej: *.c *.h"
-#: ../src/search.c:920 +#: ../src/search.c:922 msgid "_Directory:" msgstr "_Directorio:"
-#: ../src/search.c:939 +#: ../src/search.c:941 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/search.c:963 +#: ../src/search.c:965 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Consulte la página de manual de grep para más información"
-#: ../src/search.c:965 +#: ../src/search.c:967 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Ent_rar en los subdirectorios"
-#: ../src/search.c:978 +#: ../src/search.c:980 msgid "_Invert search results" msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda"
-#: ../src/search.c:982 +#: ../src/search.c:984 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" "Invierte el sentido de la coincidencia, seleccionando las líneas no " "coincidentes."
-#: ../src/search.c:999 +#: ../src/search.c:1001 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opciones e_xtra:"
-#: ../src/search.c:1007 +#: ../src/search.c:1009 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Otras opciones a pasar a grep"
-#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "Se ha encontrado %d coincidencia para «%s»." msgstr[1] "Se han encontrado %d coincidencias para «%s»."
-#: ../src/search.c:1425 +#: ../src/search.c:1427 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Se han reemplazado %u ocurrencias en %u documentos."
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).