Branch: refs/heads/master Author: m1kc m1kc@yandex.ru Committer: m1kc m1kc@yandex.ru Date: Sat, 15 Sep 2012 18:31:14 Commit: 978f7703983358f4a25c67f8a78780e6da6f5f4e https://github.com/geany/geany/commit/978f7703983358f4a25c67f8a78780e6da6f5f...
Log Message: ----------- Fix some more Russian strings.
Modified Paths: -------------- THANKS po/ru.po
Modified: THANKS 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) =================================================================== @@ -146,6 +146,7 @@ Nikita E. Shalaev <nshalaev(at)eu(dot)spb(dot)ru> - ru_RU stat.c <Static-Const(at)yandex(dot)ru> - ru_RU Andrew Drynov <adryno(at)gmail(dot)com> - ru_RU John Wehin <john(dot)wehin(at)gmail(dot)com> - ru_RU +Maxim Musatov <m1kc(at)yandex(dot)ru> - ru_RU Tomáš Vadina <kyberdev(at)gmail(dot)com> - sk Jože Klepec <joze(dot)klepec(at)siol(dot)net> - sl Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv
Modified: po/ru.po 290 files changed, 144 insertions(+), 146 deletions(-) =================================================================== @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:30+0300\n" "Last-Translator: Musatov M. m1kc@yandex.ru\n" "Language-Team: Russian ru@li.org\n" "Language: ru\n" @@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Открыть _выбранный файл"
#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "Find _Usage" -msgstr "_Найти использование" +msgstr "_Найти использования"
#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "_Статистика документа" +msgstr "Найти использования _документа"
#: ../data/geany.glade.h:19 msgid "Go to _Tag Definition" @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" -"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет " -"загружена VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется." +"Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции " +"виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
#: ../data/geany.glade.h:30 msgid "Enable plugin support" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске" +msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
#: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Confirm exit" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../data/geany.glade.h:35 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода." +msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "<b>Shutdown</b>" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. " -"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. " +"По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. " "Оставьте пустым, чтобы отключить."
#: ../data/geany.glade.h:43 @@ -232,19 +232,19 @@ msgid "" "finished" msgstr "" "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании " -"компиляции." +"компиляции"
#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых" +msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" -"Переключать на закладку "Статус" (в служебной области снизу), если " -"получено новое сообщение состояния." +"Переключать на закладку "Статус" (в служебной области снизу), если там " +"появилось новое сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)" +msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
#: ../data/geany.glade.h:52 msgid "" @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов "Найти" -"", "Найти в файлах" или "Заменить", если нет выделенного фрагмента." +"", "Найти в файлах" или "Заменить", если нет выделенного фрагмента"
#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" -"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта." +"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
#: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Store project file inside the project base directory" @@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Общее"
#: ../data/geany.glade.h:71 msgid "Show symbol list" -msgstr "Отображать список тегов" +msgstr "Отображать список символов"
#: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Включить отображение списка тегов" +msgstr "Переключить отображение списка символов"
#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "Show documents list" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Symbol list:" -msgstr "Список тегов:" +msgstr "Список символов:"
#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Message window:" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Показывать строку состояния"
#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна." +msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577 msgid "Interface" @@ -460,8 +460,8 @@ msgid "" "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями " -"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск " -"программы)." +"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется " +"перезапуск программы)"
#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "_Добавить панель инструментов в меню" #: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" -"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального " +"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального " "пространства"
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933 @@ -594,9 +594,9 @@ msgid "" "disabled on slow machines." msgstr "" "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой " -"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом " -"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его " -"отключать." +"строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким " +"процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах " +"следует его отключать."
#: ../data/geany.glade.h:123 msgid ""Smart" home key" @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "" "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из " -"окна редактора станет невозможным." +"окна редактора станет невозможным"
#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "Code folding" @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, " -"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку." +"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
#: ../data/geany.glade.h:132 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку." +msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "Line breaking column:" @@ -677,8 +677,8 @@ msgid "" "used to mark the comment as toggled." msgstr "" "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении " -"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как " -"переключатель." +"режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как " +"переключенных."
