Revision: 3374 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3374&view=rev Author: frlan Date: 2008-12-13 11:36:05 +0000 (Sat, 13 Dec 2008)
Log Message: ----------- Update of German translations
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2008-12-12 13:32:13 UTC (rev 3373) +++ trunk/po/ChangeLog 2008-12-13 11:36:05 UTC (rev 3374) @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-12-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Update of German translation. + + 2008-12-04 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* de.po:
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2008-12-12 13:32:13 UTC (rev 3373) +++ trunk/po/de.po 2008-12-13 11:36:05 UTC (rev 3374) @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-04 16:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-04 16:44+0100\n" -"Last-Translator: Enrico Tröger enrico@xfce.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-13 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-13 12:34+0100\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:297 ../src/interface.c:1785 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1484 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -35,53 +35,53 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:135 +#: ../src/about.c:136 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:185 +#: ../src/about.c:186 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:206 +#: ../src/about.c:207 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:237 +#: ../src/about.c:238 msgid "Info" msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:253 +#: ../src/about.c:254 msgid "Developers" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:262 +#: ../src/about.c:263 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:270 +#: ../src/about.c:271 msgid "developer" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:278 +#: ../src/about.c:279 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:287 +#: ../src/about.c:288 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:307 +#: ../src/about.c:308 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:328 +#: ../src/about.c:329 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:338 +#: ../src/about.c:339 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" @@ -89,15 +89,15 @@ "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " "detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:364 +#: ../src/about.c:365 msgid "Credits" msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:378 +#: ../src/about.c:379 msgid "License" msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:387 +#: ../src/about.c:388 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -105,12 +105,12 @@ "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." "gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
-#: ../src/build.c:180 +#: ../src/build.c:181 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Konnte »%s« nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: ../src/build.c:213 ../src/build.c:771 +#: ../src/build.c:214 ../src/build.c:772 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -119,118 +119,118 @@ "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " "den Einstellungen überprüfen)"
-#: ../src/build.c:228 ../src/build.c:679 +#: ../src/build.c:229 ../src/build.c:680 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: ../src/build.c:264 ../src/build.c:496 ../src/build.c:804 +#: ../src/build.c:265 ../src/build.c:497 ../src/build.c:805 #: ../src/search.c:1295 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: ../src/build.c:483 +#: ../src/build.c:484 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:563 +#: ../src/build.c:564 msgid "Command stopped because the current file has no extension." msgstr "" "Die Ausführung des Kommandos wurde unterbrochen, da die Datei keine " "Dateiendung besitzt."
-#: ../src/build.c:574 +#: ../src/build.c:575 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (make sure it is already built)" msgstr "" "Konnte »%s« nicht ausführen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: ../src/build.c:642 +#: ../src/build.c:643 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
-#: ../src/build.c:735 +#: ../src/build.c:736 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht ein Befehl auf " "der Kommandozeile."
-#: ../src/build.c:918 +#: ../src/build.c:919 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: ../src/build.c:932 +#: ../src/build.c:933 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
#. compile the code -#: ../src/build.c:1038 +#: ../src/build.c:1039 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren"
-#: ../src/build.c:1041 +#: ../src/build.c:1042 msgid "Compiles the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
#. build the code -#: ../src/build.c:1050 ../src/interface.c:998 +#: ../src/build.c:1051 ../src/interface.c:978 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/build.c:1054 +#: ../src/build.c:1055 msgid "Builds the current file (generate an executable file)" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:1064 ../src/build.c:1192 +#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1193 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
-#: ../src/build.c:1067 ../src/build.c:1195 +#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1196 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1075 ../src/build.c:1203 +#: ../src/build.c:1076 ../src/build.c:1204 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: ../src/build.c:1079 ../src/build.c:1207 +#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:1086 +#: ../src/build.c:1087 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:1090 +#: ../src/build.c:1091 msgid "Compiles the current file using the make tool" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels »make«"
#. next error -#: ../src/build.c:1101 ../src/build.c:1218 +#: ../src/build.c:1102 ../src/build.c:1219 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1108 ../src/build.c:1225 +#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler"
-#: ../src/build.c:1123 ../src/interface.c:1184 +#: ../src/build.c:1124 ../src/toolbar.c:65 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
#. arguments -#: ../src/build.c:1134 +#: ../src/build.c:1135 msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben"
-#: ../src/build.c:1139 +#: ../src/build.c:1140 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" @@ -238,73 +238,73 @@ "Include-Dateien, Pfade zu den Bibliotheken sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI -#: ../src/build.c:1162 +#: ../src/build.c:1163 msgid "LaTeX -> _DVI" msgstr "LaTeX -> _DVI"
-#: ../src/build.c:1165 +#: ../src/build.c:1166 msgid "Compiles the current file into a DVI file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als DVI-Datei."
#. PDF -#: ../src/build.c:1175 +#: ../src/build.c:1176 msgid "LaTeX -> _PDF" msgstr "LaTeX -> _PDF"
-#: ../src/build.c:1178 +#: ../src/build.c:1179 msgid "Compiles the current file into a PDF file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als PDF-Datei."
#. DVI view -#: ../src/build.c:1237 +#: ../src/build.c:1238 msgid "_View DVI File" msgstr "_DVI-Datei anzeigen"
-#: ../src/build.c:1242 ../src/build.c:1255 +#: ../src/build.c:1243 ../src/build.c:1256 msgid "Compile and view the current file" msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an"
#. PDF view -#: ../src/build.c:1251 +#: ../src/build.c:1252 msgid "V_iew PDF File" msgstr "_PDF-Datei anzeigen"
#. arguments -#: ../src/build.c:1270 +#: ../src/build.c:1271 msgid "_Set Arguments" msgstr "_Programm-Parameter angeben"
-#: ../src/build.c:1275 +#: ../src/build.c:1276 msgid "Sets the program paths and arguments" msgstr "Programmpfade und Parameter festlegen"
-#: ../src/build.c:1350 +#: ../src/build.c:1351 msgid "Set Arguments" msgstr "Programmparameter angeben"
-#: ../src/build.c:1357 +#: ../src/build.c:1358 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" "Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)" "TeX-Dateien."
