Revision: 3558 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3558&view=rev Author: eht16 Date: 2009-02-06 15:52:04 +0000 (Fri, 06 Feb 2009)
Log Message: ----------- Minor update of German translation, mainly remove full stops in tooltips.
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-02-06 14:15:19 UTC (rev 3557) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-02-06 15:52:04 UTC (rev 3558) @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-02-06 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation, mainly remove full stops + in tooltips. + + 2009-02-05 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* en_GB.po: Update British English translation (Thanks to Jeff Bailes) @@ -4,7 +10,6 @@ * ja.po: Update of Japanese translation (Thanks to Chikahiro Masami).
- 2009-02-03 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* vi.po: Update of Vietnamese translation. Thanks to Clytie Siddall for
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2009-02-06 14:15:19 UTC (rev 3557) +++ trunk/po/de.po 2009-02-06 15:52:04 UTC (rev 3558) @@ -13,7 +13,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:47+0100\n" -"Last-Translator: Dominic Hopf dh@dmaphy.de\n" +"Last-Translator: Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -283,7 +283,7 @@
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194 msgid "Build the current file" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei." +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
#: ../src/build.c:1845 msgid "Make Custom Target" @@ -304,7 +304,7 @@
#: ../src/build.c:1901 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make." +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
#: ../src/build.c:1963 msgid "Failed to execute the view program" @@ -485,7 +485,7 @@ "new tab" msgstr "" "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " -"neuen Tab." +"neuen Tab"
#: ../src/dialogs.c:658 msgid "_Don't save" @@ -1024,7 +1024,7 @@
#: ../src/interface.c:292 msgid "dummy tooltip, don't translate this." -msgstr "" +msgstr "dummy"
#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889 msgid "Open Selected F_ile" @@ -1212,11 +1212,11 @@
#: ../src/interface.c:735 msgid "Show _White Space" -msgstr "" +msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
#: ../src/interface.c:739 msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Zeil_enenden anzeigen" +msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
#: ../src/interface.c:743 msgid "Show _Indentation Guides" @@ -1444,7 +1444,7 @@
#: ../src/interface.c:2632 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung." +msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
#: ../src/interface.c:2634 msgid "Load virtual terminal support" @@ -1483,7 +1483,7 @@
#: ../src/interface.c:2669 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden." +msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
#: ../src/interface.c:2671 msgid "<b>Shutdown</b>" @@ -1508,7 +1508,7 @@
#: ../src/interface.c:2729 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien." +msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
#: ../src/interface.c:2742 msgid "<b>Paths</b>" @@ -1528,7 +1528,7 @@ "finished" msgstr "" "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " -"ausgegeben werden soll." +"ausgegeben werden soll"
#: ../src/interface.c:2774 msgid "Switch to status message list at new message" @@ -1540,7 +1540,7 @@ "new status message arrives" msgstr "" "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " -"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt." +"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
#: ../src/interface.c:2779 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1583,22 +1583,22 @@ "clicking Find Next/Previous" msgstr "" "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " -"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen." +"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
#: ../src/interface.c:2814 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen." +msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
#: ../src/interface.c:2817 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition." +"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
#: ../src/interface.c:2819 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Verzeichnis der aktuellen für »In Dateie suchen« benutzen." +msgstr "Verzeichnis der aktuellen für »In Dateie suchen« benutzen"
#: ../src/interface.c:2823 msgid "<b>Search</b>" @@ -1614,7 +1614,7 @@ "project" msgstr "" "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " -"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird." +"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
#: ../src/interface.c:2847 msgid "Store project file inside the project base directory" @@ -1650,7 +1650,7 @@
#: ../src/interface.c:2887 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus." +msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
#: ../src/interface.c:2889 msgid "Show documents list" @@ -1658,7 +1658,7 @@
#: ../src/interface.c:2892 msgid "Toggle the documents list on and off" -msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus." +msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
#: ../src/interface.c:2894 msgid "<b>Sidebar</b>" @@ -1678,15 +1678,15 @@
#: ../src/interface.c:2941 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich." +msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
#: ../src/interface.c:2949 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest." +msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
#: ../src/interface.c:2957 msgid "Sets the editor font" -msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest." +msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
#: ../src/interface.c:2959 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -1719,7 +1719,7 @@
#: ../src/interface.c:2999 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert." +msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert"
