Revision: 3111 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3111&view=rev Author: frlan Date: 2008-10-17 17:30:19 +0000 (Fri, 17 Oct 2008)
Log Message: ----------- Update of Hungarian translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/hu.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2008-10-17 16:51:22 UTC (rev 3110) +++ trunk/po/ChangeLog 2008-10-17 17:30:19 UTC (rev 3111) @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-10-17 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko) + + 2008-10-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
Modified: trunk/po/hu.po =================================================================== --- trunk/po/hu.po 2008-10-17 16:51:22 UTC (rev 3110) +++ trunk/po/hu.po 2008-10-17 17:30:19 UTC (rev 3111) @@ -1,21 +1,20 @@ -# Translation of Geany v0.14 to Hungarian +# Translation of Geany v0.15 to Hungarian # Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Geany package. # # kilo aka Gabor Kmetyko kg.kilo@gmail.com, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 0.14\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-15 09:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-17 9:09+0200\n" "Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko kg.kilo@gmail.com\n" -"Language-Team: Hungarian geany-i18n@uvena.de\n" +"Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" @@ -72,15 +71,13 @@ msgstr "Előző fordítók"
#: ../src/about.c:327 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Típus konstruktorok" +msgstr "Hozzájárultak még"
#: ../src/about.c:337 #, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
#: ../src/about.c:363 msgid "Credits" @@ -134,8 +131,7 @@
#: ../src/build.c:564 msgid "Command stopped because the current file has no extension." -msgstr "" -"Parancs végrehajtása megállt, mert a jelenlegi fájlnak nincs kiterjesztése." +msgstr "Parancs végrehajtása megállt, mert a jelenlegi fájlnak nincs kiterjesztése."
#: ../src/build.c:575 #, c-format @@ -150,8 +146,7 @@ msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átállítani erre: "%s""
#: ../src/build.c:736 -msgid "" -"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Nem sikerült a fájlt végrehajtani a VTE-n belül, mert feltehetően egy " "parancsot tartalmaz." @@ -200,8 +195,7 @@
#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "" -"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal" +msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
#. build the code with make object #: ../src/build.c:1087 @@ -218,9 +212,8 @@ msgstr "Kö_vetkező hiba"
#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226 -#, fuzzy msgid "_Previous Error" -msgstr "Elő_ző" +msgstr "Elő_ző hiba"
#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154 msgid "Run or view the current file" @@ -346,8 +339,7 @@ msgstr "Egyedi cél készítése"
#: ../src/build.c:1913 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "" "Adja meg itt az egyedi opciókat, minden bevitt szöveg átadásra kerül a make " "parancs számára." @@ -384,8 +376,7 @@ msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/callbacks.c:1312 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg a jelenlegi fájl típusát."
#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:516 @@ -430,8 +421,7 @@
#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)." +msgstr "A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
#: ../src/callbacks.c:1748 ../src/callbacks.c:1758 msgid "No more message items." @@ -698,16 +688,15 @@ msgstr "Tabulátorok"
#: ../src/document.c:967 -#, fuzzy msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre" +msgstr "Tabulátorok és szóközök"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása." +msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
#: ../src/document.c:1009 msgid "Invalid filename" @@ -780,7 +769,7 @@ msgstr "Nincs találat erre: "%s"."
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, "%s" helyett "%s"." @@ -800,12 +789,12 @@
#: ../src/document.c:2583 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "" +msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?"
#: ../src/document.c:2584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr ""%s" nem található." +msgstr "A(z) "%s" fájl nem található a lemezen!"
#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291 msgid "Win (CRLF)" @@ -820,13 +809,12 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3632 -#, fuzzy msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Tabulátor szélessége:" +msgstr "Tabulátor szélessége"
#: ../src/editor.c:3633 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" +msgstr "Adja meg, hogy hány szóköz kerüljön cserére tabulátor karakterrel."