-#: ../src/build.c:1368 +#: ../src/build.c:1369 msgid "DVI creation:" msgstr "DVI-Erstellung:"
-#: ../src/build.c:1387 +#: ../src/build.c:1388 msgid "PDF creation:" msgstr "PDF-Erstellung:"
-#: ../src/build.c:1406 +#: ../src/build.c:1407 msgid "DVI preview:" msgstr "DVI-Vorschau:"
-#: ../src/build.c:1425 +#: ../src/build.c:1426 msgid "PDF preview:" msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: ../src/build.c:1441 ../src/build.c:1614 +#: ../src/build.c:1442 ../src/build.c:1615 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -314,118 +314,118 @@ "%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " "meine_Datei"
-#: ../src/build.c:1520 +#: ../src/build.c:1521 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben"
-#: ../src/build.c:1527 +#: ../src/build.c:1528 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest."
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1535 +#: ../src/build.c:1536 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:1550 +#: ../src/build.c:1551 msgid "Compile:" msgstr "Kompilieren:"
-#: ../src/build.c:1571 +#: ../src/build.c:1572 msgid "Build:" msgstr "Erstellen:"
-#: ../src/build.c:1592 ../src/dialogs.c:1215 +#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1215 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
-#: ../src/build.c:1911 +#: ../src/build.c:1915 msgid "Make Custom Target" msgstr "Make (eigenes Target)"
-#: ../src/build.c:1912 +#: ../src/build.c:1916 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an »make« übergeben."
-#: ../src/build.c:2003 +#: ../src/build.c:2007 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Konnte das Programm zum Anzeigen nicht ausführen."
-#: ../src/build.c:2041 +#: ../src/build.c:2045 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:2060 ../src/build.c:2074 +#: ../src/build.c:2064 ../src/build.c:2078 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/callbacks.c:153 +#: ../src/callbacks.c:154 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:462 ../src/document.c:2580 ../src/interface.c:371 -#: ../src/treeviews.c:423 +#: ../src/callbacks.c:463 ../src/document.c:2584 ../src/interface.c:332 +#: ../src/treeviews.c:417 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/callbacks.c:463 +#: ../src/callbacks.c:464 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren."
-#: ../src/callbacks.c:464 +#: ../src/callbacks.c:465 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1175 ../src/keybindings.c:348 +#: ../src/callbacks.c:1225 ../src/keybindings.c:349 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1175 +#: ../src/callbacks.c:1225 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/callbacks.c:1317 +#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:517 +#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:529 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:518 +#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:530 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:519 +#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:531 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:528 +#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:540 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:529 +#: ../src/callbacks.c:1485 ../src/ui_utils.c:541 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:530 +#: ../src/callbacks.c:1487 ../src/ui_utils.c:542 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:539 +#: ../src/callbacks.c:1489 ../src/ui_utils.c:551 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1448 +#: ../src/callbacks.c:1500 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1449 +#: ../src/callbacks.c:1501 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -434,21 +434,21 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen."
-#: ../src/callbacks.c:1467 +#: ../src/callbacks.c:1519 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1749 ../src/callbacks.c:1759 +#: ../src/callbacks.c:1792 ../src/callbacks.c:1802 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1692 +#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1667 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:724 +#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:685 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3755 +#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3341 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -562,8 +562,8 @@
#: ../src/dialogs.c:1018 ../src/dialogs.c:1019 ../src/dialogs.c:1020 #: ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028 -#: ../src/symbols.c:1626 ../src/symbols.c:1647 ../src/symbols.c:1699 -#: ../src/ui_utils.c:196 +#: ../src/symbols.c:1621 ../src/symbols.c:1642 ../src/symbols.c:1694 +#: ../src/ui_utils.c:202 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1132 ../src/ui_utils.c:199 +#: ../src/dialogs.c:1132 ../src/ui_utils.c:205 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
@@ -644,22 +644,22 @@ msgid "Other:" msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:489 +#: ../src/document.c:491 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:600 +#: ../src/document.c:602 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:773 ../src/document.c:1254 +#: ../src/document.c:775 ../src/document.c:1258 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:802 +#: ../src/document.c:804 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -672,12 +672,14 @@ "enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
-#: ../src/document.c:826 +#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. +#. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. +#: ../src/document.c:830 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:836 +#: ../src/document.c:840 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -686,44 +688,44 @@ "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:973 +#: ../src/document.c:977 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:976 +#: ../src/document.c:980 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:979 +#: ../src/document.c:983 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:984 +#: ../src/document.c:988 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1036 +#: ../src/document.c:1040 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1147 +#: ../src/document.c:1151 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen."
-#: ../src/document.c:1149 +#: ../src/document.c:1153 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1151 +#: ../src/document.c:1155 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1380 +#: ../src/document.c:1384 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -732,7 +734,7 @@ "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " "Die Datei bleibt ungespeichert."
-#: ../src/document.c:1402 +#: ../src/document.c:1406 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -741,52 +743,52 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1407 +#: ../src/document.c:1411 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1483 ../src/document.c:1539 +#: ../src/document.c:1487 ../src/document.c:1543 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1537 +#: ../src/document.c:1541 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1567 +#: ../src/document.c:1571 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1632 ../src/document.c:1687 ../src/document.c:1695 +#: ../src/document.c:1636 ../src/document.c:1691 ../src/document.c:1699 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1695 +#: ../src/document.c:1699 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:1772 ../src/search.c:961 ../src/search.c:1557 +#: ../src/document.c:1776 ../src/search.c:961 ../src/search.c:1557 #: ../src/search.c:1558 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:1783 ../src/document.c:1792 +#: ../src/document.c:1787 ../src/document.c:1796 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2581 +#: ../src/document.c:2585 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2582 +#: ../src/document.c:2586 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -795,32 +797,32 @@ "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version."
