Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sun, 21 Mar 2021 08:18:17 UTC Commit: 41624c411702d29834da0ff926f3c9f7c895bb47 https://github.com/geany/geany/commit/41624c411702d29834da0ff926f3c9f7c895bb...
Log Message: ----------- Update of Turkish translation
Modified Paths: -------------- po/tr.po
Modified: po/tr.po 341 lines changed, 167 insertions(+), 174 deletions(-) =================================================================== @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 09:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-17 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:18+0300\n" "Last-Translator: Gürkan Gür seqizz@gmail.com\n" "Language-Team: Gürkan Gür seqizz@gmail.com\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "disable it if you do not need it" msgstr "" "Sanal terminal desteği (VTE) açılışta yüklenmiş olmalı. İhtiyacınız yoksa " -"etkisizleştirin." +"etkisizleştirin"
#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" @@ -195,26 +195,22 @@ msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Başlangıç</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Save window size" -msgstr "Pencere yeri ve boyutunu kaydet" +msgstr "Pencere boyutunu kaydet"
#: ../data/geany.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Saves the window size and restores it at the start" msgstr "" -"Şu anki pencere pozisyonu ve boyutunu kaydeder, açılışta bu şekilde açar." +"Şu anki pencere pozisyonu ve boyutunu kaydeder, açılışta bu şekilde açar"
#: ../data/geany.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Save window position" -msgstr "Pencere yeri ve boyutunu kaydet" +msgstr "Pencere boyutunu kaydet"
#: ../data/geany.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Saves the window position and restores it at the start" msgstr "" -"Şu anki pencere pozisyonu ve boyutunu kaydeder, açılışta bu şekilde açar." +"Şu anki pencere pozisyonu ve boyutunu kaydeder, açılışta bu şekilde açar"
#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Confirm exit" @@ -419,7 +415,7 @@ msgstr "Sembol listesini aç ya da kapat"
#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Default symbol sorting mode" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan sembol sıralama modu"
#: ../data/geany.glade.h:82 msgid "Default sorting mode:" @@ -670,7 +666,7 @@ msgid "" "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "Sürükle ve bırak özelliğini kapatır. Bu sayede düzenleyici içinde veya " -"dışarıyla sürükle bırak yöntemi ile taşıma yapılamaz." +"dışarıyla sürükle bırak yöntemi ile taşıma yapılamaz"
#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Code folding" @@ -740,18 +736,16 @@ msgstr "" ">Öntanımlı Girintilemeyi Uygula</i> kullanın."
#: ../data/geany.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Genişlik" +msgstr "_Genişlik:"
#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Tek girdi için karakterin genişliği"
#: ../data/geany.glade.h:153 -#, fuzzy msgid "Auto-indent _mode:" -msgstr "Oto-Girinti modu:" +msgstr "Oto-Girinti _modu:"
#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Detect type from file" @@ -806,9 +800,8 @@ msgid "Type:" msgstr "Tür:"
#: ../data/geany.glade.h:165 -#, fuzzy msgid "Tab _key indents" -msgstr "Tab tuşu aralığı" +msgstr "Tab _tuşu aralığı"
#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "" @@ -1035,7 +1028,7 @@ msgstr "Son satıra gelindiğinde kaydırmayı durdurur"
#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Lines visible _around the cursor:" -msgstr "" +msgstr "İmlecin etrafında görünen çizgiler:"
#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "<b>Display</b>" @@ -1210,14 +1203,13 @@ msgid "" msgstr "" "Yeni satır karakterlerinin tamamının dosyayı kaydetmeden elden geçirilmesi " "gerektiğini belirler. Bu sayede aynı dosyada farklı satır sonları " -"kullanımına bağlı karmaşayı engelleyebilirsiniz." +"kullanımına bağlı karmaşayı engelleyebilirsiniz"
#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Sondaki boşluğu temizle"
#: ../data/geany.glade.h:252 -#, fuzzy msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" msgstr "" "Dosyaların sonundaki boşluk, sekme ve diğer satır sonu karakterlerini " @@ -1318,7 +1310,7 @@ msgstr "Geliştiricinin e-posta adresi"