#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "<b>Features</b>" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Распознать тип по содержимому файла" msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" -msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла." +msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "T_abs and spaces" @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "" "string using a single keypress" msgstr "" "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до " -"более сложной строки одним нажатием клавиши." +"более сложной строки одним нажатием клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "XML/HTML tag auto-closing" @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+" +"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+" "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
#: ../data/geany.glade.h:164 @@ -819,7 +819,7 @@ msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" -"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена " +"Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена " "функций, глобальные переменные и т.д.)"
#: ../data/geany.glade.h:166 @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Отбрасывать окончания слов при заверше
#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:" +msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "Completion list height:" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Количество строк в списке завершения:"
#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:" +msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "" @@ -848,16 +848,15 @@ msgid "" "autocompletion list" msgstr "" "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список " -"вариантов для авто-завершения." +"вариантов для автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения." +msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "" -"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения." +msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
#: ../data/geany.glade.h:174 #, fuzzy @@ -930,12 +929,12 @@ msgstr "Автозавершение"
#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса" +msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" -"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне" +"Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Show indentation guides" @@ -943,9 +942,7 @@ msgstr "Показывать индикаторы отступа"
#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа " -"справа." +msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Show white space" @@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Показывать окончания строк"
#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Shows the line ending character" -msgstr "Отображать символы окончания строк." +msgstr "Отображать символ окончания строки"
#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Show line numbers" @@ -969,7 +966,7 @@ msgstr "Показывать _номера строк"
#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе." +msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Show markers margin" @@ -985,13 +982,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Остановить прокрутку на последней строке" +msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней " -"странице." +msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "<b>Display</b>" @@ -1019,7 +1014,7 @@ msgid "" "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает " +"Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает " "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую " "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где " "следует отображать этот маркер." @@ -1046,7 +1041,7 @@ msgid "" "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, " +"Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, " "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные " "шрифты)."
@@ -1104,7 +1099,7 @@ msgstr "Открывать новые документы из командной
#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует" +msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Default end of line characters:" @@ -1120,13 +1115,13 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файло
#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов." +msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" -"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от " -"Unicode" +"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, " +"отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "" @@ -1134,19 +1129,19 @@ msgid "" "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, " -"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной " -"кодировке (обычно в этом нет необходимости)." +"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; " +"файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной " +"кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):" +msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с " -"кодировкой отличной от Unicode" +"кодировкой, отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -1187,7 +1182,7 @@ msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами." +msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "<b>Saving files</b>" @@ -1260,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно " "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной " -"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения." +"команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "<b>Commands</b>" @@ -1364,7 +1359,7 @@ msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589 msgid "Keybindings" -msgstr "Привязки" +msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Command:" @@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "Команда:" #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" -"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)" +"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "Use an external command for printing" @@ -1395,9 +1390,7 @@ msgstr "Печатать номера страниц" #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу " -"страницы." +msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386 msgid "Print page header" @@ -1417,7 +1410,7 @@ msgstr "Использовать только имя текущего файла
#: ../data/geany.glade.h:292 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему." +msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412 msgid "Date format:" @@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK" +msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
#: ../data/geany.glade.h:296 msgid "<b>Printing</b>" @@ -1451,7 +1444,7 @@ msgstr "Шрифт:"
#: ../data/geany.glade.h:299 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Установить шрифт для окна терминала." +msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:300 msgid "Choose Terminal Font" @@ -1475,24 +1468,26 @@ msgstr "Оболочка:"
#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Установить цвет текста для окна терминала." +msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget" -msgstr "Установить цвет фона для окна терминала" +msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:307 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" -msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне." +msgstr "" +"Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне " +"терминала"
#: ../data/geany.glade.h:308 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" -"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале." +"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
#: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Scroll on keystroke" @@ -1500,7 +1495,7 @@ msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша" +msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Scroll on output" @@ -1508,7 +1503,7 @@ msgstr "Прокрутка по мере вывода"
#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено." +msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Cursor blinks" @@ -1516,17 +1511,17 @@ msgstr "Мигающий курсор"
#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Мигать ли курсором" +msgstr "Должен ли курсор мигать"
#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany" +msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" -"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)." +"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1539,7 +1534,8 @@ msgid "" "within the VTE." msgstr "" "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может " -"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала." +"пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне " +"терминала."