-#: ../src/document.c:2626 +#: ../src/document.c:2630 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2627 +#: ../src/document.c:2631 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:3595 ../src/utils.c:291 +#: ../src/editor.c:3644 ../src/utils.c:291 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/editor.c:3596 ../src/utils.c:292 +#: ../src/editor.c:3645 ../src/utils.c:292 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/editor.c:3597 ../src/utils.c:293 +#: ../src/editor.c:3646 ../src/utils.c:293 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/editor.c:3723 +#: ../src/editor.c:3772 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:3724 +#: ../src/editor.c:3773 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " @@ -1034,8 +1036,8 @@ msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:665 ../src/interface.c:3674 ../src/templates.c:376 -#: ../src/ui_utils.c:149 +#: ../src/filetypes.c:665 ../src/interface.c:3260 ../src/templates.c:376 +#: ../src/ui_utils.c:155 msgid "None" msgstr "Keiner"
@@ -1052,261 +1054,264 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/interface.c:307 +#: ../src/interface.c:268 msgid "_File" msgstr "_Datei"
-#: ../src/interface.c:318 +#: ../src/interface.c:279 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:329 ../src/interface.c:390 ../src/interface.c:568 -#: ../src/interface.c:628 ../src/interface.c:642 ../src/interface.c:872 -#: ../src/interface.c:882 ../src/interface.c:2333 ../src/interface.c:2393 -#: ../src/interface.c:2407 +#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:529 +#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:603 ../src/interface.c:852 +#: ../src/interface.c:862 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
-#: ../src/interface.c:341 ../src/interface.c:2259 +#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1922 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:345 +#: ../src/interface.c:306 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:362 +#: ../src/interface.c:323 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:365 +#: ../src/interface.c:326 msgid "Saves all open files" msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: ../src/interface.c:379 +#: ../src/interface.c:340 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:407 +#: ../src/interface.c:368 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:414 +#: ../src/interface.c:375 msgid "Prints the current file" msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
-#: ../src/interface.c:425 +#: ../src/interface.c:386 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:433 +#: ../src/interface.c:394 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:436 +#: ../src/interface.c:397 msgid "Closes all open files" msgstr "Schließt alle geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:1278 +#: ../src/interface.c:411 ../src/toolbar.c:74 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden"
-#: ../src/interface.c:452 +#: ../src/interface.c:413 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:2250 +#: ../src/interface.c:454 ../src/interface.c:1913 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: ../src/interface.c:502 ../src/interface.c:2268 +#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:1931 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:505 +#: ../src/interface.c:466 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: ../src/interface.c:510 ../src/interface.c:2275 +#: ../src/interface.c:471 ../src/interface.c:1938 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl vertauschen"
-#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2284 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1947 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/interface.c:2288 +#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1951 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:527 ../src/interface.c:2292 +#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1955 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/interface.c:2296 +#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1959 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: ../src/interface.c:540 ../src/interface.c:2305 +#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:1968 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:2313 +#: ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:1976 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2326 +#: ../src/interface.c:522 ../src/interface.c:1989 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2341 +#: ../src/interface.c:537 ../src/interface.c:2004 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2352 +#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:2015 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2355 +#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2018 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2357 +#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2020 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2360 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2023 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: ../src/interface.c:597 ../src/interface.c:2362 +#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2025 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:600 ../src/interface.c:2365 +#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2028 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: ../src/interface.c:602 ../src/interface.c:2367 +#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2030 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2370 +#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2033 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: ../src/interface.c:607 ../src/interface.c:2372 +#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2035 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:610 ../src/interface.c:2375 +#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2038 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer " "Datei sein)."
-#: ../src/interface.c:612 ../src/interface.c:2377 +#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2040 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:615 ../src/interface.c:2380 +#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2043 msgid "" "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang " "einer Datei sein)."
-#: ../src/interface.c:617 ../src/interface.c:2382 +#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2045 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:631 ../src/interface.c:2396 +#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2059 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:654 +#: ../src/interface.c:615 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:665 +#: ../src/interface.c:626 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:669 +#: ../src/interface.c:630 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:673 +#: ../src/interface.c:634 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:677 ../src/search.c:443 +#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:443 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:690 +#: ../src/interface.c:651 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden"
-#: ../src/interface.c:694 +#: ../src/interface.c:655 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
-#: ../src/interface.c:703 +#: ../src/interface.c:664 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:707 +#: ../src/interface.c:668 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:716 ../src/interface.c:2448 +#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2111 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:731 +#: ../src/interface.c:692 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern"
-#: ../src/interface.c:734 +#: ../src/interface.c:695 msgid "Change the default font" msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editorfenster"
-#: ../src/interface.c:745 +#: ../src/interface.c:706 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:749 +#: ../src/interface.c:710 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:753 +#: ../src/interface.c:714 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:756 +#: ../src/interface.c:717 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "" "Blendet den Infobereich mit Meldungen, Compiler-Ausgaben, Notizen etc. ein " "oder aus."
-#: ../src/interface.c:759 +#: ../src/interface.c:720 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:762 +#: ../src/interface.c:723 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Blendet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus."
-#: ../src/interface.c:765 +#: ../src/interface.c:726 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:770 +#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:3748 ../src/keybindings.c:214 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../src/interface.c:738 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:773 +#: ../src/interface.c:741 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -1314,23 +1319,36 @@ "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
-#: ../src/interface.c:776 +#: ../src/interface.c:744 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:779 +#: ../src/interface.c:747 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand."