#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Initials of the developer name" -msgstr "geliştirici isminin baş harfleri" +msgstr "Geliştirici isminin baş harfleri"
#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "Initial version:" @@ -1334,7 +1326,7 @@ msgstr "Şirket adı"
#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Developer:" -msgstr "Geliştirici" +msgstr "Geliştirici:"
#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "Company:" @@ -1459,7 +1451,7 @@ msgstr "Dosyanın sadece adını kullan"
#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Yazdırırken dosyanın sadece adını (yolu olmadan) kullan." +msgstr "Yazdırırken dosyanın sadece adını (yolu olmadan) kullan"
#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273 msgid "Date format:" @@ -1727,7 +1719,7 @@ msgstr "_Seçimi Terminale Gönder"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "" +msgstr "_Akış Sayısı/Önle"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460 msgid "T_oggle Case of Selection" @@ -2123,24 +2115,20 @@ msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:"
#: ../data/geany.glade.h:465 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Adı:" +msgstr "_Adı:"
#: ../data/geany.glade.h:466 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Tanım:" +msgstr "_Tanım:"
#: ../data/geany.glade.h:467 -#, fuzzy msgid "_Base path:" -msgstr "Temel yol:" +msgstr "_Temel yol:"
-#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:897 -#, fuzzy +#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901 msgid "File _patterns:" -msgstr "Dosya örnekleri:" +msgstr "Dosya _örnekleri:"
#: ../data/geany.glade.h:469 msgid "" @@ -2240,73 +2228,76 @@ msgid "" "Copyright (c) 2005\n" "The Geany contributors" msgstr "" +"Copyright (c) 2005\n" +"Geany katkıda bulunanlar"
-#: ../src/about.c:172 +#: ../src/about.c:173 msgid "About Geany" msgstr "Geany Hakkında"
-#: ../src/about.c:216 +#: ../src/about.c:217 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Hızlı ve Hafif Bir IDE"
-#: ../src/about.c:238 +#: ../src/about.c:239 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(%s veya daha sonrasında derlendi)"
-#: ../src/about.c:252 +#: ../src/about.c:253 #, c-format msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries" msgstr "" +"GTK+ v%u.%u.%u ve GLib v%u.%u.%u kullanılan çalışma zamanı kütüphaneleri"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:285 +#: ../src/about.c:286 msgid "Info" msgstr "Bilgi"
-#: ../src/about.c:301 +#: ../src/about.c:302 msgid "Developers" msgstr "Geliştiriciler"
-#: ../src/about.c:308 +#: ../src/about.c:309 msgid "maintainer" msgstr "bakıcı"
-#: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332 +#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333 msgid "developer" msgstr "geliştirici"
-#: ../src/about.c:340 +#: ../src/about.c:341 msgid "translation maintainer" msgstr "çeviri bakıcısı"
-#: ../src/about.c:349 +#: ../src/about.c:350 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler"
-#: ../src/about.c:369 +#: ../src/about.c:370 msgid "Previous Translators" msgstr "Önceki Çevirmenler"
-#: ../src/about.c:390 +#: ../src/about.c:391 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar"
-#: ../src/about.c:400 +#: ../src/about.c:401 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "Onlarca geliştiriciden bazıları (daha detaylı liste için bkz: %s):"
-#: ../src/about.c:426 +#: ../src/about.c:427 msgid "Credits" msgstr "Yapımcılar"
-#: ../src/about.c:443 +#: ../src/about.c:444 msgid "License" msgstr "Lisans"
-#: ../src/about.c:452 +#: ../src/about.c:453 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2550,9 +2541,8 @@ msgid "Cannot execute context action command "%s": %s. %s" msgstr "Komut çalıştırılamadı "%s": %s. %s"
#: ../src/callbacks.c:1504 -#, fuzzy msgid "No context action set." -msgstr "Bağlam eylemi:" +msgstr "Bağlam eylemi."
#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367 #: ../src/document.c:2375 @@ -2790,17 +2780,17 @@ msgstr "%s dosyası yeniden yüklendi." #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). #: ../src/document.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s opened (%d%s)." -msgstr "%s dosyası açıldı(%d%s)." +msgstr "%s dosyası açıldı (%d%s)."
