Revision: 777 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=777&view=rev Author: kretek Date: 2006-09-01 04:22:47 -0700 (Fri, 01 Sep 2006)
Log Message: ----------- Added Vietnamese translation.
Modified Paths: -------------- trunk/ChangeLog trunk/THANKS trunk/configure.in trunk/po/ChangeLog trunk/po/geany.pot trunk/src/about.c
Added Paths: ----------- trunk/po/vi.po
Modified: trunk/ChangeLog =================================================================== --- trunk/ChangeLog 2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776) +++ trunk/ChangeLog 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-09-01 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * configure.in, po/vi.po + Added Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall). + * THANKS, src/about.c: Added translator credits. + + 2006-08-31 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de
* src/msgwindow.c, data/filetypes.ferite:
Modified: trunk/THANKS =================================================================== --- trunk/THANKS 2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776) +++ trunk/THANKS 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -30,3 +30,4 @@ Jacek Wolszczak <shutdownrunner(at)o2(dot)pl> - pl_PL Alexandre Moreira <alexandream(at)gmail(dot)com> - pt_BR brahmann_ <brahmann(at)mthr(dot)net(dot)ru> - ru_RU +Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN
Modified: trunk/configure.in =================================================================== --- trunk/configure.in 2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776) +++ trunk/configure.in 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -123,7 +123,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
# Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="be ca cs de es pl pt_BR ru" +ALL_LINGUAS="be ca cs de es pl pt_BR ru vi"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-09-01 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * vi.po: Added Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall). + * geany.pot: Update of catalog + + 2006-08-27 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* cs.po: Added Czech translation (Thanks Petr Messner)
Modified: trunk/po/geany.pot =================================================================== --- trunk/po/geany.pot 2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776) +++ trunk/po/geany.pot 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-27 23:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" @@ -16,61 +16,48 @@ "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:86 +#: src/main.c:111 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr ""
-#: src/main.c:87 +#: src/main.c:112 msgid "don't load auto completion data (see documentation)" msgstr ""
-#: src/main.c:89 +#: src/main.c:114 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr ""
-#: src/main.c:91 +#: src/main.c:116 msgid "use an alternate configuration directory" msgstr ""
-#: src/main.c:92 +#: src/main.c:117 msgid "don't show message window at startup" msgstr ""
-#: src/main.c:94 +#: src/main.c:119 msgid "don't load terminal support" msgstr ""
-#: src/main.c:95 +#: src/main.c:120 msgid "filename of libvte.so" msgstr ""
-#: src/main.c:97 +#: src/main.c:122 msgid "show version and exit" msgstr ""
-#: src/main.c:384 -#, c-format -msgid "Could not find file "%s".\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:418 -msgid "" -"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " -"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " -"and start Geany anyway.\n" -"Delete the named pipe and start Geany?" -msgstr "" - -#: src/main.c:508 +#: src/main.c:410 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr ""
-#: src/main.c:518 +#: src/main.c:420 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr ""
-#: src/main.c:560 +#: src/main.c:462 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -78,18 +65,18 @@ "Start Geany anyway?" msgstr ""
-#: src/main.c:656 +#: src/main.c:572 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr ""
-#: src/main.c:658 +#: src/main.c:574 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr ""
-#: src/main.c:683 src/callbacks.c:840 src/dialogs.c:146 src/document.c:364 -#: src/document.c:398 src/win32.c:150 +#: src/main.c:599 src/callbacks.c:825 src/dialogs.c:146 src/document.c:365 +#: src/document.c:399 src/win32.c:150 #, c-format msgid "" "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." @@ -125,7 +112,7 @@ msgid "Saves all open files" msgstr ""
-#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:509 src/utils.c:980 +#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:508 src/utils.c:988 msgid "_Reload" msgstr ""
@@ -169,7 +156,7 @@ msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr ""
-#: src/interface.c:463 +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1819 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr ""
@@ -526,7 +513,7 @@ msgid "Symbols" msgstr ""
-#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:208 +#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:219 msgid "Open files" msgstr ""
@@ -578,10 +565,6 @@ msgid "Insert Comments" msgstr ""
-#: src/interface.c:1819 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " -msgstr "" - #: src/interface.c:1906 msgid "Find usage" msgstr "" @@ -1154,108 +1137,108 @@ msgid "Keybindings" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:191 src/callbacks.c:207 +#: src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:206 msgid "Do you really want to quit?" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:510 +#: src/callbacks.c:509 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:511 +#: src/callbacks.c:510 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:914 +#: src/callbacks.c:899 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1368 +#: src/callbacks.c:1353 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1414 +#: src/callbacks.c:1399 #, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1416 +#: src/callbacks.c:1401 #, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1675 +#: src/callbacks.c:1660 msgid "Enter custom options for the make tool" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1676 +#: src/callbacks.c:1661 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1731 +#: src/callbacks.c:1716 msgid "Failed to execute the view program" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1742 +#: src/callbacks.c:1727 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr ""
#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1966 src/dialogs.c:67 +#: src/callbacks.c:1951 src/dialogs.c:67 msgid "Open File" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2015 src/callbacks.c:2060 src/callbacks.c:2100 -#: src/callbacks.c:2158 +#: src/callbacks.c:2000 src/callbacks.c:2045 src/callbacks.c:2085 +#: src/callbacks.c:2143 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2228 src/utils.c:1697 +#: src/callbacks.c:2213 src/utils.c:1705 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2230 src/utils.c:1698 +#: src/callbacks.c:2215 src/utils.c:1706 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2232 src/utils.c:1699 +#: src/callbacks.c:2217 src/utils.c:1707 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2234 src/utils.c:1708 +#: src/callbacks.c:2219 src/utils.c:1716 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2236 src/utils.c:1709 +#: src/callbacks.c:2221 src/utils.c:1717 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2238 src/utils.c:1710 +#: src/callbacks.c:2223 src/utils.c:1718 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2240 src/utils.c:1719 src/utils.c:1723 src/utils.c:1727 -#: src/utils.c:1731 +#: src/callbacks.c:2225 src/utils.c:1727 src/utils.c:1731 src/utils.c:1735 +#: src/utils.c:1739 msgid "Use custom date format" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2247 +#: src/callbacks.c:2232 msgid "Custom date format" msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2248 +#: src/callbacks.c:2233 msgid "" "Enter here a custom date and time format which should be inserted. You can " "use all conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime " "function. See "man strftime" for more information." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2267 +#: src/callbacks.c:2252 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr ""
@@ -1509,7 +1492,7 @@
#: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1084 #: src/dialogs.c:1085 src/dialogs.c:1086 src/utils.c:150 src/utils.c:152 -#: src/utils.c:1081 +#: src/utils.c:1089 msgid "unknown" msgstr ""
@@ -1597,55 +1580,55 @@ msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr ""
-#: src/document.c:324 +#: src/document.c:325 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr ""
-#: src/document.c:393 +#: src/document.c:394 msgid "New file opened." msgstr ""
-#: src/document.c:438 +#: src/document.c:439 msgid "Invalid filename" msgstr ""
-#: src/document.c:462 +#: src/document.c:463 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr ""
-#: src/document.c:489 src/document.c:507 +#: src/document.c:490 src/document.c:508 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr ""
-#: src/document.c:564 +#: src/document.c:565 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr ""
-#: src/document.c:639 +#: src/document.c:640 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr ""