-#: ../src/interface.c:799 +#: ../src/interface.c:750 +msgid "Show _White Space" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:754 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Zeil_enenden anzeigen" + +#: ../src/interface.c:758 +#, fuzzy +msgid "Show _Indentation Guides" +msgstr "Zeige Einrückungshinweise" + +#: ../src/interface.c:779 msgid "_Document" msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:806 +#: ../src/interface.c:786 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:809 ../src/interface.c:3789 +#: ../src/interface.c:789 ../src/interface.c:3375 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1340,151 +1358,151 @@ "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:812 +#: ../src/interface.c:792 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:816 +#: ../src/interface.c:796 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:821 +#: ../src/interface.c:801 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3713 +#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3299 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3704 +#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3290 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:840 ../src/interface.c:3722 +#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3308 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:851 +#: ../src/interface.c:831 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:854 +#: ../src/interface.c:834 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "" "Datei als schreibgeschützt behandeln. Es können keine Änderungen an der " "Datei vorgenommen werden."
-#: ../src/interface.c:856 +#: ../src/interface.c:836 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:865 +#: ../src/interface.c:845 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:875 +#: ../src/interface.c:855 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:885 +#: ../src/interface.c:865 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:892 +#: ../src/interface.c:872 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:898 +#: ../src/interface.c:878 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:904 +#: ../src/interface.c:884 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:915 +#: ../src/interface.c:895 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:899 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:922 ../src/interface.c:4240 +#: ../src/interface.c:902 ../src/interface.c:3895 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen."
-#: ../src/interface.c:924 +#: ../src/interface.c:904 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:927 +#: ../src/interface.c:907 msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." msgstr "Ersetzt alle Leerzeichen im Dokument durch Tabulatoren."
-#: ../src/interface.c:934 +#: ../src/interface.c:914 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:937 +#: ../src/interface.c:917 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Klappt alle ausblendbaren Quelltext-Blöcke ein."
-#: ../src/interface.c:939 +#: ../src/interface.c:919 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:942 +#: ../src/interface.c:922 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Blendet alle ausgeblendeten Quelltext-Blöcke wieder ein."
-#: ../src/interface.c:949 +#: ../src/interface.c:929 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:953 +#: ../src/interface.c:933 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:956 +#: ../src/interface.c:936 msgid "Removes all error indicators in the current document." msgstr "Entfernt alle gesetzten Fehlermarkierungen innerhalb des Dokumentes."
-#: ../src/interface.c:958 +#: ../src/interface.c:938 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:965 +#: ../src/interface.c:945 msgid "_New" msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:973 +#: ../src/interface.c:953 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:981 +#: ../src/interface.c:961 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:1002 +#: ../src/interface.c:982 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:1009 +#: ../src/interface.c:989 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:1012 ../src/interface.c:1195 +#: ../src/interface.c:992 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "" "Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
-#: ../src/interface.c:1018 +#: ../src/interface.c:998 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:1021 +#: ../src/interface.c:1001 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" @@ -1492,234 +1510,134 @@ "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen " "Dokument."
-#: ../src/interface.c:1023 +#: ../src/interface.c:1003 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1026 +#: ../src/interface.c:1006 msgid "Load global tags file" msgstr "Globale Tags-Datei laden"
-#: ../src/interface.c:1028 +#: ../src/interface.c:1008 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:1031 +#: ../src/interface.c:1011 msgid "" "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." msgstr "" "Lädt die Einstellungen der (Code-)Schnipsel, Vorlagen und Dateierweiterungen " "erneut."
-#: ../src/interface.c:1037 ../src/interface.c:1044 +#: ../src/interface.c:1017 ../src/interface.c:1024 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1052 +#: ../src/interface.c:1032 msgid "_Website" msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1056 +#: ../src/interface.c:1036 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1059 +#: ../src/interface.c:1039 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany."
-#: ../src/interface.c:1061 +#: ../src/interface.c:1041 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1084 -msgid "Create a new file" -msgstr "Legt eine neue Datei an." - -#: ../src/interface.c:1090 -msgid "Open an existing file" -msgstr "Öffnet eine existierende Datei." - -#: ../src/interface.c:1095 -msgid "Save the current file" -msgstr "Speichert die aktuelle Datei." - -#: ../src/interface.c:1097 ../src/keybindings.c:196 -msgid "Save all" -msgstr "Alle speichern" - -#: ../src/interface.c:1100 -msgid "Save all open files" -msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien." - -#: ../src/interface.c:1109 -msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein." - -#: ../src/interface.c:1114 -msgid "Close the current file" -msgstr "Schließt die aktuelle Datei." - -#: ../src/interface.c:1123 -msgid "Cut the current selection" -msgstr "Aktuelle Auswahl ausschneiden" - -#: ../src/interface.c:1128 -msgid "Copy the current selection" -msgstr "Aktuelle Auswahl kopieren" - -#: ../src/interface.c:1133 -msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" - -#: ../src/interface.c:1138 -msgid "Delete the current selection" -msgstr "Aktuelle Auswahl löschen" - -#: ../src/interface.c:1147 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig." - -#: ../src/interface.c:1152 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Wiederholt die letzte Änderung." - -#: ../src/interface.c:1162 ../src/keybindings.c:344 -msgid "Navigate back a location" -msgstr "Navigiert eine Position nach hinten." - -#: ../src/interface.c:1168 ../src/keybindings.c:346 -msgid "Navigate forward a location" -msgstr "Navigiert eine Position nach vorne." - -#: ../src/interface.c:1176 ../src/keybindings.c:445 -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" - -#: ../src/interface.c:1179 -msgid "Compile the current file" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei." - -#: ../src/interface.c:1192 -msgid "Color" -msgstr "Farbwähler" - -#: ../src/interface.c:1204 -msgid "Zoom in the text" -msgstr "Text vergrößern" - -#: ../src/interface.c:1209 -msgid "Zoom out the text" -msgstr "Text verkleinern" - -#: ../src/interface.c:1218 -msgid "Decrease indentation" -msgstr "Einzug verringern" - -#: ../src/interface.c:1223 -msgid "Increase indentation" -msgstr "Einzug erhöhen" - -#: ../src/interface.c:1236 ../src/interface.c:1241 -msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument." - -#: ../src/interface.c:1255 -msgid "Enter a line number and jump to it." -msgstr "Geben Sie die Zeilennummer ein, zu der Sie springen möchten." - -#: ../src/interface.c:1263 -msgid "Jump to the entered line number." -msgstr "Springt zur angegebenen Zeile." - -#: ../src/interface.c:1306 ../src/treeviews.c:101 +#: ../src/interface.c:1080 ../src/treeviews.c:100 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1320 ../src/treeviews.c:232 +#: ../src/interface.c:1094 ../src/treeviews.c:228 msgid "Documents" msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1357 +#: ../src/interface.c:1131 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1371 +#: ../src/interface.c:1145 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1386 +#: ../src/interface.c:1160 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1399 +#: ../src/interface.c:1173 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:2065 ../src/interface.c:3583 +#: ../src/interface.c:1728 ../src/interface.c:3169 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:2071 ../src/interface.c:3615 +#: ../src/interface.c:1734 ../src/interface.c:3201 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:2077 ../src/interface.c:3607 +#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3193 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:2088 ../src/interface.c:3599 +#: ../src/interface.c:1751 ../src/interface.c:3185 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:2093 ../src/interface.c:3591 +#: ../src/interface.c:1756 ../src/interface.c:3177 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:2103 +#: ../src/interface.c:1766 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Werkzeugliste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2415 +#: ../src/interface.c:2078 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2423 +#: ../src/interface.c:2086 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2431 +#: ../src/interface.c:2094 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zu _Tag Definition"