#: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" @@ -1003,14 +991,13 @@ msgstr "Config fájl"
#: ../src/filetypes.c:457 -#, fuzzy msgid "Gettext translation file" -msgstr "fordítás karbantartója" +msgstr "Gettext fordítás fájl"
#: ../src/filetypes.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s script file" -msgstr "Shell szkript fájl" +msgstr "%s szkript fájl"
#: ../src/filetypes.c:490 msgid "reStructuredText file" @@ -1048,7 +1035,7 @@ #: ../src/filetypes.c:1227 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Rossz reguláris kifejezés a(z) %s fájltípushoz: %s"
#: ../src/geany.h:50 msgid "untitled" @@ -1098,9 +1085,8 @@ msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi fájlt"
#: ../src/interface.c:419 -#, fuzzy msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "A jelenlegi fájl bezárása" +msgstr "_Többi dokumentum bezárása"
#: ../src/interface.c:427 msgid "C_lose All" @@ -1211,9 +1197,7 @@ msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása"
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334 -#, fuzzy -msgid "" -"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" +msgid "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "BSD licensz megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)"
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336 @@ -1249,18 +1233,16 @@ msgstr "Kijelölé_s keresése"
#: ../src/interface.c:688 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "E_lőző kijelölés keresése"
#: ../src/interface.c:697 msgid "Next _Message" -msgstr "_Következő üzenetek" +msgstr "_Következő üzenet"
#: ../src/interface.c:701 -#, fuzzy msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Következő üzenetek" +msgstr "_Előző üzenet"
#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402 msgid "_Go to Line" @@ -1288,8 +1270,7 @@
#: ../src/interface.c:750 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "" -"Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot " +msgstr "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot "
#: ../src/interface.c:753 msgid "Show _Toolbar" @@ -1342,9 +1323,8 @@ "ki kellene kapcsolni."
#: ../src/interface.c:806 -#, fuzzy msgid "Line _Breaking" -msgstr "Sortörés" +msgstr "So_rtörés"
#: ../src/interface.c:810 msgid "_Auto-indentation" @@ -1363,9 +1343,8 @@ msgstr "_Szóközök"
#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre" +msgstr "T_abulátorok és szóközök"
#: ../src/interface.c:845 msgid "Read _Only" @@ -1373,8 +1352,7 @@
#: ../src/interface.c:848 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "" -"A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni." +msgstr "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni."
#: ../src/interface.c:850 msgid "_Write Unicode BOM" @@ -1417,14 +1395,12 @@ msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
#: ../src/interface.c:918 -#, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre" +msgstr "Szóközök cseré_je tabulátorokra"
#: ../src/interface.c:921 -#, fuzzy msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." -msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli." +msgstr "A dokumentumban az összes szóközt tabulátor karakterekre cseréli."
#: ../src/interface.c:928 msgid "_Fold All" @@ -1479,8 +1455,7 @@ msgstr "_Színválasztó"
#: ../src/interface.c:1006 ../src/interface.c:1165 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "" "Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen " "egy palettáról színt választani." @@ -1507,12 +1482,11 @@
#: ../src/interface.c:1022 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "" +msgstr "Beállítások új_raolvasása"
#: ../src/interface.c:1025 -msgid "" -"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." -msgstr "" +msgid "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." +msgstr "Újra betölti az olyan beállításokat, mint a kódrészletek, sablonok és fájltípus kiterjesztések."
#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038 msgid "_Help" @@ -1531,9 +1505,8 @@ msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket."
#: ../src/interface.c:1055 -#, fuzzy msgid "_Debug Messages" -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Hi_baüzenetek"
#: ../src/interface.c:1078 msgid "Create a new file" @@ -1672,9 +1645,8 @@ msgstr "_Használat keresése"
#: ../src/interface.c:2377 -#, fuzzy msgid "Find _Document Usage" -msgstr "_Használat keresése" +msgstr "_Dokumentum használat keresése"
#: ../src/interface.c:2385 msgid "Go to _Tag Definition" @@ -1752,14 +1724,11 @@ msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project." -msgstr "" -"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt " -"újbóli megnyitásakor?" +msgstr "Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt újbóli megnyitásakor?"
#: ../src/interface.c:3020 -#, fuzzy msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?" +msgstr "A projekt alapkönyvtárába mentse a projekt fájlt"
#: ../src/interface.c:3023 msgid "" @@ -1767,7 +1736,7 @@ "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." -msgstr "" +msgstr "Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül továbbra is meg lehet változtatni."