-#: src/document.c:641 +#: src/document.c:642 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr ""
-#: src/document.c:643 +#: src/document.c:644 msgid ", read-only" msgstr ""
-#: src/document.c:682 src/document.c:762 +#: src/document.c:683 src/document.c:763 msgid "Error saving file." msgstr ""
-#: src/document.c:726 +#: src/document.c:727 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -1653,41 +1636,41 @@ "Error message: %s\n" msgstr ""
-#: src/document.c:750 +#: src/document.c:751 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr ""
-#: src/document.c:787 +#: src/document.c:788 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr ""
-#: src/document.c:795 +#: src/document.c:800 #, c-format msgid "" "The document has been searched completely but the match "%s" was not " "found. Wrap search around the document?" msgstr ""
-#: src/document.c:970 +#: src/document.c:975 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr ""
-#: src/document.c:1132 +#: src/document.c:1137 msgid "Win (CRLF)" msgstr ""
-#: src/document.c:1133 +#: src/document.c:1138 msgid "Mac (CR)" msgstr ""
-#: src/document.c:1135 +#: src/document.c:1140 msgid "Unix (LF)" msgstr ""
-#: src/document.c:1286 +#: src/document.c:1291 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -1695,12 +1678,12 @@ "%s" msgstr ""
-#: src/document.c:1295 +#: src/document.c:1300 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed(return code: %d)." msgstr ""
-#: src/document.c:1300 +#: src/document.c:1305 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "" @@ -1725,7 +1708,7 @@ msgid "Font updated (%s)." msgstr ""
-#: src/utils.c:430 src/geany.h:50 +#: src/utils.c:430 src/geany.h:49 msgid "untitled" msgstr ""
@@ -1737,38 +1720,38 @@ msgid "No tags found" msgstr ""
-#: src/utils.c:981 +#: src/utils.c:989 msgid "Do you want to reload it?" msgstr ""
-#: src/utils.c:982 +#: src/utils.c:990 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr ""
-#: src/utils.c:1667 +#: src/utils.c:1675 msgid "C Standard Library" msgstr ""
-#: src/utils.c:1668 +#: src/utils.c:1676 msgid "ISO C99" msgstr ""
-#: src/utils.c:1669 +#: src/utils.c:1677 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr ""
-#: src/utils.c:1670 +#: src/utils.c:1678 msgid "C++ Standard Library" msgstr ""
-#: src/utils.c:1671 +#: src/utils.c:1679 msgid "C++ STL" msgstr ""
-#: src/utils.c:1735 +#: src/utils.c:1743 msgid "Set custom date format" msgstr ""
@@ -2067,53 +2050,53 @@ msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." msgstr ""
-#: src/about.c:101 +#: src/about.c:105 msgid "About Geany" msgstr ""
-#: src/about.c:148 +#: src/about.c:152 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr ""
-#: src/about.c:169 +#: src/about.c:173 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:200 +#: src/about.c:204 msgid "Info" msgstr ""
-#: src/about.c:212 +#: src/about.c:216 msgid "Developers" msgstr ""
-#: src/about.c:212 +#: src/about.c:216 msgid "Maintainer" msgstr ""
-#: src/about.c:212 +#: src/about.c:216 msgid "developer" msgstr ""
-#: src/about.c:213 +#: src/about.c:217 msgid "translation maintainer" msgstr ""
-#: src/about.c:213 +#: src/about.c:217 msgid "Translators" msgstr ""
-#: src/about.c:214 +#: src/about.c:218 msgid "language" msgstr ""
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:224 msgid "Credits" msgstr ""
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:237 msgid "License" msgstr ""
@@ -2242,127 +2225,127 @@ msgid "_Unicode" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:66 +#: src/treeviews.c:77 msgid "Chapter" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:68 src/treeviews.c:90 +#: src/treeviews.c:79 src/treeviews.c:101 msgid "Section" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:70 +#: src/treeviews.c:81 msgid "Sect1" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:72 +#: src/treeviews.c:83 msgid "Sect2" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:74 +#: src/treeviews.c:85 msgid "Sect3" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:87 msgid "Appendix" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:89 src/treeviews.c:111 src/treeviews.c:194 msgid "Other" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:97 msgid "Command" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:88 +#: src/treeviews.c:99 msgid "Environment" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:92 +#: src/treeviews.c:103 msgid "Subsection" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:94 +#: src/treeviews.c:105 msgid "Subsubsection" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:107 msgid "Label" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:109 msgid "Begin" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:117 msgid "Function" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:108 +#: src/treeviews.c:119 msgid "Package" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:110 +#: src/treeviews.c:121 msgid "My" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:112 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Local" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:114 +#: src/treeviews.c:125 msgid "Our" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:127 src/treeviews.c:152 +#: src/treeviews.c:138 src/treeviews.c:163 msgid "Methods" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:150 src/treeviews.c:171 +#: src/treeviews.c:140 src/treeviews.c:161 src/treeviews.c:182 msgid "Classes" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:131 +#: src/treeviews.c:142 msgid "Singletons" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:133 +#: src/treeviews.c:144 msgid "Mixins" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:135 src/treeviews.c:177 +#: src/treeviews.c:146 src/treeviews.c:188 msgid "Variables" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:173 +#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:184 msgid "Members" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:169 +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:180 msgid "Functions" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:175 +#: src/treeviews.c:186 msgid "Macros" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:190 msgid "Namespaces" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:192 msgid "Structs / Typedefs" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:279 src/treeviews.c:331 +#: src/treeviews.c:290 src/treeviews.c:342 msgid "Hide" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:287 src/treeviews.c:339 +#: src/treeviews.c:298 src/treeviews.c:350 msgid "Hide sidebar" msgstr ""
-#: src/treeviews.c:319 +#: src/treeviews.c:330 msgid "Reload" msgstr ""
Added: trunk/po/vi.po =================================================================== --- trunk/po/vi.po (rev 0) +++ trunk/po/vi.po 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -0,0 +1,2786 @@ +# Vietnamese translation for Geany. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall clytie@riverland.net.au, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-01 16:48+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall clytie@riverland.net.au\n" +"Language-Team: Vietnamese vi-VN@googlegroups.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" + +#: src/main.c:111 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "chạy bằng chế độ gỡ lỗi (thì xuất chi tiết)" + +#: src/main.c:112 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "không tải dữ liệu gõ xong tự động (xem tài liệu)" + +#: src/main.c:114 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "không mở tập tin trong tức thời đang chạy: buộc mở một tức thời mới" + +#: src/main.c:116 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "dùng tập tin cấu hình xen kẽ" + +#: src/main.c:117 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "không hiển thị cửa sổ thông điệp khi khởi chạy" + +#: src/main.c:119 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "không tải khả năng hỗ trợ thiết bị cuối" + +#: src/main.c:120 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "tên tập tin của « libvte.so »" + +#: src/main.c:122 +msgid "show version and exit" +msgstr "hiện phiên bản rồi thoát" + +#: src/main.c:410 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " — một IDE nhanh và nhẹ nhàng" + +#: src/main.c:420 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(xây dựng trên %s dùng GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: src/main.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục cấu hình (%s).\n" +"Có thể gặp lỗi khi sử dụng Geany mà không có thư mục cấu hình.