-#: ../src/interface.c:2435 +#: ../src/interface.c:2098 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zu T_ag Deklaration"
-#: ../src/interface.c:2439 +#: ../src/interface.c:2102 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2451 +#: ../src/interface.c:2114 msgid "Go to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: ../src/interface.c:2969 ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:2629 ../src/keybindings.c:312 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:3002 +#: ../src/interface.c:2662 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:3005 +#: ../src/interface.c:2665 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung."
-#: ../src/interface.c:3007 +#: ../src/interface.c:2667 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:2669 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -1728,41 +1646,41 @@ "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " "deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3011 +#: ../src/interface.c:2671 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3015 +#: ../src/interface.c:2675 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:3034 +#: ../src/interface.c:2694 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:3037 +#: ../src/interface.c:2697 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " "nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:3039 +#: ../src/interface.c:2699 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:3042 +#: ../src/interface.c:2702 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: ../src/interface.c:3044 +#: ../src/interface.c:2704 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:3063 +#: ../src/interface.c:2723 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:3066 +#: ../src/interface.c:2726 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project." @@ -1770,11 +1688,11 @@ "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird."
-#: ../src/interface.c:3068 +#: ../src/interface.c:2728 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:3071 +#: ../src/interface.c:2731 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1786,15 +1704,15 @@ "angelegt. Ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:3073 +#: ../src/interface.c:2733 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:2752 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:3095 +#: ../src/interface.c:2755 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished." @@ -1802,11 +1720,11 @@ "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " "ausgegeben werden soll."
-#: ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:2757 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln"
-#: ../src/interface.c:3100 +#: ../src/interface.c:2760 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -1814,11 +1732,11 @@ "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
-#: ../src/interface.c:3102 +#: ../src/interface.c:2762 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:3105 +#: ../src/interface.c:2765 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1826,11 +1744,11 @@ "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:3107 +#: ../src/interface.c:2767 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:2770 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1841,15 +1759,15 @@ "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3441 ../src/interface.c:4302 +#: ../src/interface.c:2772 ../src/interface.c:3106 ../src/interface.c:3957 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:3133 +#: ../src/interface.c:2793 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:3145 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1858,83 +1776,83 @@ "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " "Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:3158 +#: ../src/interface.c:2818 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:3170 +#: ../src/interface.c:2830 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien."
-#: ../src/interface.c:3183 +#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:3188 +#: ../src/interface.c:2848 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3214 +#: ../src/interface.c:2874 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus."
-#: ../src/interface.c:3216 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3219 +#: ../src/interface.c:2879 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus."
-#: ../src/interface.c:3221 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "Show full path name in documents list" msgstr "Zeige den vollständigen Pfad in der Dokumentenliste an"
-#: ../src/interface.c:3225 +#: ../src/interface.c:2885 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:2906 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3253 ../src/interface.c:3363 +#: ../src/interface.c:2913 ../src/interface.c:3028 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3260 ../src/interface.c:3399 +#: ../src/interface.c:2920 ../src/interface.c:3064 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3272 +#: ../src/interface.c:2932 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich."
-#: ../src/interface.c:3280 +#: ../src/interface.c:2940 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest."
-#: ../src/interface.c:3288 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest."
-#: ../src/interface.c:3290 +#: ../src/interface.c:2950 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3309 +#: ../src/interface.c:2969 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3313 +#: ../src/interface.c:2973 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3316 +#: ../src/interface.c:2976 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." @@ -1942,250 +1860,150 @@ "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen schließen einer " "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3322 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: ../src/interface.c:3327 ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3394 -#: ../src/interface.c:3412 +#: ../src/interface.c:2987 ../src/interface.c:3041 ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3077 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3330 +#: ../src/interface.c:2990 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert."
-#: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3377 ../src/interface.c:3395 -#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:2995 ../src/interface.c:3042 ../src/interface.c:3060 +#: ../src/interface.c:3078 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3338 +#: ../src/interface.c:2998 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert."
-#: ../src/interface.c:3342 +#: ../src/interface.c:3002 +#, fuzzy +msgid "Double-clicking hides all additional widgets" +msgstr "Zusätzliche Infofenster ausblenden" + +#: ../src/interface.c:3005 +#, fuzzy +msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command." +msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" + +#: ../src/interface.c:3007 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3378 ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:3414 +#: ../src/interface.c:3043 ../src/interface.c:3061 ../src/interface.c:3079 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3379 ../src/interface.c:3397 ../src/interface.c:3415 +#: ../src/interface.c:3044 ../src/interface.c:3062 ../src/interface.c:3080 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3381 +#: ../src/interface.c:3046 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3417 +#: ../src/interface.c:3082 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3436 +#: ../src/interface.c:3101 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3439 +#: ../src/interface.c:3104 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht."