#: ../src/document.c:1497 msgid ", read-only" msgstr ", salt okunur"
#: ../src/document.c:1621 msgid "Discard history" -msgstr "" +msgstr "Geçimişi sil"
#: ../src/document.c:1622 msgid "" @@ -2809,6 +2799,10 @@ msgid "" "will not be displayed again but your choice can be changed in the various " "preferences." msgstr "" +"Arabelleğin önceki durumu geçmişte saklanır ve geri alma işlemi geri yükler. " +"Yeniden yükleme sırasında geçmişi atarak bunu devre dışı bırakabilirsiniz. " +"Bu ileti tekrar görüntülenmeyecek, ancak seçiminiz çeşitli ayarlarda " +"değiştirilebilirsiniz."
#: ../src/document.c:1626 msgid "The file has been reloaded." @@ -2890,7 +2884,7 @@ msgstr ""%s" dosyası diskte bulunamadı!" #: ../src/document.c:2126 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "Salt okunur döküman '%s'! kaydedilemez" +msgstr "Salt okunur döküman '%s' kaydedilemez! "
#: ../src/document.c:2194 #, c-format @@ -2910,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:2201 msgid "Error saving file." -msgstr "Dosya kaydetmede hata" +msgstr "Dosya kaydetmede hata."
#: ../src/document.c:2225 #, c-format @@ -2921,8 +2915,8 @@ msgstr "%s dosyası kaydedildi." msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Aramayı geç ve tekrar bul?"
-#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 -#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224 +#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423 +#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr ""%s" araması için hiçbir eşleşme bulunamadı." @@ -2938,16 +2932,16 @@ msgstr[1] "%s: %d tane "%s" değeri "%s" ile değiştirildi." msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Yeniden yüklemek ister misiniz?"
-#: ../src/editor.c:4461 +#: ../src/editor.c:4469 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tab genişliğini girin"
-#: ../src/editor.c:4462 +#: ../src/editor.c:4470 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Bir sekme (tab) karakterinin yerine geçecek olan boşluk sayısını giriniz."
-#: ../src/editor.c:4668 +#: ../src/editor.c:4686 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Uyarı: standart dışı sekme genişliği: %d != 8!" @@ -3181,25 +3175,25 @@ msgstr "%s dosya türü için geçersiz düzenli ifade: %s" msgid "untitled" msgstr "isimsiz"
-#: ../src/highlighting.c:1252 ../src/libmain.c:895 ../src/socket.c:169 +#: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:887 ../src/socket.c:169 #: ../src/templates.c:231 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
-#: ../src/highlighting.c:1322 +#: ../src/highlighting.c:1301 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı"
-#: ../src/highlighting.c:1363 +#: ../src/highlighting.c:1342 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "Geçerli dosya öntanımlı stili görmezden geliyor."
-#: ../src/highlighting.c:1364 +#: ../src/highlighting.c:1343 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "Bu işlem renk şemalarının hatalı görüntülenmesine sebep olabilir."