\n" +"Vẫn khởi chạy Geany không?" + +#: src/main.c:572 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Đây là Geany %s." + +#: src/main.c:574 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình (%s)." + +#: src/main.c:599 src/callbacks.c:825 src/dialogs.c:146 src/document.c:365 +#: src/document.c:399 src/win32.c:150 +#, c-format +msgid "" +"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." +msgstr "" +"Bạn đã mở quá nhiều tập tin. Số tối đa tập tin được mở đồng thời là %d." + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: src/interface.c:240 src/interface.c:1364 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:250 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: src/interface.c:261 +msgid "New (with _template)" +msgstr "Mới (dùng _biểu mẫu)" + +#: src/interface.c:272 src/interface.c:291 src/interface.c:335 +#: src/interface.c:446 src/interface.c:492 src/interface.c:728 +#: src/interface.c:738 src/interface.c:1802 src/interface.c:1848 +msgid "invisible" +msgstr "vô hình" + +#: src/interface.c:284 +msgid "Recent _files" +msgstr "Tập tin _gần đây" + +#: src/interface.c:307 +msgid "Save a_ll" +msgstr "_Lưu tất cả" + +#: src/interface.c:310 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở" + +#: src/interface.c:316 src/callbacks.c:508 src/utils.c:988 +msgid "_Reload" +msgstr "Tải _lại" + +#: src/interface.c:324 +msgid "R_eload as" +msgstr "Tải lại _dạng" + +#: src/interface.c:355 +msgid "Prints the current file" +msgstr "In tập tin hiện có" + +#: src/interface.c:366 +msgid "C_lose all" +msgstr "Đón_g tất cả" + +#: src/interface.c:369 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Đóng mọi tập tin đang mở" + +#: src/interface.c:383 src/interface.c:973 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Thoát Geany" + +#: src/interface.c:385 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: src/interface.c:426 src/interface.c:1765 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn tất _cả" + +#: src/interface.c:435 +msgid "_Insert "include <...>"" +msgstr "Chèn "_include <...>"" + +#: src/interface.c:449 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "Chè_n chú thích" + +#: src/interface.c:460 src/interface.c:1816 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "Chèn mục ghi thay đổi" + +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1819 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Chèn một mục ghi thay đổi (ChangeLog) chuẩn vào tập tin hiện thời" + +#: src/interface.c:465 src/interface.c:1821 +msgid "Insert file header" +msgstr "Chèn phần đầu của tập tin" + +#: src/interface.c:468 src/interface.c:1824 +msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" +msgstr "Chèn một vài thông tin tại đầu của tập tin" + +#: src/interface.c:470 src/interface.c:1826 +msgid "Insert function description" +msgstr "Chèn mô tả hàm" + +#: src/interface.c:473 src/interface.c:1829 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Chèn mô tả trước hàm hiện thời" + +#: src/interface.c:475 src/interface.c:1831 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "Chèn chú thích đa dòng" + +#: src/interface.c:478 src/interface.c:1834 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Chèn chú thích đa dòng" + +#: src/interface.c:480 src/interface.c:1836 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "Chèn thông báo GPL" + +#: src/interface.c:483 src/interface.c:1839 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Chèn thông báo Giấy Phép Công Cộng GNU (nên nằm tại đầu của tập tin)" + +#: src/interface.c:485 src/interface.c:1841 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Chèn ngà_y" + +#: src/interface.c:500 src/interface.c:1856 +msgid "_Format" +msgstr "Định _dạng" + +#: src/interface.c:503 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Chuyển đổi chữ hoa/thường của vùng chọn hiện thời" + +#: src/interface.c:508 src/interface.c:1863 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "Chuyển đổi _vùng chọn sang chữ thường" + +#: src/interface.c:512 src/interface.c:1867 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "Ch_uyển đổi vùng chọn sang chữ hoa" + +#: src/interface.c:521 src/interface.c:1876 +msgid "_Comment Line" +msgstr "Ghi _chú dòng" + +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1880 +msgid "_Uncomment Line" +msgstr "_Bỏ ghi chú dòng" + +#: src/interface.c:529 src/interface.c:1884 +msgid "D_uplicate Line" +msgstr "_Nhân đôi dòng" + +#: src/interface.c:538 src/interface.c:1893 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Tăng canh lề" + +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1897 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Giảm canh lề" + +#: src/interface.c:546 +msgid "Count _words" +msgstr "_Tổng từ" + +#: src/interface.c:549 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Đếm tất cả các từ và ký tự trong vùng chọn hiện thời hay toàn bộ tài liệu" + +#: src/interface.c:560 +msgid "_Search" +msgstr "_Tìm" + +#: src/interface.c:571 +msgid "Find _Next" +msgstr "Tìm _kế" + +#: src/interface.c:575 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Tìm t_rước" + +#: src/interface.c:579 src/search.c:278 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" + +#: src/interface.c:592 +msgid "Find in f_iles" +msgstr "Tìm trong tập t_in" + +#: src/interface.c:601 +msgid "_Go to line" +msgstr "_Tới dòng" + +#: src/interface.c:609 src/dialogs.c:70 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#: src/interface.c:616 +msgid "Change _Font" +msgstr "Đổi _phông" + +#: src/interface.c:619 +msgid "Change the default font" +msgstr "Thay đổi phông chữ mặc định" + +#: src/interface.c:625 +msgid "Show _Colour Chooser" +msgstr "Hiện bộ _chọn màu" + +#: src/interface.c:628 src/interface.c:912 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Mở hộp thoại chọn màu sắc, để kén tương tác màu trong bảng chọn." + +#: src/interface.c:639 +msgid "Full_screen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: src/interface.c:643 +msgid "Show Messages _Window" +msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp" + +#: src/interface.c:646 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Bật/tắt hiển thị thông điệp trạng thái hay bộ biên dịch trong cửa sổ" + +#: src/interface.c:649 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Hiện _thanh công cụ" + +#: src/interface.c:652 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Hiện/ẩn thông công cụ" + +#: src/interface.c:655 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Hiện khung _lề" + +#: src/interface.c:660 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Hiện lề đánh _dấu" + +#: src/interface.c:663 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số hiệu dòng, được dùng để đánh dấu dòng." + +#: src/interface.c:666 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Hiện _số hiệu dòng" + +#: src/interface.c:669 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Hiện/ẩn lề số hiệu dòng." + +#: src/interface.c:689 +msgid "_Document" +msgstr "_Tài liệu" + +#: src/interface.c:696 +msgid "_Line wrapping" +msgstr "N_gắt dòng" + +#: src/interface.c:699 src/interface.c:2990 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Ngắt dòng tại viền cửa sổ, rồi tiếp tục nó trên dòng kế tiếp. Ghi chú : khả " +"năng ngắt dòng trong tài liệu lớn chiếm hiệu suất nhiều, vì vậy nó nên bị " +"tắt trên máy chạy chậm." + +#: src/interface.c:702 +msgid "_Use auto indentation" +msgstr "_Thụt lề tự động" + +#: src/interface.c:707 +msgid "Read _only" +msgstr "_Chỉ đọc" + +#: src/interface.c:710 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "Đặt tập tin này là chỉ-đọc. Không cho phép ai thay đổi nó." + +#: src/interface.c:712 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Ghi _BOM Unicode" + +#: src/interface.c:721 +msgid "Set file_type" +msgstr "Đặt kiểu _tập tin" + +#: src/interface.c:731 +msgid "Set _encoding" +msgstr "Đặt _bảng mã" + +#: src/interface.c:741 +msgid "Set line e_ndings" +msgstr "Đặt kết thúc dò_ng" + +#: src/interface.c:748 +msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Chuyển đổi và đặt là _CR/LF (Win)" + +#: src/interface.c:753 +msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +msgstr "Chuyển đổi và đặt là _LF (Unix)" + +#: src/interface.c:758 +msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +msgstr "Chuyển đổi và đặt là CR (_Mac)" + +#: src/interface.c:769 +msgid "_Replace tabs by spaces" +msgstr "Th_ay thế các tab bằng dấu cách" + +#: src/interface.c:772 src/interface.c:2923 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Thay thế các tab trong tài liệu bằng dấu cách." + +#: src/interface.c:779 +#, fuzzy +msgid "_Fold all" +msgstr "_Gấp tất cả" + +#: src/interface.c:782 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Gấp lại mọi khối mã có khả năng co lại" + +#: src/interface.c:784 +msgid "_Unfold all" +msgstr "_Mở lại tất cả" + +#: src/interface.c:787 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Mở lại mọi khối mã đã co lại" + +#: src/interface.c:794 +msgid "Remove all _indicators" +msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ" + +#: src/interface.c:797 +msgid "Removes all set indicators in the current document." +msgstr "Gỡ bỏ mọi cái chỉ được đặt trong tài liệu hiện thời." + +#. build the code +#: src/interface.c:799 src/dialogs.c:485 +msgid "_Build" +msgstr "_Xây dựng" + +#: src/interface.c:803 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: src/interface.c:814 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "_Phím tắt" + +#: src/interface.c:817 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Hiển thị danh sách các phím tắt cho trình Geany." + +#: src/interface.c:819 +msgid "_Website" +msgstr "Chỗ _Mạng" + +#: src/interface.c:842 +msgid "Create a new file" +msgstr "Tạo tập tin mới" + +#: src/interface.c:847 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Mở tập tin đã có" + +#: src/interface.c:852 +msgid "Save the current file" +msgstr "Lưu tập tin hiện thời" + +#: src/interface.c:854 src/keybindings.c:121 +msgid "Save all" +msgstr "Lưu tất cả" + +#: src/interface.c:857 +msgid "Save all open files" +msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở" + +#: src/interface.c:866 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Tải lại tập tin hiện thời từ đĩa" + +#: src/interface.c:871 +msgid "Close the current file" +msgstr "Đóng