#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3051 ../src/interface.c:3069 #: ../src/interface.c:3087 @@ -1728,13 +1728,13 @@
#: ../src/interface.c:3007 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert." +msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert"
#: ../src/interface.c:3011 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das " -"Editorfenster an." +"Editorfenster an"
#: ../src/interface.c:3014 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " -"werden soll oder nicht." +"werden soll oder nicht"
#: ../src/interface.c:3120 msgid "Interface" @@ -1849,7 +1849,7 @@ #: ../src/interface.c:3268 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "" -"Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden." +"Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
#: ../src/interface.c:3270 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" @@ -1866,7 +1866,7 @@
#: ../src/interface.c:3275 msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen." +msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
#: ../src/interface.c:3278 msgid "" @@ -1874,7 +1874,7 @@ "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " -"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren." +"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: ../src/interface.c:3280 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " -"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen." +"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
#: ../src/interface.c:3289 msgid "Line breaking column:" @@ -1937,7 +1937,7 @@
#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen." +msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937 msgid "Use spaces when inserting indentation" @@ -1952,7 +1952,7 @@ "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " -"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides, Leerzeichen und Tabulatoren." +"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970 msgid "Hard tab width:" @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " -"Dokument ausgewählt ist." +"Dokument ausgewählt ist"
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 msgid "" @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " -"bestimmen." +"bestimmen"
#: ../src/interface.c:3449 msgid "Tab key indents" @@ -1982,7 +1982,7 @@ "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " -"Tabulatorzeichen einzufügen." +"Tabulatorzeichen einzufügen"
#: ../src/interface.c:3454 msgid "<b>Indentation</b>" @@ -2002,7 +2002,7 @@ "string using a single keypress" msgstr "" "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " -"komplexeren Text erweitert werden." +"komplexeren Text erweitert werden"
#: ../src/interface.c:3487 msgid "XML tag auto completion" @@ -2022,7 +2022,7 @@ "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " -"neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird." +"neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird"
#: ../src/interface.c:3497 msgid "Automatic symbol completion" @@ -2034,7 +2034,7 @@ "variables, ...)" msgstr "" "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " -"geöffneter Dateien." +"geöffneter Dateien"
#: ../src/interface.c:3508 msgid "Max. symbol name suggestions:" @@ -2054,19 +2054,19 @@ "completion list" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste " -"anzuzeigen." +"anzuzeigen"
#: ../src/interface.c:3544 msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " -"Vervollständigungsliste angezeigt wird." +"Vervollständigungsliste angezeigt wird"
#: ../src/interface.c:3553 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " -"Vervollständigungsliste angezeigt wird." +"Vervollständigungsliste angezeigt wird"
#: ../src/interface.c:3556 msgid "<b>Completions</b>" @@ -2143,7 +2143,7 @@ #: ../src/interface.c:3647 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" -"Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern." +"Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
#: ../src/interface.c:3649 msgid "Show white space" @@ -2151,7 +2151,7 @@
#: ../src/interface.c:3652 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen." +msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
#: ../src/interface.c:3654 msgid "Show line endings" @@ -2167,7 +2167,7 @@
#: ../src/interface.c:3662 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand." +msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand"
#: ../src/interface.c:3664 msgid "Show markers margin" @@ -2179,17 +2179,17 @@ "mark lines" msgstr "" "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " -"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird." +"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
#: ../src/interface.c:3669 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen." +msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
#: ../src/interface.c:3672 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " -"gerollt werden kann oder nicht." +"gerollt werden kann oder nicht"
#: ../src/interface.c:3674 msgid "<b>Display</b>" @@ -2205,7 +2205,7 @@
#: ../src/interface.c:3721 msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Stellt die Farbe der "Umbruchhilfe für lange Zeilen" ein." +msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743 #: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764 @@ -2233,7 +2233,7 @@ "(see below)" msgstr "" "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" -"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)." +"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)"
#: ../src/interface.c:3747 msgid "Background" @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "" "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " -"für proportionale Schriftarten)." +"für proportionale Schriftarten)"
#: ../src/interface.c:3754 msgid "Disabled" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " -"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte." +"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
#: ../src/interface.c:3813 msgid "Default end of line characters:" @@ -2281,7 +2281,7 @@