-#: ../src/highlighting.c:1389 +#: ../src/highlighting.c:1368 msgid "Color Schemes" msgstr "Renk Şemaları"
@@ -3326,7 +3320,6 @@ msgid "Delete to line end" msgstr "Satırın sonuna kadar sil"
#: ../src/keybindings.c:393 -#, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Satırın sonuna kadar sil"
@@ -3502,11 +3495,11 @@ msgstr "Sonrakini Bul" msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul"
-#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618 +#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:620 msgid "Replace" msgstr "Değiştir"
-#: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868 +#: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:872 msgid "Find in Files" msgstr "Dosyalarda Bul"
@@ -3716,7 +3709,7 @@ msgstr "Derle"
#: ../src/keybindings.c:695 msgid "Make all" -msgstr "hepsini derle" +msgstr "Hepsini derle"
#: ../src/keybindings.c:698 msgid "Make custom target" @@ -3757,8 +3750,7 @@ msgstr "Şu kısayollar düzenlenebilir:" #: ../src/keyfile.c:1069 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" -"Buraya istediğinizi yazabilirsiniz. Karalama defteri olarak " -"kullanabilirsiniz." +"Buraya istediğinizi yazabilirsiniz. Karalama defteri olarak kullanabilirsiniz"
#: ../src/keyfile.c:1296 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3769,19 +3761,20 @@ msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" msgstr "" +"İlk açılan dosya için ilk kolon numarasını kolona ayarlayın (--line ile " +"birlikte kullanışlıdır)"
#: ../src/libmain.c:121 msgid "COLUMN" -msgstr "" +msgstr "KOLON"
#: ../src/libmain.c:122 -#, fuzzy msgid "Use alternate configuration directory DIR" msgstr "Alternatif bir ayar dizini kullan"
#: ../src/libmain.c:122 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DİZİN"
#: ../src/libmain.c:123 msgid "Print internal filetype names" @@ -3800,7 +3793,6 @@ msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "Dosyaları çalışılan ortamda açma, yeni bir ortamda açmaya zorla"
#: ../src/libmain.c:128 -#, fuzzy msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" @@ -3809,19 +3801,19 @@ msgstr ""
#: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "DOSYA"
#: ../src/libmain.c:129 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "Çalışan Geany süreçlerinde açık olan belgelerin bir listesini verir"
#: ../src/libmain.c:131 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" -msgstr "" +msgstr "İlk açılan dosya için ilk satır numarasını satıra ayarlayın"
#: ../src/libmain.c:131 msgid "LINE" -msgstr "" +msgstr "SIRA"
#: ../src/libmain.c:132 msgid "Don't show message window at startup" @@ -3845,15 +3837,15 @@ msgstr "Tüm DOSYALARI okuma modunda aç (yardım sayfalarına bkz)"
#: ../src/libmain.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" -msgstr "önceki oturumun dosyalarını yükleme" +msgstr "Önceki oturumun dosyalarını yükleme"
#: ../src/libmain.c:141 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Terminal desteğini yükleme"
#: ../src/libmain.c:142 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" -msgstr "" +msgstr "Dosyayı dinamik olarak bağlı VTE kitaplığı olarak kullan"
#: ../src/libmain.c:144 msgid "Be verbose" @@ -3863,34 +3855,33 @@ msgstr "Daha çok bilgi ver" msgid "Show version and exit" msgstr "Sürümü görüntüle ve çık"
-#: ../src/libmain.c:563 +#: ../src/libmain.c:555 msgid "[FILES...]" msgstr "[DOSYALAR...]"
-#: ../src/libmain.c:565 -#, fuzzy +#: ../src/libmain.c:557 msgid "A fast and lightweight IDE." -msgstr "Hızlı ve Hafif Bir IDE" +msgstr "Hızlı ve Hafif Bir IDE."
-#: ../src/libmain.c:566 +#: ../src/libmain.c:558 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." -msgstr "" +msgstr "Hataları rapor et https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/libmain.c:599 +#: ../src/libmain.c:591 #, c-format msgid "built on %s with " -msgstr "%s zamanında şu araç ile derlendi" +msgstr "%s zamanında şu araç ile derlendi "
-#: ../src/libmain.c:692 +#: ../src/libmain.c:684 msgid "Move it now?" msgstr "Şimdi taşınsın mı?"
-#: ../src/libmain.c:694 +#: ../src/libmain.c:686 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Geany başlamadan önce eski ayar dizininizi taşıması gerek."
-#: ../src/libmain.c:703 +#: ../src/libmain.c:695 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3899,7 +3890,7 @@ msgstr "Ayar dizininiz "%s" konumundan "%s" konumuna başarıyla taşındı.
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/libmain.c:713 +#: ../src/libmain.c:705 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3908,7 +3899,7 @@ msgstr "" "Eski ayar dizininiz "%s" , "%s" konumuna taşınamadı (%s). Lütfen dizini " "yeni konuma elle taşıyın."
-#: ../src/libmain.c:795 +#: ../src/libmain.c:787 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3919,26 +3910,25 @@ msgstr "" "Geany'i ayar dizini olmadan kullanmak bazı sorunlara yol açabilir.\n" "Yine de Geany'i açmak ister misiniz?"