tập tin hiện thời" + +#: src/interface.c:880 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Hủy bước sự sửa đổi cuối cùng" + +#: src/interface.c:885 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Bước lại sự sửa đổi cuối cùng" + +#: src/interface.c:893 src/keybindings.c:169 +msgid "Compile" +msgstr "Biên dịch" + +#: src/interface.c:896 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời" + +#: src/interface.c:901 src/dialogs.c:538 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Chạy hay xem tập tin hiện thời" + +#: src/interface.c:909 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: src/interface.c:921 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Phóng to đoạn" + +#: src/interface.c:926 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Thu nhỏ đoạn" + +#: src/interface.c:939 src/interface.c:944 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Tìm đoạn đã nhập trong tập tin hiện thời" + +#: src/interface.c:957 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Nhập số hiệu dòng và nhảy tới nó." + +#: src/interface.c:964 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Nhảy tới số hiệu dòng đã nhập." + +#: src/interface.c:1000 src/treeviews.c:41 +msgid "Symbols" +msgstr "Ký hiệu" + +#: src/interface.c:1013 src/treeviews.c:219 +msgid "Open files" +msgstr "Tập tin mở" + +#: src/interface.c:1048 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: src/interface.c:1062 +msgid "Compiler" +msgstr "Bộ biên dịch" + +#: src/interface.c:1076 +msgid "Messages" +msgstr "Thông điệp" + +#: src/interface.c:1089 +msgid "Scribble" +msgstr "Viết tháu" + +#: src/interface.c:1589 src/interface.c:2764 +msgid "Images and text" +msgstr "Ảnh và nhãn" + +#: src/interface.c:1595 src/interface.c:2772 +msgid "Images only" +msgstr "Chỉ ảnh" + +#: src/interface.c:1601 src/interface.c:2780 +msgid "Text only" +msgstr "Chỉ nhãn" + +#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2788 +msgid "Large icons" +msgstr "Biểu tượng lớn" + +#: src/interface.c:1617 src/interface.c:2796 +msgid "Small icons" +msgstr "Biểu tượng nhỏ" + +#: src/interface.c:1627 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Ẩn thanh công cụ" + +#: src/interface.c:1791 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "Chèn "include <...>"" + +#: src/interface.c:1805 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Chèn chú thích" + +#: src/interface.c:1906 +msgid "Find usage" +msgstr "Tìm cách sử dụng" + +#: src/interface.c:1914 src/keybindings.c:224 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Tới lời xác định thẻ" + +#: src/interface.c:1918 src/keybindings.c:226 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Tới lời tuyên bố thẻ" + +#: src/interface.c:1927 src/dialogs.c:739 src/keybindings.c:149 +msgid "Go to line" +msgstr "Tới dòng" + +#: src/interface.c:1930 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Tới dòng đã nhập" + +#: src/interface.c:2269 src/keybindings.c:139 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: src/interface.c:2298 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước" + +#: src/interface.c:2302 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng" + +#: src/interface.c:2305 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Lưu vị trí và dạng hình cửa sổ" + +#: src/interface.c:2309 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Lư vị trí và dạng hình của cửa sổ, và phục hồi lại khi khởi chạy" + +#: src/interface.c:2312 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Bíp khi gặp lỗi, hay khi biên dịch xong" + +#: src/interface.c:2315 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "Có nên kêu bíp nếu gặp lỗi, hay khi tiến trình biên dịch mới hoàn tất." + +#: src/interface.c:2318 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "" +"Chuyển đổi sang danh sách thông điệp trạng thái khi nhận thông điệp mới" + +#: src/interface.c:2321 +msgid "" +"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrive." +msgstr "" +"Chuyển đổi sang thanh thông điệp trạng thái (trong cửa sổ cuốn vở, bên dưới) " +"khi nhận thông điệp trạng thái mới." + +#: src/interface.c:2324 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Tải mô phỏng thiết bị cuối ảo khi khởi chạy" + +#: src/interface.c:2326 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Khả năng mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE) có nên được tải khi khởi chạy hay " +"không. Tắt nó nếu bạn không cần sử dụng nó." + +#: src/interface.c:2329 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Xác nhận thoát" + +#: src/interface.c:2333 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Hiển thị hộp thoại xác nhận khi thoát." + +#: src/interface.c:2344 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Độ dài danh sách tập tin gần đây:" + +#: src/interface.c:2352 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Xác định số tối đa các tập tin được giữ trong danh sách « Tập tin gần đây»." + +#: src/interface.c:2360 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "Vị trí thanh tập tin mới: " + +#: src/interface.c:2364 src/interface.c:2620 src/interface.c:2630 +#: src/interface.c:2640 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: src/interface.c:2367 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái danh sách thanh" + +#: src/interface.c:2376 src/interface.c:2621 src/interface.c:2631 +#: src/interface.c:2641 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: src/interface.c:2379 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "Thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải danh sách thanh" + +#: src/interface.c:2388 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: src/interface.c:2410 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Hiện danh sách ký hiệu" + +#: src/interface.c:2413 src/interface.c:2419 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Hiện/ẩn danh sách ký hiệu" + +#: src/interface.c:2416 +msgid "Show open files list" +msgstr "Hiện danh sách tập tin mở" + +#: src/interface.c:2422 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Khung lề</b>" + +#: src/interface.c:2443 +msgid "Symbol list font" +msgstr "Phông danh sách ký hiệu" + +#: src/interface.c:2450 +msgid "Message window font" +msgstr "Phông cửa sổ thông điệp" + +#: src/interface.c:2462 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ thông điệp" + +#: src/interface.c:2470 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ danh sách các ký hiệu" + +#: src/interface.c:2473 +msgid "Editor font" +msgstr "Phông soạn thảo" + +#: src/interface.c:2485 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Đặt phông chữ cho cửa sổ trình soạn thảo" + +#: src/interface.c:2487 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Phông</b>" + +#: src/interface.c:2508 +msgid "Long line marker" +msgstr "Dấu dòng dài" + +#: src/interface.c:2515 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Màu dấu dòng dài" + +#: src/interface.c:2528 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Dấu dòng dài là một đường mảnh nằm dọc trong trình soạn thảo. Nó giúp đỡ " +"đánh dấu dòng dài, nhắc nhở bạn ngắt dòng đó. Hãy đặt giá trị này thành giá " +"trị hơn 0 để xác định cột nơi nó nên xuất hiện." + +#: src/interface.c:2532 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: src/interface.c:2545 +msgid "Line" +msgstr "Dòng" + +#: src/interface.c:2548 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position(see " +"below)." +msgstr "" +"In ra một đường nằm dọc trong cửa sổ trình soạn thảo tại vị trí con trỏ đã " +"cho (xem dưới)." + +#: src/interface.c:2552 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: src/interface.c:2555 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position(see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Màu nền của ký tự nằm sau vị trí con trỏ đã cho (xem dưới) được thay đổi " +"thành màu được đặt bên dưới. (Khuyến khích nếu bạn sử dụng phông chữ co dãn.)" + +#: src/interface.c:2559 +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" + +#: src/interface.c:2570 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài" + +#: src/interface.c:2571 src/dialogs.c:423 src/prefs.c:988 src/prefs.c:995 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Bộ chọn màu" + +#: src/interface.c:2573 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Dấu dòng dài</b>" + +#: src/interface.c:2594 src/interface.c:3036 +msgid "Editor" +msgstr "Trình soạn thảo" + +#: src/interface.c:2601 +msgid "Message window" +msgstr "Cửa sổ thông điệp" + +#: src/interface.c:2608 +msgid "Sidebar" +msgstr "Khung lề" + +#: src/interface.c:2622 src/interface.c:2632 src/interface.c:2642 +msgid "Top" +msgstr "Trên" + +#: src/interface.c:2623 src/interface.c:2633 src/interface.c:2643 +msgid "Bottom" +msgstr "Dưới" + +#: src/interface.c:2645 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>Vị trí thẻ</b>" + +#: src/interface.c:2650 +msgid "Interface" +msgstr "Giao diện" + +#: src/interface.c:2669 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: src/interface.c:2694 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Hiện nút thao tác tập tin" + +#: src/interface.c:2698 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Hiển thị trên thanh công cụ những cái nút Mới, Mở, Đóng, Lưu và Tải lại" + +#: src/interface.c:2701 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "HIện Biên dịch và Chạy" + +#: src/interface.c:2705 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Biên