#: ../src/interface.c:3846 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien." +msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
#: ../src/interface.c:3852 msgid "Default encoding (new files):" @@ -2293,7 +2293,7 @@
#: ../src/interface.c:3871 msgid "Sets the default encoding for opening existing files" -msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien." +msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien"
#: ../src/interface.c:3877 msgid "Use fixed encoding when opening files" @@ -2319,7 +2319,7 @@
#: ../src/interface.c:3906 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist." +msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
#: ../src/interface.c:3908 msgid "Strip trailing spaces and tabs" @@ -2327,7 +2327,7 @@
#: ../src/interface.c:3911 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile." +msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444 msgid "Replace tabs by space" @@ -2335,7 +2335,7 @@
#: ../src/interface.c:3916 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." +msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
#: ../src/interface.c:3918 msgid "<b>Saving files</b>" @@ -2347,7 +2347,7 @@
#: ../src/interface.c:3957 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an." +msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
#: ../src/interface.c:3961 msgid "Disk check timeout:" @@ -2379,7 +2379,7 @@
#: ../src/interface.c:4042 msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben." +msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben"
#: ../src/interface.c:4049 msgid "" @@ -2387,7 +2387,7 @@ "-e argument)" msgstr "" "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " -"sollte die Option -e akzeptieren)." +"sollte die Option -e akzeptieren)"
#: ../src/interface.c:4056 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -2529,7 +2529,7 @@ #: ../src/interface.c:4384 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)." +msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
#: ../src/interface.c:4394 msgid "Use an external command for printing" @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " -"verwenden." +"verwenden"
#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378 msgid "Date format:" @@ -2820,7 +2820,7 @@
#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Insert alternative white space" -msgstr "Alternatives »Whitespace«-Zeichen einfügen" +msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Settings" @@ -2880,11 +2880,11 @@
#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate back a location" -msgstr "Navigiert eine Position nach hinten." +msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63 msgid "Navigate forward a location" -msgstr "Navigiert eine Position nach vorne." +msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
#: ../src/keybindings.c:365 msgid "Go to matching brace" @@ -3133,9 +3133,11 @@ msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
-#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 +# siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose +#: ../src/main.c:126 +#: ../src/main.c:146 msgid "Be verbose" -msgstr "ausführliche Meldungen" +msgstr "ausführliche Ausgabe"
#: ../src/main.c:127 msgid "Print internal filetype names" @@ -3153,7 +3155,7 @@ msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " -"Instanz öffnen." +"Instanz öffnen"
#: ../src/main.c:134 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3544,7 +3546,7 @@
#: ../src/project.c:429 msgid "Make in base path" -msgstr "»Make« im Basispfad ausführen." +msgstr "»Make« im Basispfad ausführen"
#: ../src/project.c:434 msgid "Run command:" @@ -3622,7 +3624,7 @@ #. initialise the dialog #: ../src/project.c:808 ../src/project.c:819 msgid "Choose Project Run Command" -msgstr "Wählen Sie das Kommando zum Ausführen des Projektes." +msgstr "Wählen Sie das Kommando zum Ausführen des Projektes"
#: ../src/project.c:886 #, c-format @@ -3655,7 +3657,7 @@ "corresponding control characters" msgstr "" "Ersetzt \\, \t, \n, \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " -"entsprechenden Sonderzeichen." +"entsprechenden Sonderzeichen"
#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752 msgid "C_ase sensitive" @@ -3692,7 +3694,7 @@
#: ../src/search.c:416 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes." +msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes"
#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570 msgid "In Sessi_on" @@ -3705,11 +3707,11 @@ #. close window checkbox #: ../src/search.c:432 ../src/search.c:588 msgid "Close _dialog" -msgstr "_Diesen Dialog schließen." +msgstr "_Diesen Dialog schließen"
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen." +msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen"
#: ../src/search.c:509 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -3751,7 +3753,7 @@ #: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" -"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«." +"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
#: ../src/search.c:740 msgid "_Extended regular expressions" @@ -3767,7 +3769,7 @@
#: ../src/search.c:768 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." -msgstr "Invertiert die Trefferliste." +msgstr "Invertiert die Trefferliste"
#: ../src/search.c:785 msgid "E_xtra options:" @@ -4115,7 +4117,7 @@
#: ../src/toolbar.c:51 msgid "Save the current file" -msgstr "Speichert die aktuelle Datei." +msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 msgid "Save All" @@ -4123,15 +4125,15 @@
#: ../src/toolbar.c:52 msgid "Save all open files" -msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien." +msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien"
#: ../src/toolbar.c:53 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein." +msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein"
#: ../src/toolbar.c:54 msgid "Close the current file" -msgstr "Schließt die aktuelle Datei." +msgstr "Schließt die aktuelle Datei"
#: ../src/toolbar.c:55 msgid "Close all open files" @@ -4155,15 +4157,15 @@