-#: ../src/libmain.c:1217 +#: ../src/libmain.c:1207 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Bu, Geany %s."
-#: ../src/libmain.c:1220 +#: ../src/libmain.c:1210 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Ayar dizini oluşturulamadı (%s)."
-#: ../src/libmain.c:1228 -#, fuzzy +#: ../src/libmain.c:1218 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." msgstr "Arama başarısız (detaylar için Yardım->Hata Mesajları)."
-#: ../src/libmain.c:1459 +#: ../src/libmain.c:1449 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/libmain.c:1497 +#: ../src/libmain.c:1487 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Ayar dosyaları tekrar yüklendi."
@@ -3984,7 +3974,6 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni Pen_cerede Aç"
#: ../src/notebook.c:501 -#, fuzzy msgid "Close Documents to the _Right" msgstr "Dükümanı sağa taşı"
@@ -4048,6 +4037,8 @@ msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " "plugin." msgstr "" +"Vekil eklentisi '%s' bir nokta ile '%s' başlar. Lütfen vekil eklentinizi " +"düzeltin."
#: ../src/pluginutils.c:426 msgid "Configure Plugins" @@ -4243,7 +4234,7 @@ msgstr "Projenin Temel Klasörünü Seç"
#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162 msgid "Project file could not be written" -msgstr "Proje dosyası yazılamadı." +msgstr "Proje dosyası yazılamadı"
#: ../src/project.c:254 #, c-format @@ -4293,7 +4284,7 @@ msgstr "Belirtilen proje ismi çok uzun (en fazla %d karakter)."
#: ../src/project.c:733 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Geçersiz bir dosya adı girdiniz" +msgstr "Geçersiz bir dosya adı girdiniz."
#: ../src/project.c:756 msgid "Create the project's base path directory?" @@ -4314,7 +4305,7 @@ msgstr "Proje temel dizini oluşturulamadı (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Proje dosyası yazılamadı (%s)."
-#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:628 +#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630 msgid "_Replace" msgstr "Değişti_r"
@@ -4333,12 +4324,11 @@ msgstr "Proje Dosya Adını Seç" msgid "Project "%s" opened." msgstr ""%s" projesi açıldı."
-#: ../src/search.c:309 ../src/search.c:962 +#: ../src/search.c:309 ../src/search.c:966 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Düzenli ifadeleri k_ullan"
#: ../src/search.c:312 -#, fuzzy msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." @@ -4348,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:317 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "" +msgstr "_çıkış dizilerini kullan"
#: ../src/search.c:321 msgid "" @@ -4369,16 +4359,20 @@ msgid "" "characters are part of the input and can be captured as normal characters by " "the pattern." msgstr "" +"Eşleşmelerin birden çok satıra yayılmasına izin vererek, satır yerine tüm " +"arabellekte bir defa da düzenli ifade eşleştirmesi yapın. Bu mod da, yeni " +"satır karakterleri girişin bir parçasıdır ve desen tarafından normal " +"karakterler olarak yakalanabilir."