dịch và Chạy" + +#: src/interface.c:2708 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Hiện nút Bộ chọn màu" + +#: src/interface.c:2712 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút Bộ chọn màu" + +#: src/interface.c:2715 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Hiện Phóng to và Thu nhỏ" + +#: src/interface.c:2719 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Phóng to và Thu nhỏ" + +#: src/interface.c:2722 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Hiện nút Hủy bước và Bước lại" + +#: src/interface.c:2726 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ hai cái nút Hủy bước và Bước lại" + +#: src/interface.c:2729 +msgid "Show Search field" +msgstr "Hiện trường Tìm" + +#: src/interface.c:2733 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ trường Tìm" + +#: src/interface.c:2736 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Hiện trường Tới dòng" + +#: src/interface.c:2740 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Hiển thị trên thanh công cụ cái nút và trường số hiệu dòng" + +#: src/interface.c:2743 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>Mục</b>" + +#: src/interface.c:2804 +msgid "Icon style" +msgstr "Kiểu biểu tượng" + +#: src/interface.c:2811 +msgid "Icon size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: src/interface.c:2818 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Diện mạo</b>" + +#: src/interface.c:2823 +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: src/interface.c:2851 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Rộng tab:" + +#: src/interface.c:2858 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Bộ ký tự mặc định:" + +#: src/interface.c:2869 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Xác định bộ ký tự mặc định cho tập tin mới tạo." + +#: src/interface.c:2881 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "Độ rộng theo ký tự của một ký tự tab" + +#: src/interface.c:2886 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Tập tin mới</b>" + +#: src/interface.c:2905 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Bỏ dấu cách theo sau" + +#: src/interface.c:2909 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách theo sau, tab, và kết thúc dòng" + +#: src/interface.c:2912 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin" + +#: src/interface.c:2916 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Đảm bảo có ký tự dòng mới tại kết thúc tập tin" + +#: src/interface.c:2919 src/keybindings.c:163 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Thay thế các tab bằng dấu cách" + +#: src/interface.c:2926 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Lưu tập tin</b>" + +#: src/interface.c:2945 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Hiện các nét dẫn thụt lề" + +#: src/interface.c:2948 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "Hiển thị đường nhỏ chấm chấm để giúp đỡ bạn thụt lề đúng." + +#: src/interface.c:2951 +msgid "Show white space" +msgstr "Hiện khoảng trắng" + +#: src/interface.c:2954 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên." + +#: src/interface.c:2957 +msgid "Show line endings" +msgstr "Hiện kết thúc dòng" + +#: src/interface.c:2960 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng" + +#: src/interface.c:2963 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Hiển thị</b>" + +#: src/interface.c:2982 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Thụt lề tự động" + +#: src/interface.c:2985 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "Việc ấn phím Enter thụt lề theo độ rộng của thụt lề dòng trước" + +#: src/interface.c:2987 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Ngắt dòng" + +#: src/interface.c:2992 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "Gõ xong tự động bộ tạo dựng" + +#: src/interface.c:2995 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "Gõ xong tự động các bộ tạo dựng thường dùng như « if » và « for »" + +#: src/interface.c:2998 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "Gõ xong tự động thẻ XML" + +#: src/interface.c:3001 +msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" +msgstr "Gõ xong tự động các thể XML mở (gồm thẻ HTML)" + +#: src/interface.c:3004 +msgid "Enable folding" +msgstr "Bật gấp lại" + +#: src/interface.c:3007 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Có nên bật gấp lại mã hay không" + +#: src/interface.c:3010 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Dùng cái chỉ để hiển thị lỗi biên dịch" + +#: src/interface.c:3013 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Có nên dùng cái chỉ (dấu gạch chân vặn vẹo) để tô sáng những dòng nơi bộ " +"biên dịch đã tìm cảnh báo hay lỗi." + +#: src/interface.c:3020 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "Hàng danh sách gõ xong tự động:" + +#: src/interface.c:3028 +msgid "Number of rows to display when the auto completion list is shown." +msgstr "Sổ hàng cần hiển thị trong danh sách gõ xong tự động." + +#: src/interface.c:3031 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Tính năng</b>" + +#: src/interface.c:3044 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"Hãy nhập vào đây những đường dẫn đến công cụ « make » và bộ biên dịch\n" +"(bỏ trống nếu bạn không cần công cụ nào)" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: src/interface.c:3055 +msgid "Make" +msgstr "Make" + +#: src/interface.c:3062 src/prefs.c:1074 src/vte.c:165 +msgid "Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối" + +#: src/interface.c:3069 +msgid "Browser" +msgstr "Bộ duyệt" + +#: src/interface.c:3081 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Đường dẫn và tùy chọn cho công cụ « make »" + +#: src/interface.c:3088 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Mô phỏng thiết bị cuối như xterm, gnome-terminal hay konsole (nên chấp nhận " +"đối số « -e »)" + +#: src/interface.c:3095 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Đường dẫn (có thể thêm đối số) đến bộ duyệt ưa thích của bạn" + +#: src/interface.c:3127 +msgid "Print command" +msgstr "Lệnh in" + +#: src/interface.c:3139 +#, c-format +msgid "Path to the command for printing files(use %f for the filename)." +msgstr "Đường dẫn đến lệnh để in tập tin (dùng %f cho tên tập tin)." + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: src/interface.c:3151 +msgid "Grep" +msgstr "Grep" + +#: src/interface.c:3174 +msgid "Tools" +msgstr "Công cụ" + +#: src/interface.c:3182 +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know, how templates work." +msgstr "" +"Ở đây hãy xác định thông tin bạn muốn sử dụng trong biểu mẫu.\n" +"Xem tài liệu nếu bạn không hiểu được cách sử dụng biểu mẫu." + +#: src/interface.c:3198 +msgid "email address of the developer" +msgstr "địa chỉ thư của nhà phát triển" + +#: src/interface.c:3205 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Tên tắt của nhà phát triển" + +#: src/interface.c:3207 +msgid "Initial Version" +msgstr "Phiên bản đầu tiên" + +#: src/interface.c:3219 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Số hiệu phiên bản đầu tiên của tập tin mới" + +#: src/interface.c:3226 +msgid "Company name" +msgstr "Tên công ty" + +#: src/interface.c:3228 +msgid "Developer" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: src/interface.c:3235 +msgid "Company" +msgstr "Công ty" + +#: src/interface.c:3242 +msgid "Mail address" +msgstr "Địa chỉ bưu điện" + +#: src/interface.c:3249 +msgid "Initials" +msgstr "Tên tắt" + +#: src/interface.c:3261 +msgid "The name of the developer" +msgstr "Tên của nhà phát triển" + +#: src/interface.c:3263 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"Ghi chú : để sử dụng thay đổi nào ở đây,\n" +"bạn cần phải khởi chạy lại Geany." + +#: src/interface.c:3267 +msgid "Templates" +msgstr "Biểu mẫu" + +#: src/interface.c:3275 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " +"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " +"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " +"directly." +msgstr "" +"Ở đây bạn có khả năng sửa đổi phím tắt cho hành động khác nhau. Chỉ nhấn đôi " +"vào hành động nào, hoặc chọn nó rồi ấn cái nút Đổi để nhập phím tắt mới. Bạn " +"cũng có thể hiệu chỉnh trực tiếp đại diện chuỗi của phím tắt đó." + +#: src/interface.c:3298 +msgid "Change" +msgstr "Đổi" + +#: src/interface.c:3302 +msgid "Keybindings" +msgstr "Tổ hợp phím" + +#: src/callbacks.c:190 src/callbacks.c:206 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Bạn thật sự muốn thoát không?" + +#: src/callbacks.c:509 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất." + +#: src/callbacks.c:510 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Bạn có chắc muốn tải lại « %s » không?" + +#: src/callbacks.c:899 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên không?" + +#: src/callbacks.c:1353 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Không tìm thấy điều khớp với « %s »." + +#: src/callbacks.c:1399 +#, c-format +msgid "Declaration of "%s()" not found" +msgstr "Không tìm thấy lời tuyên bố « %s() »" + +#: src/callbacks.c:1401 +#, c-format +msgid "Definition of "%s()" not found" +msgstr "Không tìm thấy lời xác định « %s() »" + +#: src/callbacks.c:1660 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Nhập tùy chọn riêng cho công cụ make" + +#: src/callbacks.c:1661 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho " +"lệnh « make »." + +#: src/callbacks.c:1716 