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Undo the last modification" -msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig." +msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig"
#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Redo the last modification" -msgstr "Wiederholt die letzte Änderung." +msgstr "Wiederholt die letzte Änderung"
#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Compile the current file" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei." +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Run or view the current file" @@ -4173,7 +4175,7 @@ msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" -"Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette." +"Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette"
#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Zoom in the text" @@ -4193,11 +4195,11 @@
#: ../src/toolbar.c:71 ../src/toolbar.c:200 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument." +msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Springt zur angegebenen Zeile." +msgstr "Springt zur angegebenen Zeile"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Show the preferences dialog" @@ -4218,11 +4220,11 @@ #. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:184 msgid "Create a new file" -msgstr "Legt eine neue Datei an." +msgstr "Legt eine neue Datei an"
#: ../src/toolbar.c:189 msgid "Open an existing file" -msgstr "Öffnet eine existierende Datei." +msgstr "Öffnet eine existierende Datei"
#: ../src/toolbar.c:208 msgid "Goto" @@ -4230,7 +4232,7 @@
#: ../src/toolbar.c:208 msgid "Jump to the entered line number." -msgstr "Springt zur angegebenen Zeile." +msgstr "Springt zur angegebenen Zeile"
#: ../src/tools.c:152 #, c-format @@ -4301,7 +4303,7 @@
#: ../src/treeviews.c:174 msgid "No tags found" -msgstr "Keine Symbole gefunden." +msgstr "Keine Symbole gefunden"
#: ../src/treeviews.c:453 msgid "Show S_ymbol List" @@ -4458,7 +4460,7 @@
#: ../src/vte.c:738 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals." +msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals"
#: ../src/vte.c:740 msgid "Foreground color:" @@ -4470,11 +4472,11 @@
#: ../src/vte.c:756 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal." +msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal"
#: ../src/vte.c:763 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal." +msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal"
#: ../src/vte.c:766 msgid "Scrollback lines:" @@ -4484,7 +4486,7 @@ msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" -msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann." +msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann"
#: ../src/vte.c:781 msgid "Shell:" @@ -4494,7 +4496,7 @@ msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" -msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll." +msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll"
#: ../src/vte.c:805 msgid "Scroll on keystroke" @@ -4504,7 +4506,7 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " -"soll." +"soll"
#: ../src/vte.c:809 msgid "Scroll on output" @@ -4512,7 +4514,7 @@
#: ../src/vte.c:810 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll." +msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll"
#: ../src/vte.c:813 msgid "Cursor blinks" @@ -4520,7 +4522,7 @@
#: ../src/vte.c:814 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll." +msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll"
#: ../src/vte.c:817 msgid "Override Geany keybindings" @@ -4531,7 +4533,7 @@ "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit " -"Ausnahme der Fokus Kommandos)." +"Ausnahme der Fokus Kommandos)"
#: ../src/vte.c:822 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -4555,7 +4557,7 @@ msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen " -"geöffneten Dateien wechseln." +"geöffneten Dateien wechseln"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox @@ -4569,7 +4571,7 @@ "status of the executed program" msgstr "" "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines " -"ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen." +"ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen"
#: ../src/vte.c:836 msgid "Execute programs in VTE" @@ -4782,7 +4784,7 @@ #: ../plugins/export.c:193 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level." -msgstr "Vergrößerungsstufe in das exportierte Dokument übernehmen." +msgstr "Vergrößerungsstufe in das exportierte Dokument übernehmen"
#: ../plugins/export.c:275 #, c-format @@ -4869,7 +4871,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:525 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" -msgstr "Erstellt ein Diff für das Verzeichnis der aktuellen Datei." +msgstr "Erstellt ein Diff für das Verzeichnis der aktuellen Datei"
#. Project #: ../plugins/vcdiff.c:530 @@ -4878,7 +4880,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:533 msgid "Make a diff from the current project's base path" -msgstr "Erstellt ein Diff für das aktuell geöffnete Projekt." +msgstr "Erstellt ein Diff für das aktuell geöffnete Projekt"
#: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" @@ -4978,7 +4980,7 @@ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" "Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *." -"dll, *.a, *.lib)." +"dll, *.a, *.lib)"
#: ../plugins/filebrowser.c:1106 msgid "Set the project's base directory" @@ -5050,7 +5052,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:578 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "_Statusmeldung ausgeben, wenn Dateien automatisch gespeichert wurden." +msgstr "_Statusmeldung ausgeben, wenn Dateien automatisch gespeichert wurden"
#: ../plugins/saveactions.c:586 msgid "Save only current open _file" @@ -5078,7 +5080,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:684 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" -msgstr "_Datums- und Zeitformat für Sicherungsdateien." +msgstr "_Datums- und Zeitformat für Sicherungsdateien:"
#: ../plugins/saveactions.c:697 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.