#: ../src/interface.c:3025 msgid "<b>Projects</b>" @@ -2007,8 +1976,7 @@ msgstr "Vissza és Előre gombok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3453 -msgid "" -"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" +msgid "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" msgstr "" "Megjeleníti a Vissza és az Előre gombokat az eszköztáron a kódon belül " "történő mozgáshoz" @@ -2042,9 +2010,8 @@ msgstr "Behúzás növelése / csökkentése gombok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3473 -#, fuzzy msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" -msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron" +msgstr "Megjeleníti a Behúzás növelése és Behúzás csökkentése gombokat az eszköztáron"
#: ../src/interface.c:3475 msgid "Show Search field" @@ -2111,54 +2078,48 @@ msgstr "Típus:"
#: ../src/interface.c:3628 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Írás:" +msgstr "Szélesség:"
#: ../src/interface.c:3641 -#, fuzzy msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "A tabulátor mérete karakterekben" +msgstr "A behúzás mérete karakterekben"
#: ../src/interface.c:3651 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "" +msgstr "Behúzás esetén szóközöket használjon"
#: ../src/interface.c:3660 msgid "Use one tab per indent" -msgstr "" +msgstr "Behúzás esetén tabulátor karaktert használjon"
#: ../src/interface.c:3669 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Ha a behúzás kisebb, mint a tabulátor mérete, használjon szóközöket; egyébként használja mindkettőt"
#: ../src/interface.c:3684 -#, fuzzy msgid "Hard tab width:" -msgstr "Tabulátor szélessége:" +msgstr "Kemény tabulátor szélessége:"
#: ../src/interface.c:3692 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "" +msgstr "A tabulátor karakter szélessége, ha a Tabulátorok & szóközök be van állítva a dokumentumnál"
#: ../src/interface.c:3702 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened." -msgstr "" -"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?" +msgstr "Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
#: ../src/interface.c:3704 -#, fuzzy msgid "Tab key indents" -msgstr "Intelligens sorbehúzás" +msgstr "A Tab billentyű sorbehúzást csinál"
#: ../src/interface.c:3707 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab " "character." -msgstr "" +msgstr "A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor karaktert szúr be."
#: ../src/interface.c:3709 msgid "<b>Indentation</b>" @@ -2207,12 +2168,10 @@ msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását"
#: ../src/interface.c:3748 -#, fuzzy msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Kinyitja/bezárja egy blokk összes gyermekét"
#: ../src/interface.c:3751 -#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2238,32 +2197,29 @@
#: ../src/interface.c:3761 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." -msgstr "" -"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket." +msgstr "Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
#: ../src/interface.c:3767 msgid "Line breaking column:" -msgstr "" +msgstr "Sortörés oszlopa:"
#: ../src/interface.c:3781 -#, fuzzy msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása" +msgstr "Megjegyzés jelölő:"
#: ../src/interface.c:3788 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is " "used to mark the comment as toggled." -msgstr "" +msgstr "Olyan string, amit a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül beszúrásra. Arra való, hogy jelölje a bekapcsolt megjegyzést."
#: ../src/interface.c:3790 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Sajátságok</b>"
#: ../src/interface.c:3795 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "<b>Sajátságok</b>" +msgstr "Sajátságok"
#: ../src/interface.c:3814 msgid "Snippet completion" @@ -2278,7 +2234,6 @@ "bonyolultabb szövegre egy gombnyomással."
#: ../src/interface.c:3819 -#, fuzzy msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML címke automatikus kiegészítése"
@@ -2288,13 +2243,13 @@
#: ../src/interface.c:3824 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" -msgstr "" +msgstr "Többsoros megjegyzések automatikus folytatása"
#: ../src/interface.c:3827 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment." -msgstr "" +msgstr "Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre."
#: ../src/interface.c:3829 msgid "Automatic symbol completion" @@ -2310,11 +2265,11 @@
#: ../src/interface.c:3840 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "" +msgstr "Max. szimbólum név ajánlatok:"
#: ../src/interface.c:3847 msgid "Completion list height:" -msgstr "" +msgstr "Kiegészítés lista magassága:"
#: ../src/interface.c:3854 msgid "Characters to type for completion:" @@ -2329,23 +2284,20 @@ "karakterek száma."
#: ../src/interface.c:3876 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the auto completion list." -msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok száma." +msgstr "Az automatikus kiegészítés listánál megjelenítendő sorok magassága."
#: ../src/interface.c:3885 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list." -msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok száma." +msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok maximális száma."
#: ../src/interface.c:3888 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Kiegészítések</b>"
#: ../src/interface.c:3893 -#, fuzzy msgid "Completions" -msgstr "<b>Kiegészítések</b>" +msgstr "Kiegészítések"
#: ../src/interface.c:3916 msgid "Invert syntax highlighting colors" @@ -2378,18 +2330,16 @@ msgstr "Sorvégek megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3933 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character." -msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket" +msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket."
#: ../src/interface.c:3935 -#, fuzzy msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Aktuális sorhoz görgeti" +msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../src/interface.c:3938 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document." -msgstr "" +msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után."