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Lỗi thực thi chương trình xem" + +#: src/callbacks.c:1727 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Lỗi thực thi chương trình thiết bị cuối" + +#. initialize the dialog +#: src/callbacks.c:1951 src/dialogs.c:67 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: src/callbacks.c:2000 src/callbacks.c:2045 src/callbacks.c:2085 +#: src/callbacks.c:2143 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Hãy đặt kiểu tập tin cho tập tin hiện thời, trước khi sử dụng hàm này." + +#: src/callbacks.c:2213 src/utils.c:1705 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "nn.tt.NNNN" + +#: src/callbacks.c:2215 src/utils.c:1706 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "tt.nn.NNNN" + +#: src/callbacks.c:2217 src/utils.c:1707 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "NNNN/tt/nn" + +#: src/callbacks.c:2219 src/utils.c:1716 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "nn.tt.NNNN GG:pp:gg" + +#: src/callbacks.c:2221 src/utils.c:1717 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "tt.nn.NNNN GG:pp:gg" + +#: src/callbacks.c:2223 src/utils.c:1718 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "NNNN/tt/nn GG:pp:gg" + +#: src/callbacks.c:2225 src/utils.c:1727 src/utils.c:1731 src/utils.c:1735 +#: src/utils.c:1739 +msgid "Use custom date format" +msgstr "Dùng định dạng ngày riêng" + +#: src/callbacks.c:2232 +msgid "Custom date format" +msgstr "Định dạng ngày riêng" + +#: src/callbacks.c:2233 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format which should be inserted. You can " +"use all conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime " +"function. See "man strftime" for more information." +msgstr "" +"Ở đây hãy nhập định dạng ngày tháng và giờ. Bạn có khả năng sử dụng bất cứ " +"đặc tả chuyển đổi nào có thể được dùng với hàm strftime kiểu C ANSI. Xem « " +"man strftime » để tìm thông tin thêm." + +#: src/callbacks.c:2252 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "Không thể chuyển đổi chuỗi định dạng ngày tháng (có thể quá dài)." + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s" + +#: src/dialogs.c:72 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Mở tập tin trong chế độ chỉ đọc. Nếu bạn chọn mở nhiều tập tin, tất cả các " +"tập tin đó sẽ được mở chỉ-đọc." + +#: src/dialogs.c:108 +msgid "Detect by file extension " +msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin" + +#: src/dialogs.c:162 +msgid "Save File" +msgstr "Lưu tập tin" + +#: src/dialogs.c:272 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Chưa lưu tập tin « %s ».\n" +"Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?" + +#: src/dialogs.c:277 +msgid "" +"The file is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Chưa lưu tập tin đó.\n" +"Bạn có muốn lưu nó trước khi đóng không?" + +#: src/dialogs.c:288 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Không lưu" + +#: src/dialogs.c:340 +msgid "Choose font" +msgstr "Chọn phông" + +#: src/dialogs.c:379 +msgid "Word Count" +msgstr "Tổng từ" + +#: src/dialogs.c:388 +msgid "selection" +msgstr "vùng chọn" + +#: src/dialogs.c:396 +msgid "whole document" +msgstr "toàn tài liệu" + +#: src/dialogs.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d\n" +msgstr "" +"Phạm vị:\t\t%s\n" +"\n" +"Dòng:\t\t%d\n" +"Từ :\t\t%d\n" +"Ký tự :\t%d\n" + +#. compile the code +#: src/dialogs.c:471 +msgid "_Compile" +msgstr "Biên dị_ch" + +#: src/dialogs.c:474 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời" + +#: src/dialogs.c:489 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời (tạo ra một tập tin có khả năng thực hiện)" + +# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch +#. build the code with make all +#: src/dialogs.c:503 +msgid "_Make all" +msgstr "_Make all" + +#: src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:608 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích mặc định" + +#. build the code with make +#: src/dialogs.c:512 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Make đích _riêng" + +#: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:622 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ make và đích đã xác định" + +#. build the code with make object +#: src/dialogs.c:521 +msgid "Make _object" +msgstr "M_ake đối tượng" + +#: src/dialogs.c:525 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời, dùng công cụ make" + +#: src/dialogs.c:553 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Đặt _Gồm và Đối số" + +#: src/dialogs.c:558 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Đặt các phần bao gồm (include) và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch và các " +"đối số chương trình để thực hiện" + +#. DVI +#: src/dialogs.c:579 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX → DVI" + +#: src/dialogs.c:582 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin DVI" + +#. PDF +#: src/dialogs.c:592 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX → PDF" + +#: src/dialogs.c:595 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời sang tập tin PDF" + +#. build the code with make all +#: src/dialogs.c:605 +msgid "Build with "make"" +msgstr "Xây dựng với « make »" + +#. build the code with make +#: src/dialogs.c:616 +msgid "Build with make (custom target)" +msgstr "Xâu dựng với make (đích riêng)" + +#. DVI view +#: src/dialogs.c:627 +msgid "View DVI file" +msgstr "Xem tập tin DVI" + +#: src/dialogs.c:633 src/dialogs.c:646 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Biên dịch và xem tập tin hiện thời" + +#. PDF view +#: src/dialogs.c:640 +msgid "View PDF file" +msgstr "Xem tập tin PDF" + +#. arguments +#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:766 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Đặt đối số" + +#: src/dialogs.c:666 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Đặt các đường dẫn và đối số của chương trình" + +#: src/dialogs.c:744 +msgid "Enter the line you want to go to" +msgstr "Nhập dòng bạn muốn tới" + +#: src/dialogs.c:771 +msgid "" +"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" +"The filename is appended automatically at the end.\n" +msgstr "" +"Đặt các chương trình và tùy chọn để biên dịch và xem tập tin kiểu (La)TeX.\n" +"Tên tập tin được phụ thêm tự động tại kết thúc.\n" + +#: src/dialogs.c:779 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." +msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo DVI) và một số tùy chọn có ích." + +#: src/dialogs.c:800 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." +msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để tạo PDF) và một số tùy chọn có ích." + +#: src/dialogs.c:821 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." +msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử DVI) và một số tùy chọn có ích." + +#: src/dialogs.c:842 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." +msgstr "Nhập vào đây lệnh (La)TeX (để xem thử PDF) và một số tùy chọn có ích." + +#: src/dialogs.c:873 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Đặt đồ gồm và đối số" + +#: src/dialogs.c:878 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution\n" +msgstr "" +"Đặt các đồ bao gồm và đường dẫn thư viện cho bộ biên dịch, và các đối số " +"chương trình để thực hiện\n" + +#: src/dialogs.c:887 +msgid "Enter here arguments to your compiler." +msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ biên dịch." + +#: src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:916 src/dialogs.c:940 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the complete filename\n" +"%e will be replaced by filename without extension\n" +"Example: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" +msgstr "" +"%f\tđược thay thế bằng tên tập tin hoàn toàn\n" +"%e\tđược thay thế bằng tập tin không có phần mở rộng\n" +"Thí dụ : tập_tin_thử.c\n" +"%f → tập_tin_thử.c\n" +"%e → tập_tin_thử" + +#: src/dialogs.c:910 +msgid "Enter here arguments to your linker." +msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với bộ liên kết." + +#. program-args +#: src/dialogs.c:934 +msgid "Enter here arguments to your program." +msgstr "Nhập vào đây các đối số đối với chương trình." + +#: src/dialogs.c:978 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" + +#: src/dialogs.c:994 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Đặt kiểu tập tin:" + +#: src/dialogs.c:997 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Xác định dứt khoát kiểu tập tin cho tập tin, nếu nó sẽ không được phát hiện " +"theo phần mở rộng tập tin.