-#: ../src/interface.c:3446 +#: ../src/interface.c:3111 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3465 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3469 +#: ../src/interface.c:3134 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3488 -msgid "Show File Operation buttons" -msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3491 -msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Zeigt die Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der " -"Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3493 -msgid "Show Cut and Delete buttons" -msgstr "Schaltflächen zum Ausschneiden und Löschen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3496 -msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar" -msgstr "Zeigt die Symbole zum Ausschneiden und Löschen in der Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3498 -msgid "Show Copy and Paste buttons" -msgstr "Schaltflächen zum Kopieren und Einfügen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3501 -msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar" -msgstr "Zeigt die Symbole zum Kopieren und Einfügen in der Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3503 -msgid "Show Redo and Undo buttons" -msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3506 -msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3508 -msgid "Show Back and Forward buttons" -msgstr "Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3511 -msgid "" -"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" -msgstr "" -"Zeigt die Schaltflächen zur Vorwärts- und Rückwärtsnavigation innerhalb der " -"Quelltexte in der Werkzeugliste an." - -#: ../src/interface.c:3513 -msgid "Show Compile and Run buttons" -msgstr "Schaltflächen zum Kompilieren und Ausführen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3516 -msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3518 -msgid "Show Color Chooser button" -msgstr "Farbwähler anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3521 -msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" -msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3523 -msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" -msgstr "Schaltflächen zum Heran- und Wegzoomen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3526 -msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste." - -#: ../src/interface.c:3528 -msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" -msgstr "Schaltflächen zum Verringern/Erhöhen des Einzugs anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3531 -msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" -msgstr "" -"Zeigt die Symbole zum Ein- und Ausrücken von Quelltext in der Werkzeugleiste " -"an." - -#: ../src/interface.c:3533 -msgid "Show Search field" -msgstr "Suchfeld anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3536 -msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "Zeigt das Suchfeld in der Werkzeugleiste an." - -#: ../src/interface.c:3538 -msgid "Show Go to Line field" -msgstr "Springe zu Zeile-Eingabefeld anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3541 -msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "" -"Zeigt das Eingabefeld um in eine bestimmte Zeile zu springen in der " -"Werkzeugleiste an." - -#: ../src/interface.c:3543 -msgid "Show Quit button" -msgstr "Schaltfläche Beenden anzeigen" - -#: ../src/interface.c:3546 -msgid "Display the quit button in the toolbar" -msgstr "Zeigt die Schaltfläche zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an." - -#: ../src/interface.c:3548 -msgid "<b>Items</b>" -msgstr "<b>Symbole</b>" - -#: ../src/interface.c:3569 +#: ../src/interface.c:3155 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:3162 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3623 +#: ../src/interface.c:3209 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3628 +#: ../src/interface.c:3214 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3662 +#: ../src/interface.c:3248 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3675 +#: ../src/interface.c:3261 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3676 +#: ../src/interface.c:3262 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3677 +#: ../src/interface.c:3263 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3679 ../src/interface.c:4033 +#: ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3688 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3686 +#: ../src/interface.c:3272 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3699 +#: ../src/interface.c:3285 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen."
-#: ../src/interface.c:3709 +#: ../src/interface.c:3295 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3718 +#: ../src/interface.c:3304 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3727 +#: ../src/interface.c:3313 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides, Leerzeichen und Tabulatoren."
-#: ../src/interface.c:3742 +#: ../src/interface.c:3328 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3336 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " "Dokument ausgewählt ist."
-#: ../src/interface.c:3760 +#: ../src/interface.c:3346 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened." @@ -2194,11 +2012,11 @@ "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen."
-#: ../src/interface.c:3762 +#: ../src/interface.c:3348 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3765 +#: ../src/interface.c:3351 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab " "character." @@ -2206,19 +2024,19 @@ "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " "Tabulatorzeichen einzufügen."
-#: ../src/interface.c:3767 +#: ../src/interface.c:3353 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3786 +#: ../src/interface.c:3372 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3791 +#: ../src/interface.c:3377 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3794 +#: ../src/interface.c:3380 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2232,11 +2050,11 @@ "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " "Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3796 +#: ../src/interface.c:3382 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3799 +#: ../src/interface.c:3385 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." @@ -2244,20 +2062,20 @@ "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster, dies verhindert, dass " "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3801 +#: ../src/interface.c:3387 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3804 +#: ../src/interface.c:3390 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "" "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden."
-#: ../src/interface.c:3806 +#: ../src/interface.c:3392 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3809 +#: ../src/interface.c:3395 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2266,11 +2084,11 @@ "gedrückt halten von »Shift« wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol " "geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3811 +#: ../src/interface.c:3397 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
-#: ../src/interface.c:3814 +#: ../src/interface.c:3400 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -2278,25 +2096,25 @@ "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren."
-#: ../src/interface.c:3816 +#: ../src/interface.c:3402 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3819 +#: ../src/interface.c:3405 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen."
-#: ../src/interface.c:3825 +#: ../src/interface.c:3411 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
-#: ../src/interface.c:3839 +#: ../src/interface.c:3425 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3846 +#: ../src/interface.c:3432 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is " "used to mark the comment as toggled." @@ -2305,19 +2123,19 @@ "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " "werden kann."
-#: ../src/interface.c:3848 +#: ../src/interface.c:3434 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3853 +#: ../src/interface.c:3439 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3872 +#: ../src/interface.c:3462 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3875 +#: ../src/interface.c:3465 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress." @@ -2325,19 +2143,19 @@ "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden."