#: ../src/interface.c:3940 msgid "<b>Display</b>" @@ -2465,16 +2415,15 @@
#: ../src/interface.c:4062 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "" +msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
#: ../src/interface.c:4065 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
#: ../src/interface.c:4079 -#, fuzzy msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):" +msgstr "Alapértelmezett sorvége karaterek:"
#: ../src/interface.c:4086 msgid "<b>New files</b>" @@ -2482,8 +2431,7 @@
#: ../src/interface.c:4112 msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "" -"Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén." +msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
#: ../src/interface.c:4118 msgid "Default encoding (new files):" @@ -2511,9 +2459,8 @@ "a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem szükséges)."
#: ../src/interface.c:4150 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kódolás:</b>" +msgstr "Kódolások"
#: ../src/interface.c:4169 msgid "Ensure new line at file end" @@ -2524,9 +2471,8 @@ msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter"
#: ../src/interface.c:4174 -#, fuzzy msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Sorvégi szóközök levágása" +msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
#: ../src/interface.c:4177 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" @@ -2545,19 +2491,18 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../src/interface.c:4223 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
#: ../src/interface.c:4227 msgid "Disk check timeout:" -msgstr "" +msgstr "Lemezellenőrzés gyakorisága:"
#: ../src/interface.c:4240 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." -msgstr "" +msgstr "Milyen gyakran ellenőrizze a lemezen lévő fájlok változását, másopercben. A nulla letiltja az ellenőrzést."
#: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925 msgid "Files" @@ -2568,13 +2513,10 @@ msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
#: ../src/interface.c:4271 -#, fuzzy msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous." -msgstr "" -"Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés " -"dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után" +msgstr "Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után."
#: ../src/interface.c:4273 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" @@ -2589,14 +2531,12 @@ "dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés."
#: ../src/interface.c:4278 -#, fuzzy msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz" +msgstr "Az aktuális fájl könyvtárát használja a fájlokban kereséshez"
#: ../src/interface.c:4282 -#, fuzzy msgid "<b>Search</b>" -msgstr "<b>Oldalsáv</b>" +msgstr "Keresés"
#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314 msgid "Search" @@ -2702,48 +2642,34 @@ msgstr "A fejlesztő neve"
#: ../src/interface.c:4564 -#, fuzzy msgid "Year:" -msgstr "Oldalsáv:" +msgstr "Év:"
#: ../src/interface.c:4571 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Make:" +msgstr "Dátum:"
#: ../src/interface.c:4578 msgid "Date & Time:" -msgstr "" +msgstr "Dátum és idő:"
#: ../src/interface.c:4590 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő " -"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C " -"strftime függvénnyel használni lehet." +msgstr "Adja meg a {datetime} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/interface.c:4597 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő " -"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C " -"strftime függvénnyel használni lehet." +msgstr "Adja meg a {year} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/interface.c:4604 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő " -"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C " -"strftime függvénnyel használni lehet." +msgstr "Adja meg a {date} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/interface.c:4606 msgid "<b>Template data</b>" @@ -2772,8 +2698,7 @@ #: ../src/interface.c:4688 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "" -"Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)." +msgstr "Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
#: ../src/interface.c:4698 msgid "Use an external command for printing" @@ -2792,10 +2717,8 @@ msgstr "Oldalszámozás nyomtatása"
#: ../src/interface.c:4726 ../src/printing.c:350 -msgid "" -"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon." +msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:353 msgid "Print page header" @@ -3049,7 +2972,6 @@ msgstr "Dátum beszúrása"
#: ../src/keybindings.c:306 -#, fuzzy msgid "Insert alternative white space" msgstr "Másféle szóköz beszúrása"
@@ -3087,21 +3009,19 @@
#: ../src/keybindings.c:333 msgid "Next Message" -msgstr "Következő üzenetek" +msgstr "Következő üzenet"
#: ../src/keybindings.c:335 -#, fuzzy msgid "Previous Message" -msgstr "Következő üzenetek" +msgstr "Előző üzenet"
#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Usage" msgstr "Használat keresése"
#: ../src/keybindings.c:339 -#, fuzzy msgid "Find Document Usage" -msgstr "Használat keresése" +msgstr "Dokumentum használat keresése"