#: ../src/search.c:342 msgid "Search _backwards" msgstr "Geriye do_ğru ara"
-#: ../src/search.c:348 ../src/search.c:971 +#: ../src/search.c:348 ../src/search.c:975 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Büyük/Küçük harf duy_arlı"
-#: ../src/search.c:352 ../src/search.c:976 +#: ../src/search.c:352 ../src/search.c:980 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Bütün kelimeyi e_şle"
@@ -4394,7 +4388,7 @@ msgstr "_Önceki" msgid "_Next" msgstr "So_nraki"
-#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878 +#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882 msgid "_Search for:" msgstr "_Ara:"
@@ -4411,57 +4405,57 @@ msgstr "İ_şaretle" msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Dökümandaki bütün eşleşmeleri işaretle"
-#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698 +#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700 msgid "In Sessi_on" msgstr "_Oturumda"
-#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703 +#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705 msgid "_In Document" msgstr "D_ökümanda"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716 +#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diyaloğu kapat"
-#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720 +#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Pencereyi açık tutmak için bu seçeneği pasifleştirin"
-#: ../src/search.c:633 +#: ../src/search.c:635 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Değişti_r & Bul"
-#: ../src/search.c:642 +#: ../src/search.c:644 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Şununla değiş_tir:"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:691 +#: ../src/search.c:693 msgid "Re_place All" msgstr "Tüm_ünü değiştir"
-#: ../src/search.c:708 +#: ../src/search.c:710 msgid "In Se_lection" msgstr "Seç_im içinde"
-#: ../src/search.c:710 +#: ../src/search.c:712 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Seçilen yazı içinde bütün eşleşmeleri değiştir"
-#: ../src/search.c:827 +#: ../src/search.c:831 msgid "all" msgstr "tümü"
-#: ../src/search.c:829 +#: ../src/search.c:833 msgid "project" msgstr "proje"
-#: ../src/search.c:831 +#: ../src/search.c:835 msgid "custom" msgstr "özel"
-#: ../src/search.c:835 +#: ../src/search.c:839 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4471,103 +4465,102 @@ msgstr "" "Proje: proje ayarlarında belirtilmiş dosya bilgilerini kullan\n" "Özel: bilgileri kendiniz girin"
-#: ../src/search.c:910 -#, fuzzy +#: ../src/search.c:914 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" msgstr "" "Dosyalarda bul diyalog penceresinde kullanılacak boşlukla ayrılmış tanımlar " "(örn. *.c *.h)"
-#: ../src/search.c:922 +#: ../src/search.c:926 msgid "_Directory:" msgstr "_Dizin:"
-#: ../src/search.c:941 +#: ../src/search.c:945 msgid "E_ncoding:" msgstr "K_odlama:"
-#: ../src/search.c:965 +#: ../src/search.c:969 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Daha fazla bilgi için grep'in yardım sayfalarına bakınız"
-#: ../src/search.c:967 +#: ../src/search.c:971 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Alt klasö_rlerde de uygula"
-#: ../src/search.c:980 +#: ../src/search.c:984 msgid "_Invert search results" msgstr "Arama sonuçlarını ters çev_ir"
-#: ../src/search.c:984 +#: ../src/search.c:988 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Eşlenen değil, eşlenmeyen satırları seç"
-#: ../src/search.c:1001 +#: ../src/search.c:1005 msgid "E_xtra options:" msgstr "Ekstra s_eçenekler:"
-#: ../src/search.c:1009 +#: ../src/search.c:1013 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Grep için diğer seçenekler"
-#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232 +#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -msgstr[0] "%d eşleşme bulundu, "%s"" -msgstr[1] "%d eşleşme bulundu, "%s"" +msgstr[0] "%d eşleşme bulundu, "%s"." +msgstr[1] "%d eşleşme bulundu, "%s"."
-#: ../src/search.c:1427 +#: ../src/search.c:1429 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u sayıdaki eşleşme %u belgede değiştirildi."
-#: ../src/search.c:1616 +#: ../src/search.c:1618 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Dosyalarda bulmak için geçersiz dizin."
-#: ../src/search.c:1633 +#: ../src/search.c:1635 msgid "No text to find." msgstr "Bulunacak yazı yok."
-#: ../src/search.c:1709 +#: ../src/search.c:1711 msgid "Searching..." msgstr "Arıyor..."
-#: ../src/search.c:1711 +#: ../src/search.c:1713 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (dizin: %s)"
-#: ../src/search.c:1719 +#: ../src/search.c:1721 #, c-format msgid "" "Cannot execute grep tool "%s": %s. Check the path setting in Preferences." msgstr "" -"grep aracı "%s" çalıştırılamadı: %s. Seçenekler'de PATH ayarını kontrol " +"Grep aracı "%s" çalıştırılamadı: %s. Seçenekler'de PATH ayarını kontrol " "edin."
-#: ../src/search.c:1759 +#: ../src/search.c:1761 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Dizin açılamadı (%s)"
-#: ../src/search.c:1849 +#: ../src/search.c:1851 msgid "Search failed." msgstr "Arama hatalı."
-#: ../src/search.c:1873 +#: ../src/search.c:1875 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Arama %d eşleşme ile tamamlandı." msgstr[1] "Arama %d eşleşme ile tamamlandı."