-#: ../src/interface.c:3877 +#: ../src/interface.c:3467 msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3880 +#: ../src/interface.c:3470 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3882 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3885 +#: ../src/interface.c:3475 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment." @@ -2345,11 +2163,11 @@ "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3887 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3890 +#: ../src/interface.c:3480 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2357,19 +2175,19 @@ "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "geöffneter Dateien."
-#: ../src/interface.c:3898 +#: ../src/interface.c:3488 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3905 +#: ../src/interface.c:3495 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3912 +#: ../src/interface.c:3502 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3925 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list." @@ -2377,91 +2195,148 @@ "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste " "anzuzeigen."
-#: ../src/interface.c:3934 +#: ../src/interface.c:3524 msgid "Display height in rows for the auto completion list." msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:3533 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list." msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: ../src/interface.c:3946 +#: ../src/interface.c:3536 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3951 +#: ../src/interface.c:3556 +msgid "Parenthesis ( )" +msgstr "Klammern ( )" + +#: ../src/interface.c:3561 +msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" + +#: ../src/interface.c:3563 +msgid "Simple quotes ' '" +msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" + +#: ../src/interface.c:3568 +msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden" + +#: ../src/interface.c:3570 +msgid "Curly brackets { }" +msgstr "Geschweifte Klammern {}" + +#: ../src/interface.c:3575 +msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" + +#: ../src/interface.c:3577 +msgid "Square brackets [ ]" +msgstr "Eckige Klammern [ ]" + +#: ../src/interface.c:3582 +msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" + +#: ../src/interface.c:3584 +msgid "Double quotes " "" +msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" + +#: ../src/interface.c:3589 +msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden" + +#: ../src/interface.c:3591 +msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" +msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>" + +#: ../src/interface.c:3596 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:3619 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3976 +#: ../src/interface.c:3621 msgid "Use white text on a black background." msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3978 +#: ../src/interface.c:3623 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3981 +#: ../src/interface.c:3626 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "" "Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern."
-#: ../src/interface.c:3983 +#: ../src/interface.c:3628 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3986 +#: ../src/interface.c:3631 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen."
-#: ../src/interface.c:3988 +#: ../src/interface.c:3633 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3991 +#: ../src/interface.c:3636 ../src/interface.c:3641 ../src/interface.c:3646 msgid "Show the line ending character." msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3993 +#: ../src/interface.c:3638 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Zeilennummern anzeigen" + +#: ../src/interface.c:3643 +#, fuzzy +msgid "Show markers margin" +msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" + +#: ../src/interface.c:3648 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen."
-#: ../src/interface.c:3996 +#: ../src/interface.c:3651 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document." msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " "gerollt werden kann oder nicht."
-#: ../src/interface.c:3998 +#: ../src/interface.c:3653 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:4019 +#: ../src/interface.c:3674 msgid "Long line marker:" msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:4026 +#: ../src/interface.c:3681 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:4045 +#: ../src/interface.c:3700 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der "Umbruchhilfe für lange Zeilen" ein."
-#: ../src/interface.c:4046 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:735 -#: ../src/vte.c:742 +#: ../src/interface.c:3701 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743 +#: ../src/vte.c:753 ../src/vte.c:760 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:3709 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2472,11 +2347,11 @@ "einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " "geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:3719 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:4067 +#: ../src/interface.c:3722 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." @@ -2484,11 +2359,11 @@ "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" "Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
-#: ../src/interface.c:4071 +#: ../src/interface.c:3726 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:4074 +#: ../src/interface.c:3729 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " @@ -2498,61 +2373,57 @@ "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)."
-#: ../src/interface.c:4078 +#: ../src/interface.c:3733 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:4084 +#: ../src/interface.c:3739 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:4089 +#: ../src/interface.c:3744 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:4093 ../src/keybindings.c:213 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../src/interface.c:4120 +#: ../src/interface.c:3775 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:4123 +#: ../src/interface.c:3778 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist." msgstr "" "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " "angegeben wurde aber nicht existiert."
-#: ../src/interface.c:4137 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:4144 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:4170 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien."
-#: ../src/interface.c:4176 +#: ../src/interface.c:3831 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4183 +#: ../src/interface.c:3838 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4195 +#: ../src/interface.c:3850 msgid "Sets the default encoding for opening existing files." msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien."
-#: ../src/interface.c:4201 +#: ../src/interface.c:3856 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
-#: ../src/interface.c:4206 +#: ../src/interface.c:3861 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2561,48 +2432,48 @@ "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " "öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung."
-#: ../src/interface.c:4208 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4227 +#: ../src/interface.c:3882 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4230 +#: ../src/interface.c:3885 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist."
-#: ../src/interface.c:4232 +#: ../src/interface.c:3887 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4235 +#: ../src/interface.c:3890 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile."
-#: ../src/interface.c:4237 ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/interface.c:3892 ../src/keybindings.c:431 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4242 +#: ../src/interface.c:3897 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4267 +#: ../src/interface.c:3922 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten« Dateien"
-#: ../src/interface.c:4281 +#: ../src/interface.c:3936 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
-#: ../src/interface.c:4285 +#: ../src/interface.c:3940 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:3953 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2610,15 +2481,15 @@ "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4307 ../src/symbols.c:555 ../plugins/filebrowser.c:910 +#: ../src/interface.c:3962 ../src/symbols.c:555 ../plugins/filebrowser.c:913 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4326 +#: ../src/interface.c:3981 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:4329 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous." @@ -2626,46 +2497,46 @@ "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
-#: ../src/interface.c:4331 +#: ../src/interface.c:3986 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen."
-#: ../src/interface.c:4334 +#: ../src/interface.c:3989 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection." msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition."
-#: ../src/interface.c:4336 +#: ../src/interface.c:3991 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen für »In Dateie suchen« benutzen."