#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Go to" @@ -3132,24 +3052,20 @@ msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
#: ../src/keybindings.c:366 -#, fuzzy msgid "Go to Start of Line" -msgstr "Ugrás sorra" +msgstr "Ugrás sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:368 -#, fuzzy msgid "Go to End of Line" -msgstr "Ugrás sorra" +msgstr "Ugrás sor végére"
#: ../src/keybindings.c:370 -#, fuzzy msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "Előző jelölőhöz ugrás" +msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
#: ../src/keybindings.c:372 -#, fuzzy msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "Következő jelölőhöz ugrás" +msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
#: ../src/keybindings.c:374 msgid "View" @@ -3204,9 +3120,8 @@ msgstr "Oldalsávra kapcsol"
#: ../src/keybindings.c:404 -#, fuzzy msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Oldalsávra kapcsol" +msgstr "Fordítóra kapcsol"
#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Notebook tab" @@ -3245,24 +3160,20 @@ msgstr "Dokumentum"
#: ../src/keybindings.c:426 -#, fuzzy msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Sortörés" +msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
#: ../src/keybindings.c:428 -#, fuzzy msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza" +msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
#: ../src/keybindings.c:432 -#, fuzzy msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre" +msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
#: ../src/keybindings.c:434 -#, fuzzy msgid "Toggle current fold" -msgstr "Aktuális szó kiválasztása" +msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Fold all" @@ -3297,9 +3208,8 @@ msgstr "Következő hiba"
#: ../src/keybindings.c:458 -#, fuzzy msgid "Previous error" -msgstr "Előző fordítók" +msgstr "Előző hiba"
#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Run" @@ -3340,9 +3250,8 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
#: ../src/log.c:177 -#, fuzzy msgid "Debug Messages" -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Hibaüzenetek"
#: ../src/main.c:123 msgid "" @@ -3445,18 +3354,16 @@ msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
#: ../src/main.c:1051 -#, fuzzy msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "Fordítás sikertelen." +msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
#: ../src/msgwindow.c:114 msgid "Status messages" msgstr "Állapot üzenetek"
#: ../src/msgwindow.c:495 -#, fuzzy msgid "Copy _All" -msgstr "Öss_zeset bezár" +msgstr "Összeset _másol"
#: ../src/msgwindow.c:525 msgid "_Hide Message Window" @@ -3527,11 +3434,9 @@ msgstr "Billentyű beolvasása"
#: ../src/prefs.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." -msgstr "" -"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) "%s" parancshoz használni " -"szeretne" +msgstr "Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) "%s" parancshoz használni szeretne."
#: ../src/prefs.c:1476 msgid "_Override" @@ -3564,14 +3469,11 @@ "tekintse meg a dokumentációt."
#: ../src/prefs.c:1599 -#, fuzzy msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "</i>" -msgstr "" -"<i>Figyelem: minden itt végzett változtatás életbe lépéséhez újra kell " -"indítani a Geany-t.</i>" +msgstr "<i>Figyelem: minden itt végzett változtatás életbe lépéséhez újra kell indítani a Geany-t, vagy újraolvastatni a beállításokat az Eszközök->Beállítások újraolvasása menüpont segítségével.</i>"
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1605 @@ -3759,9 +3661,9 @@ msgstr "A(z) "%s" elérési út nem létezik."
#: ../src/project.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)." +msgstr "A projekt alapkönyvtárát nem lehetett létrehozni (%s)."
#: ../src/project.c:639 #, c-format @@ -3939,13 +3841,13 @@ msgstr "A Grep-nek átadni kívánt további beállítások"
#: ../src/search.c:916 ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "%d találat erre: "%s"."
#: ../src/search.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "Szöveg cserélve %u fájlban." @@ -3980,7 +3882,7 @@ msgstr "A keresés sikertelen."
#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "A keresés befejeződött, %d találat volt." @@ -4361,13 +4263,12 @@ msgstr "TAB"
#: ../src/ui_utils.c:184 -#, fuzzy msgid "SP" msgstr "SP "
#: ../src/ui_utils.c:187 msgid "T/S" -msgstr "" +msgstr "T/S"
#: ../src/ui_utils.c:191 #, c-format @@ -4547,8 +4448,7 @@ msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
#: ../src/vte.c:807 -msgid "" -"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)." +msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)." msgstr "" "Engedélyezi, hogy a VTE billentyűparancsokat fogadjon (a fókusz parancsokon " "kívül)." @@ -4799,8 +4699,7 @@ msgstr "Jelenlegi _nagyítás használata"
#: ../plugins/export.c:192 -msgid "" -"Renders the font size of the document together with the current zoom level." +msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level." msgstr "" "A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően " "jeleníti meg." @@ -4839,7 +4738,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:300 msgid "Input conversion of the diff output failed." -msgstr "" +msgstr "A diff parancs kimenetének olvasáskori átalakítása sikertelen."