#: ../data/geany.glade.h:319 #, fuzzy @@ -1562,7 +1558,7 @@ msgid "" "status of the executed program" msgstr "" "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения " -"кода завершения выполненной программы." +"кода завершения выполненной программы"
#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Don't use run script" @@ -1573,8 +1569,8 @@ msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" -"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с " -"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить." +"Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. " +"Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "<b>Terminal</b>" @@ -1587,7 +1583,7 @@ msgstr "Терминал" #: ../data/geany.glade.h:327 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" msgstr "" -"<i>Внимание: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>" +"<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "<b>Various preferences</b>" @@ -1700,7 +1696,7 @@ msgstr "Обновить как"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Page Set_up" -msgstr "_Параметры страницы..." +msgstr "_Параметры страницы"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -1716,15 +1712,15 @@ msgstr "Ко_манды"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346 msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "_Вырезать строку(и)" +msgstr "_Вырезать строки"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "_Копировать строку(и)" +msgstr "_Копировать строки"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "_Удалить строку(и)" +msgstr "_Удалить строки"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295 msgid "_Duplicate Line or Selection" @@ -1732,11 +1728,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Выделить строку(и)" +msgstr "Выделить строки"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Выделить параграф" +msgstr "Выделить абзац"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398 msgid "_Send Selection to Terminal" @@ -1744,7 +1740,7 @@ msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "Переформатировать строки/блок" +msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370 msgid "T_oggle Case of Selection" @@ -1756,7 +1752,7 @@ msgstr "П_ереставить строку"
#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "_Комментировать" +msgstr "За_комментировать"
#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "U_ncomment Line(s)" @@ -1764,7 +1760,7 @@ msgstr "_Раскомментировать"
#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Переключить _комментарий" +msgstr "_Переключить комментарий"
#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" @@ -1816,19 +1812,19 @@ msgstr "_Следующее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Предыдущее сообщение" +msgstr "_Предыдущее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473 msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Перейти к _следующему маркеру" +msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476 msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру" +msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "_Go to Line" -msgstr "_Перейти на строку" +msgstr "Перейти на с_троку"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 #, fuzzy @@ -1859,7 +1855,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "Показать/Скрыть все панели" +msgstr "Показать/скрыть все панели"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Full_screen" @@ -1915,7 +1911,7 @@ msgstr "Перенос _строк"
#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Авто-отступ" +msgstr "_Автоматический отступ"
#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "In_dent Type" @@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Только _чтение"
#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "Использовать Unicode BOM" +msgstr "Использовать _Unicode BOM"
#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Set File_type" @@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Удалить _лишние пробелы" +msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Replace Tabs by Spaces" @@ -2116,7 +2112,7 @@ msgstr "Сделать _пожертвование"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" -msgstr "Теги" +msgstr "Символы"
#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "Documents" @@ -2192,7 +2188,7 @@ msgstr "ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:324 msgid "Translators" -msgstr "переводчики" +msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:344 msgid "Previous Translators" @@ -2211,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:401 msgid "Credits" -msgstr "О нас" +msgstr "Авторы"
#: ../src/about.c:418 msgid "License" @@ -2222,7 +2218,7 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Текст лицензии не найден, пожалуйста посетите http://www.gnu.org/licenses/" +"Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
#. fall back to %d @@ -2233,7 +2229,7 @@ msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного пр
#: ../src/build.c:786 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Не указан рабочий каталог" +msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
#: ../src/build.c:811 #, c-format @@ -2259,7 +2255,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить "%s" (скрипт запуск msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" -"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)." +"Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
#: ../src/build.c:1022 #, c-format @@ -2267,7 +2263,7 @@ msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"Не удалось найти терминал "%s" (проверьте путь для терминала в Настройках)" +"Не удалось найти терминал "%s" (проверьте путь для терминала в настройках)"
#: ../src/build.c:1195 msgid "Compilation failed." @@ -2283,7 +2279,7 @@ msgstr "Свой текст"
#: ../src/build.c:1396 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде." +msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
#: ../src/build.c:1474 msgid "_Next Error" @@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:1781 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию" +msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
#: ../src/build.c:1783 msgid "Build the current file with Make and the specified target" @@ -2314,10 +2310,11 @@ msgstr "Собрать текущий файл, используя утилит msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
+# "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр. #: ../src/build.c:1812 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)." +msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841 msgid "No more build errors." @@ -2346,7 +2343,7 @@ msgstr "Сбросить"
#: ../src/build.c:2015 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню" +msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 #, fuzzy, c-format @@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "Независимые команды" #: ../src/build.c:2170 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" -"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести " +"Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести " "дополнительные параметры."