\n" +"Ghi chú rằng nếu bạn chọn nhiều tập tin, tất cả các chúng sẽ được mở với " +"kiểu tập tin đã chọn." + +#: src/dialogs.c:1057 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " +"file)." +msgstr "Gặp lỗi hoặc không thể lấy thông tin về tập tin (v.d. từ tập tin mới)." + +#: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1077 src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1084 +#: src/dialogs.c:1085 src/dialogs.c:1086 src/utils.c:150 src/utils.c:152 +#: src/utils.c:1089 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: src/dialogs.c:1090 +msgid "Properties" +msgstr "Tài sản" + +#: src/dialogs.c:1118 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Kiểu :</b>" + +#: src/dialogs.c:1131 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Cỡ :</b>" + +#: src/dialogs.c:1146 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Vị trí:</b>" + +#: src/dialogs.c:1159 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Chỉ đọc:</b>" + +#: src/dialogs.c:1166 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(chỉ bên trong Geany)" + +#: src/dialogs.c:1175 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Bảng mã:</b>" + +#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(có BOM)" + +#: src/dialogs.c:1184 src/utils.c:151 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(không có BOM)" + +#: src/dialogs.c:1194 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Sửa đổi:</b>" + +#: src/dialogs.c:1207 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Đổi:</b>" + +#: src/dialogs.c:1220 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Truy cập:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1249 +msgid "Read:" +msgstr "Đọc:" + +#: src/dialogs.c:1256 +msgid "Write:" +msgstr "Ghi:" + +#: src/dialogs.c:1263 +msgid "Execute:" +msgstr "Thực hiện:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1271 +msgid "Owner:" +msgstr "Sở hữu :" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1307 +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1343 +msgid "Other:" +msgstr "Khác:" + +#: src/dialogs.c:1464 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Phím tắt" + +#: src/dialogs.c:1471 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Những phím tắt theo đây đã được xác định:" + +#: src/document.c:325 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Tập tin %s đã được đóng." + +#: src/document.c:394 +msgid "New file opened." +msgstr "Tập tin mới đã được mở." + +#: src/document.c:439 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#: src/document.c:463 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Không thể mở tập tin: %s (%s)" + +#: src/document.c:490 src/document.c:508 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "Tập tin « %s » không phải là %s hợp lệ." + +#: src/document.c:565 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Tập tin « %s » có vẻ không phải là tập tin văn bản, hoặc bảng mã tập tin " +"không được hỗ trợ." + +#: src/document.c:640 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Tập tin %s đã được tải lại." + +#: src/document.c:642 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Tập tin %s đã được mở (%d%s)." + +#: src/document.c:644 +msgid ", read-only" +msgstr ", chỉ đọc" + +#: src/document.c:683 src/document.c:763 +msgid "Error saving file." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin." + +#: src/document.c:727 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi chuyển đổi tập tin từ UTF-8 trong « %s ». Tập tin chưa được " +"lưu.\n" +"Thông điệp lỗi: %s\n" + +#: src/document.c:751 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin (%s)." + +#: src/document.c:788 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Tập tin %s đã được lưu." + +#: src/document.c:800 +#, c-format +msgid "" +"The document has been searched completely but the match "%s" was not " +"found. Wrap search around the document?" +msgstr "" +"Mới tìm kiếm qua toàn bộ tài liệu, nhưng chưa khớp « %s ». Cuộn việc tìm " +"kiếm vòng tài liệu không?" + +#: src/document.c:975 +#, c-format +msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "Mới thay thế %d lần gặp « %s » bằng « %s »." + +# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch +#: src/document.c:1137 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch +#: src/document.c:1138 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "Mac (CR)" + +# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch +#: src/document.c:1140 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: src/document.c:1291 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tập tin « %s » sẽ được lưu bằng lệnh này:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/document.c:1300 +#, c-format +msgid "Printing of "%s" failed(return code: %d)." +msgstr "Lỗi in « %s » (mã trả lại: %d)." + +#: src/document.c:1305 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "Tập tin %s đã được in." + +#: src/utils.c:142 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c dòng: % 4d cột: % 3d vùng chọn: % 4d %s chế độ : %s%s hàm " +"hiện có : %s bảng mã: %s %s kiểu tệp: %s" + +#: src/utils.c:146 +msgid "OVR" +msgstr "ĐÈ" + +#: src/utils.c:146 +#, fuzzy +msgid "INS" +msgstr "CHÈN" + +#: src/utils.c:416 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Phông chữ đã được cập nhật (%s)." + +#: src/utils.c:430 src/geany.h:49 +msgid "untitled" +msgstr "không tên" + +#: src/utils.c:431 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(Chưa lưu)" + +#: src/utils.c:700 +msgid "No tags found" +msgstr "Không tìm thấy thẻ" + +#: src/utils.c:989 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Bạn có muốn tải lại nó không?" + +#: src/utils.c:990 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"Tập tin « %s » nằm trên đĩa là mới hơn\n" +"bộ đệm hiện thời." + +#: src/utils.c:1675 +msgid "C Standard Library" +msgstr "Thư Viện Chuẩn C" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: src/utils.c:1676 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: src/utils.c:1677 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (Thư Viện Chuẩn C)" + +#: src/utils.c:1678 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "Thư Viện Chuẩn C++" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: src/utils.c:1679 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" + +#: src/utils.c:1743 +msgid "Set custom date format" +msgstr "Đặt định dạng ngày riêng" + +#: src/filetypes.c:126 +msgid "C source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn C" + +#: src/filetypes.c:147 +msgid "C++ source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn C++" + +#: src/filetypes.c:176 +msgid "D source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn D" + +#: src/filetypes.c:197 +msgid "Java source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Java" + +#: src/filetypes.c:217 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Pascal" + +#: src/filetypes.c:241 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Assembler" + +#: src/filetypes.c:260 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Tập tin mã nguồn Fortran (F77)" + +#: src/filetypes.c:284 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn (O)Caml" + +#: src/filetypes.c:304 +msgid "Perl source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Perl" + +#: src/filetypes.c:325 +msgid "PHP / HTML source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn PHP/HTML" + +#: src/filetypes.c:350 +msgid "Python source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Python" + +#: src/filetypes.c:370 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Ruby" + +#: src/filetypes.c:391 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Tcl" + +#: src/filetypes.c:412 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Ferite" + +#: src/filetypes.c:431 +msgid "Shell script file" +msgstr "Tập tin tập lệnh trình bao" + +#: src/filetypes.c:456 +msgid "Makefile" +msgstr "Tập tin tạo ứng dụng (Makefile)" + +#: src/filetypes.c:476 +msgid "XML source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn XML" + +#: src/filetypes.c:496 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn Docbook" + +#: src/filetypes.c:515 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "Tờ kiểu dáng tầng xếp (CSS)" + +#: src/filetypes.c:534 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "Tập tin đổ SQL" + +#: src/filetypes.c:553 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn LaTeX" + +#: src/filetypes.c:574 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "Tập tin mã nguồn O-Matrix" + +#: src/filetypes.c:593 +msgid "Diff file" +msgstr "Tập tin khác biệt" + +#: src/filetypes.c:613 +msgid "Config file" +msgstr "Tập tin cấu hình" + +#: src/filetypes.c:636 +msgid "All files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: src/filetypes.c:645 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: src/win32.c:59 +msgid "Executables" +msgstr "Tập tin có thể chạy" + +#: src/win32.c:341 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: src/win32.c:347 src/win32.c:382 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: src/win32.c:353 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: src/keyfile.c:70 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "Tập tin cấu hình %s, hiệu chỉnh theo nhu cầu" + +#: src/keyfile.c:304 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu" + +#: src/msgwindow.c:89 +msgid "Status messages" +msgstr "Thông điệp trạng thái" + +#: src/build.c:90 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Lỗi xem %s (kiểm tra xem nó đã được biên dịch chưa)" + +#: src/build.c:116 src/build.c:298 src/build.c:437 src/search.c:826 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Tiến trình bị lỗi (%s)" + +#: src/build.c:284 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (trong thư mục: %s)" + +#: src/build.