#: ../plugins/vcdiff.c:343 #, c-format @@ -4942,14 +4841,12 @@ msgstr "Könyvtárváltás a dokumentum alapján"
#: ../plugins/filebrowser.c:758 -#, fuzzy msgid "Clear the filter" -msgstr "A jelenlegi fájl bezárása" +msgstr "Szűrő törlése"
#: ../plugins/filebrowser.c:772 -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "Fájl" +msgstr "Szűrő:"
#: ../plugins/filebrowser.c:931 msgid "Focus File List" @@ -4998,45 +4895,43 @@ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
#: ../plugins/saveactions.c:48 -#, fuzzy msgid "Save Actions" -msgstr "Fejezetek" +msgstr "Műveletek mentése"
#: ../plugins/saveactions.c:48 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." -msgstr "" +msgstr "Ez a kiegészítő modul különböző műveleteket kínál a fájlok mentéséhez."
#: ../plugins/saveactions.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)." +msgstr "Másolat mentése: a könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
#. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "A(z) '%s' fájlt nem lehetett írni (%s)." +msgstr "Másolat mentése: A fájl nem olvasható (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)." +msgstr "Másolat mentése: Fájl mentése nem sikerült (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
#. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:385 -#, fuzzy msgid "Select Directory" -msgstr "Aktuális szó kiválasztása" +msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: ../plugins/saveactions.c:467 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "" +msgstr "A mentés könyvtár nem létezik vagy nem írható."
#: ../plugins/saveactions.c:547 msgid "Auto Save" @@ -5045,10 +4940,9 @@ #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610 #: ../plugins/saveactions.c:647 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Engedélyezés"
#: ../plugins/saveactions.c:557 -#, fuzzy msgid "Auto save _interval:" msgstr "Automatikus mentés időköze:"
@@ -5057,66 +4951,60 @@ msgstr "másodperc"
#: ../plugins/saveactions.c:574 -#, fuzzy msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "Írjon ki állapot üzenetet, ha automatikusan mentett fájlokat." +msgstr "Írjon ki álla_pot üzenetet, ha automatikusan mentett fájlokat"
#: ../plugins/saveactions.c:582 -#, fuzzy msgid "Save only current open _file" -msgstr "Csak az aktuális megnyitott fájlt mentse" +msgstr "Csak az aktuális megnyitott _fájlt mentse"
#: ../plugins/saveactions.c:589 -#, fuzzy msgid "Sa_ve all open files" -msgstr "Minden megnyitott fájl mentése" +msgstr "Mind_en megnyitott fájl mentése"
#: ../plugins/saveactions.c:608 -#, fuzzy msgid "Instant Save" -msgstr "Dátum beszúrása" +msgstr "Azonnali mentés"
#: ../plugins/saveactions.c:618 -#, fuzzy msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "" -"Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén." +msgstr "Űjonnan megnyitott fájloknál használandó fájltípus:"
#: ../plugins/saveactions.c:645 msgid "Backup Copy" -msgstr "" +msgstr "Másolat példány"
#: ../plugins/saveactions.c:655 msgid "_Directory to save backup files in:" -msgstr "" +msgstr "Másolato_k mentésének könyvtára:"
#: ../plugins/saveactions.c:678 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" -msgstr "" +msgstr "Dátum/idő formátum a mentés fájlokhoz ("man strftime" a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:691 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "" +msgstr "A mentés céljában használt könyvtár szintek:"
#: ../plugins/splitwindow.c:41 msgid "Split Window" -msgstr "" +msgstr "Ablak felosztása"
#: ../plugins/splitwindow.c:41 msgid "Splits the editor view into two windows." -msgstr "" +msgstr "A szerkesztés nézetet két ablakra osztja."
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354 msgid "_Unsplit" -msgstr "" +msgstr "Fel_osztás megszüntetése"
#: ../plugins/splitwindow.c:340 msgid "_Split Window" -msgstr "" +msgstr "Ablak _felosztása"
#: ../plugins/splitwindow.c:349 msgid "_Horizontally" -msgstr "" +msgstr "_Vízszintesen"
#, fuzzy #~ msgid "Found %d matches for "%s"." @@ -5348,3 +5236,4 @@ #, fuzzy #~ msgid "From _directory" #~ msgstr "_Könyvtár:" +
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.