#: ../src/build.c:2179 @@ -2425,18 +2422,18 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "Файл %d сохранен." -msgstr[1] "%d файла сохранено." +msgstr[0] "%d файл сохранён." +msgstr[1] "%d файла сохранены." msgstr[2] "%d файлов сохранено."
#: ../src/callbacks.c:434 msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны." +msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:435 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?" +msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464 msgid "Go to Line" @@ -2444,7 +2441,7 @@ msgstr "Перейти на строку"
#: ../src/callbacks.c:1066 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Введите строку, на которую перейти:" +msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192 msgid "" @@ -2467,15 +2464,15 @@ msgstr "гггг/мм/дд"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек" +msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек" +msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек" +msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661 msgid "_Use Custom Date Format" @@ -2490,13 +2487,14 @@ msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые " -"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C." +"Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые " +"подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1337 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" -"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)" +"Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком " +"длинная)"
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538 msgid "No more message items." @@ -2559,9 +2557,9 @@ msgid "" "encoding." msgstr "" "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое " -"распознание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно " -"определяет кодировку файла. Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они " -"будут открыты в выбранной кодировке." +"распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany " +"некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько " +"файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:322 @@ -2577,7 +2575,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по " "его расширению. \n" -"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным " +"Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным " "типом файла."
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466 @@ -2606,7 +2604,7 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707 msgid "Save File" -msgstr "Сохранить Файл" +msgstr "Сохранить файл"
#: ../src/dialogs.c:590 msgid "R_ename" @@ -2625,8 +2623,8 @@ msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" -"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в " -"новой вкладке." +"Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в новой " +"вкладке"
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677 msgid "Error" @@ -2652,11 +2650,11 @@ msgstr "_Не сохранять" #: ../src/dialogs.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Файл "%s" не сохранен." +msgstr "Файл "%s" не сохранён."
#: ../src/dialogs.c:845 msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "Сохранить файл до закрытия?" +msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
#: ../src/dialogs.c:906 msgid "Choose font" @@ -2668,7 +2666,7 @@ msgid "" "new file)." msgstr "" "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, " -"новый файл)." +"это новый файл)."
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233 @@ -2719,7 +2717,7 @@ msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364 msgid "<b>Changed:</b>" -msgstr "<b>Изменен:</b>" +msgstr "<b>Изменён:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1378 msgid "<b>Accessed:</b>" @@ -2760,7 +2758,7 @@ msgstr "Прочие:" #: ../src/document.c:600 #, c-format msgid "File %s closed." -msgstr "Файл '%s' закрыт." +msgstr "Файл %s закрыт."
#: ../src/document.c:744 #, c-format @@ -2775,7 +2773,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)" #: ../src/document.c:815 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "Файл "%s" не является корректным %s" +msgstr "Файл "%s" не является корректным %s."
#: ../src/document.c:821 #, c-format @@ -2794,8 +2792,8 @@ msgid "" "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Файл "%s" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может " -"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание: сохранение файла " +"Файл "%s" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может " +"случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла " "может привести к потере данных.\n" "Файл открыт в режиме "только чтение"."
@@ -2816,7 +2814,7 @@ msgstr "Табуляции и пробелы" #: ../src/document.c:1044 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s." +msgstr "Установлен режим отступа "%s" для %s."
#: ../src/document.c:1055 #, c-format @@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s." #: ../src/document.c:1207 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "Файл %s обновлен." +msgstr "Файл %s загружен заново."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only @@ -2842,7 +2840,7 @@ msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1413 msgid "Error renaming file." -msgstr "Ошибка смены имени файла." +msgstr "Ошибка при переименовании."
#: ../src/document.c:1500 #, c-format @@ -2850,8 +2848,8 @@ msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." msgstr "" -"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в "%s". Файл остается не " -"сохраненным." +"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в "%s". Файл остался " +"несохранённым."
#: ../src/document.c:1522 #, c-format
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).