-#: ../src/search.c:1881 +#: ../src/search.c:1883 msgid "No matches found." msgstr "Eşleşme bulunamadı."
-#: ../src/search.c:1911 +#: ../src/search.c:1913 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Kötü düzensiz ifade: %s" @@ -4674,7 +4667,7 @@ msgstr "Program"
#: ../src/symbols.c:493 msgid "Divisions" -msgstr "" +msgstr "Bölünmeler"
#: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509 msgid "Sections" @@ -4694,7 +4687,7 @@ msgstr "Veri"
#: ../src/symbols.c:498 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "Kopyalar"
#: ../src/symbols.c:504 msgid "Keys" @@ -4721,33 +4714,31 @@ msgstr "Alt-Altbölüm"
#: ../src/symbols.c:531 msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Makaleler"
#: ../src/symbols.c:532 -#, fuzzy msgid "Book Chapters" -msgstr "Bölüm" +msgstr "Kitap Bölümleri"
#: ../src/symbols.c:533 msgid "Books & Conference Proceedings" -msgstr "" +msgstr "Kitaplar Ve Konferans Bildirileri"
#: ../src/symbols.c:534 msgid "Conference Papers" -msgstr "" +msgstr "Konferans Bildirisi"
#: ../src/symbols.c:535 msgid "Theses" -msgstr "" +msgstr "Tez"
#: ../src/symbols.c:536 -#, fuzzy msgid "Strings" -msgstr "Ayarlar" +msgstr "Seçenekler"
#: ../src/symbols.c:537 msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Basılmamış"
#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:571 msgid "Structures" @@ -4771,15 +4762,15 @@ msgstr "Modüller"
#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:619 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Özellikler"
#: ../src/symbols.c:573 msgid "Implementations" msgstr "Uygulamalar"
#: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:836 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "Typedefs / Enums"
#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:803 #: ../src/symbols.c:842 @@ -4911,7 +4902,7 @@ msgstr "Fonksiyonlar / Görevler"
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:785 msgid "Enums" -msgstr "" +msgstr "Sınıfları sırala"
#: ../src/symbols.c:778 msgid "Programs" @@ -5022,7 +5013,7 @@ msgstr "%s: %lu" #: ../src/symbols.c:2197 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "" +msgstr "Bildirim "%s" bulunamadı."
#: ../src/symbols.c:2199 #, c-format @@ -5048,6 +5039,8 @@ msgid "" "Cannot execute template command "%s". Hint: incorrect paths in the command " "are a common cause of errors. Error: %s." msgstr "" +"Şablon komutu yürütülemiyor "%s". İpucu: komutta ki yanlış yollar " +"hataların yaygın bir nedenidir. Hatasız: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:57 @@ -5351,7 +5344,7 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:407 msgid " (new instance)" -msgstr "(yeni örnek)" +msgstr " (yeni örnek)"
#: ../src/ui_utils.c:437 #, c-format @@ -5486,24 +5479,24 @@ msgstr "CR" msgid "LF" msgstr "LF"
-#: ../src/vte.c:585 +#: ../src/vte.c:586 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" -msgstr "Geçersiz VTE kütüphanesi "%s": geçersiz sembol "%s"" +msgstr "geçersiz VTE kütüphanesi "%s": geçersiz sembol "%s""
-#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:767 msgid "_Set Path From Document" msgstr "D_ökümandan Yol Ayarla"
-#: ../src/vte.c:771 +#: ../src/vte.c:772 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Te_rminali Yeniden Başlat"
-#: ../src/vte.c:804 +#: ../src/vte.c:805 msgid "_Input Methods" msgstr "G_iriş Yöntemleri"
-#: ../src/vte.c:896 +#: ../src/vte.c:897 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." @@ -5971,7 +5964,7 @@ msgid "Instant Save" msgstr "Anlık Kayıt"
#: ../plugins/saveactions.c:688 -msgid "_Filetype to use for newly opened files:" +msgid "Default _filetype to use for new files:" msgstr "Yeni açılan dosyalar için dosya t_ürü:"
#: ../plugins/saveactions.c:719
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).