-#: ../src/interface.c:4340 +#: ../src/interface.c:3995 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:4345 ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/interface.c:4000 ../src/keybindings.c:315 ../src/toolbar.c:193 msgid "Search" msgstr "Suchen"
-#: ../src/interface.c:4378 +#: ../src/interface.c:4033 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4385 +#: ../src/interface.c:4040 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4392 +#: ../src/interface.c:4047 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4404 +#: ../src/interface.c:4059 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben."
-#: ../src/interface.c:4411 +#: ../src/interface.c:4066 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2673,23 +2544,23 @@ "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)."
-#: ../src/interface.c:4418 +#: ../src/interface.c:4073 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4450 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4473 +#: ../src/interface.c:4128 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4494 +#: ../src/interface.c:4149 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4505 +#: ../src/interface.c:4160 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2699,67 +2570,67 @@ "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4518 +#: ../src/interface.c:4173 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/interface.c:4178 ../src/keybindings.c:467 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4557 +#: ../src/interface.c:4212 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4564 +#: ../src/interface.c:4219 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4566 +#: ../src/interface.c:4221 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4578 +#: ../src/interface.c:4233 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4585 +#: ../src/interface.c:4240 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4242 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4594 +#: ../src/interface.c:4249 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4601 +#: ../src/interface.c:4256 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mailadresse:"
-#: ../src/interface.c:4608 +#: ../src/interface.c:4263 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4620 +#: ../src/interface.c:4275 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4622 +#: ../src/interface.c:4277 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4629 +#: ../src/interface.c:4284 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4636 +#: ../src/interface.c:4291 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4648 +#: ../src/interface.c:4303 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2768,7 +2639,7 @@ "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " "zum Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4655 +#: ../src/interface.c:4310 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2777,7 +2648,7 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4662 +#: ../src/interface.c:4317 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2786,63 +2657,63 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4664 +#: ../src/interface.c:4319 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4669 +#: ../src/interface.c:4324 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4707 +#: ../src/interface.c:4362 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4711 +#: ../src/interface.c:4366 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4716 +#: ../src/interface.c:4371 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4739 +#: ../src/interface.c:4394 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4746 +#: ../src/interface.c:4401 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)."
-#: ../src/interface.c:4756 +#: ../src/interface.c:4411 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4776 ../src/printing.c:342 +#: ../src/interface.c:4431 ../src/printing.c:342 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4779 ../src/printing.c:344 +#: ../src/interface.c:4434 ../src/printing.c:344 msgid "Add line numbers to the printed page." msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4781 ../src/printing.c:347 +#: ../src/interface.c:4436 ../src/printing.c:347 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4784 ../src/printing.c:349 +#: ../src/interface.c:4439 ../src/printing.c:349 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt."
-#: ../src/interface.c:4786 ../src/printing.c:352 +#: ../src/interface.c:4441 ../src/printing.c:352 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4789 ../src/printing.c:354 +#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:354 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2850,21 +2721,21 @@ "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " "den Dateinamen sowie das Datum). Dazu werden drei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4806 ../src/printing.c:370 +#: ../src/interface.c:4461 ../src/printing.c:370 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4809 ../src/printing.c:372 +#: ../src/interface.c:4464 ../src/printing.c:372 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file." msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden."
-#: ../src/interface.c:4815 ../src/printing.c:378 +#: ../src/interface.c:4470 ../src/printing.c:378 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4822 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4477 ../src/printing.c:383 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2874,497 +2745,513 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4825 +#: ../src/interface.c:4480 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4831 +#: ../src/interface.c:4486 msgid "Printing" msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1037 +#: ../src/keybindings.c:183 ../src/plugins.c:1052 msgid "File" msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:185 +#: ../src/keybindings.c:186 msgid "New" msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:187 +#: ../src/keybindings.c:188 msgid "Open" msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:190 +#: ../src/keybindings.c:191 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:192 +#: ../src/keybindings.c:193 msgid "Save" msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:194 +#: ../src/keybindings.c:195 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:199 +#: ../src/keybindings.c:197 +msgid "Save all" +msgstr "Alle speichern" + +#: ../src/keybindings.c:200 msgid "Print" msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:202 msgid "Close" msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:204 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:206 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:209 msgid "Project" msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:211 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:216 +#: ../src/keybindings.c:217 msgid "Undo" msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:218 +#: ../src/keybindings.c:219 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:220 +#: ../src/keybindings.c:221 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:223 +#: ../src/keybindings.c:224 msgid "Delete current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:226 msgid "Transpose current line" msgstr "Aktuelle Zeile tauschen"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
#. handled specially in check_snippet_completion() -#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Copy" msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Paste" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:254 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Select" msgstr "Auswahl"
-#: ../src/keybindings.c:261 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:266 msgid "Select current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Select current paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Format" msgstr "Formatierung"
-#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Smart line indent" msgstr "Intelligentes Einrücken"
-#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:298 +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:300 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Insert" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:303 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Alternatives »Whitespace«-Zeichen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:317 ../src/search.c:311 +#: ../src/keybindings.c:318 ../src/search.c:311 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:325 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/search.c:433 +#: ../src/keybindings.c:329 ../src/search.c:433 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:330 ../src/search.c:575 +#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:575 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:336 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:339 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:62 +msgid "Navigate back a location" +msgstr "Navigiert eine Position nach hinten." + +#: ../src/keybindings.c:347 ../src/toolbar.c:63 +msgid "Navigate forward a location" +msgstr "Navigiert eine Position nach vorne." + +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Go to next marker" msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:360 +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "Go to previous marker" msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: ../src/keybindings.c:366 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:369 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:371 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "View" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:377 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "Focus" msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:402 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Document" msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:442 ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:443 ../src/keybindings.c:448 msgid "Build" msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:446 ../src/toolbar.c:64 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:457 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:461 msgid "Run" msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:462 +#: ../src/keybindings.c:463 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:470
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.