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Lỗi thực hiện %s (kiểm tra xem nó đã được xây dựng chưa)" + +#: src/build.c:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị " +"cuối trong Tùy thích)" + +#: src/build.c:400 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Lỗi chuyển đổi thư mục hoạt động sang %s" + +#: src/build.c:418 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Lỗi thực hiện %s (không thể tạo tập lệnh khởi chạy)" + +#: src/build.c:529 +msgid "compilation finished unsuccessful" +msgstr "mới biên dịch xong: bị lỗi" + +#: src/build.c:533 +msgid "compilation finished successful" +msgstr "mới biên dịch xong: thành công" + +#: src/prefs.c:291 +msgid "Action" +msgstr "Hành động" + +#: src/prefs.c:296 +msgid "Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: src/prefs.c:757 +msgid "Grab key" +msgstr "Bắt phím" + +#: src/prefs.c:761 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Gõ tổ hợp phím bạn muốn dùng cho « %s »" + +#: src/prefs.c:885 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Tổ hợp « %s » đã được dùng cho « %s ». Hãy chọn điều khác." + +#: src/prefs.c:943 +msgid "" +"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " +"apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Đây là thiết lập ô điều khiển mô phỏng thiết bị cuối ảo (VTE). Nó chỉ hoạt " +"động nếu thư viện VTE đã được tải." + +#: src/prefs.c:959 +msgid "Terminal font" +msgstr "Phông dòng lệnh" + +#: src/prefs.c:969 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Đặt phông chữ cho ô điều khiển thiết bị cuối." + +#: src/prefs.c:971 +msgid "Foreground color" +msgstr "Màu cảnh gần" + +#: src/prefs.c:977 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: src/prefs.c:987 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Đặt màu cảnh gần của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối." + +#: src/prefs.c:994 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Đặt màu nền của đoạn chữ trong ô điều khiển thiết bị cuối." + +#: src/prefs.c:997 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Dòng cuộn ngược" + +#: src/prefs.c:1008 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Xác định lịch sử theo dòng, mà bạn có thể cuộn ngược trong ô điều khiển " +"thiết bị cuối." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối" + +#: src/prefs.c:1022 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "Điều khiển ứng xử của mô phỏng thiết bị cuối. xterm là cơ bản tốt." + +#: src/prefs.c:1024 +msgid "Shell" +msgstr "Trình bao" + +#: src/prefs.c:1034 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "" +"Đặt đường dẫn tới trình bao mà nên được khởi chạy bên trong mô phỏng thiết " +"bị cuối." + +#: src/prefs.c:1046 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Cuộn khi ấn phím" + +#: src/prefs.c:1050 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được ấn phím hay không." + +#: src/prefs.c:1053 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Cuộn kết xuất" + +#: src/prefs.c:1057 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi kết xuất được tạo ra hay không." + +#: src/prefs.c:1060 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Tắt phím tắt trình đơn (mặc định F10)" + +#: src/prefs.c:1064 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar(default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use for example the Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Tùy chọn này tắt tổ hợp phím mà bật lên thanh trình đơn (mặc định là phím " +"chức năng F10). Việc tắt nó có ích nếu, chẳng hạn, bạn dùng Midnight " +"Commander bên trong VTE." + +#: src/prefs.c:1067 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Theo đường dẫn đến tập tin hiện thời" + +#: src/prefs.c:1071 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "" +"Có nên thực hiện lệnh « cd $path » khi bạn chuyển đổi giữa các tập tin được " +"mở hay không." + +#: src/about.c:105 +msgid "About Geany" +msgstr "Giới thiệu Geany" + +#: src/about.c:152 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Một IDE nhanh và nhẹ nhàng" + +#: src/about.c:173 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(xây dựng vào %s)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:204 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: src/about.c:216 +msgid "Developers" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: src/about.c:216 +msgid "Maintainer" +msgstr "Nhà duy trì" + +#: src/about.c:216 +msgid "developer" +msgstr "nhà phát triển" + +#: src/about.c:217 +msgid "translation maintainer" +msgstr "nhà duy trì bản dịch" + +#: src/about.c:217 +msgid "Translators" +msgstr "Dịch giả" + +#: src/about.c:218 +msgid "language" +msgstr "ngôn ngữ" + +#: src/about.c:224 +msgid "Credits" +msgstr "Công trạng" + +#: src/about.c:237 +msgid "License" +msgstr "Giấy Phép" + +#: src/encodings.c:51 +msgid "Celtic" +msgstr "Xen-tơ" + +#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: src/encodings.c:54 +msgid "Nordic" +msgstr "Bắc Âu" + +#: src/encodings.c:55 +msgid "South European" +msgstr "Vùng Nam Âu" + +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 +msgid "Central European" +msgstr "Vùng Trung Âu" + +#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:71 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ki-rin/Nga" + +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh" + +#: src/encodings.c:74 +msgid "Romanian" +msgstr "Lỗ-má-ni" + +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" + +#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Do Thái trực quan" + +#: src/encodings.c:84 +msgid "Armenian" +msgstr "Ác-mê-ni" + +#: src/encodings.c:85 +msgid "Georgian" +msgstr "Gi-oa-gi-a" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Việt" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:101 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:106 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Tiếng Hoa phổ thông" + +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tiếng Hoa truyền thống" + +#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật" + +#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "Triều Tiên" + +#: src/encodings.c:209 +msgid "_West European" +msgstr "Vùng Tâ_y Âu" + +#: src/encodings.c:215 +msgid "_East European" +msgstr "Vùng Đôn_g Âu" + +#: src/encodings.c:221 +msgid "East _Asian" +msgstr "_Vùng Đông Á" + +#: src/encodings.c:227 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "Vùng _Nam Đông và Nam Tay Á" + +#: src/encodings.c:233 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "Vùng T_rung Đông" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: src/encodings.c:239 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: src/treeviews.c:77 +msgid "Chapter" +msgstr "Chương" + +#: src/treeviews.c:79 src/treeviews.c:101 +msgid "Section" +msgstr "Phần" + +#: src/treeviews.c:81 +msgid "Sect1" +msgstr "Phần 1" + +#: src/treeviews.c:83 +msgid "Sect2" +msgstr "Phần 2" + +#: src/treeviews.c:85 +msgid "Sect3" +msgstr "Phần 3" + +#: src/treeviews.c:87 +msgid "Appendix" +msgstr "Phụ lục" + +#: src/treeviews.c:89 src/treeviews.c:111 src/treeviews.c:194 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: src/treeviews.c:97 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: src/treeviews.c:99 +msgid "Environment" +msgstr "Môi trường" + +#: src/treeviews.c:103 +msgid "Subsection" +msgstr "Phần phụ" + +#: src/treeviews.c:105 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Phần phụ con" + +#: src/treeviews.c:107 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: src/treeviews.c:109 +msgid "Begin" +msgstr "Bắt đầu" + +#: src/treeviews.c:117 +msgid "Function" +msgstr "Hàm" + +#: src/treeviews.c:119 +msgid "Package" +msgstr "Gói" + +#: src/treeviews.c:121 +msgid "My" +msgstr "Tôi" + +#: src/treeviews.c:123 +msgid "Local" +msgstr "Cục bộ" + +#: src/treeviews.c:125 +msgid "Our" +msgstr "Chúng ta" + +#: src/treeviews.c:138 src/treeviews.c:163 +msgid "Methods" +msgstr "Phương pháp" + +#: src/treeviews.c:140 src/treeviews.c:161 src/treeviews.c:182 +msgid "Classes" +msgstr "Hạng" + +#: src/treeviews.c:142 +msgid "Singletons" +msgstr "Vật đơn" + +#: src/treeviews.c:144 +msgid "Mixins" +msgstr "Mixin" + +#: src/treeviews.c:146 src/treeviews.c:188 +msgid "Variables" +msgstr "Biến" + +#: src/treeviews.c:148 src/treeviews.c:184 +msgid "Members" +msgstr "Bộ phạn" + +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:180 +msgid "Functions" +msgstr "Hàm" + +#: src/treeviews.c:186 +msgid "Macros" +msgstr "Vĩ lệnh" + +#: src/treeviews.c:190 +msgid "Namespaces" +msgstr "Miền tên" + +#: src/treeviews.c:192 +msgid "Structs / Typedefs" +msgstr "Tạo dựng/Xác định kiểu" + +#: src/treeviews.c:290 src/treeviews.c:342 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" + +#: src/treeviews.c:298 src/treeviews.c:350 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Ẩn khung lề" + +#: src/treeviews.c:330 +msgid "Reload" +msgstr "Tải lại" + +#: src/vte.c:366 +msgid "_Input Methods" +msgstr "K_iểu nhập" + +#: src/keybindings.c:115 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: src/keybindings.c:117 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: src/keybindings.c:119 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: src/keybindings.c:123 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: src/keybindings.c:125 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Close all" +msgstr "Đóng tất cả" + +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Reload file" +msgstr "Tải lại tập tin" + +#: src/keybindings.c:131 +msgid "Undo" +msgstr "Hủy bước" + +#: src/keybindings.c:133 +msgid "Redo" +msgstr "Bước lại" + +#: src/keybindings.c:135 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn tất cả" + +#: src/keybindings.c:137 +msgid "Insert date" +msgstr "Chèn ngày" + +#: src/keybindings.c:141 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm kế" + +#: src/keybindings.c:143 +msgid "Find Previous" +msgstr "Tìm trước" + +#: src/keybindings.c:145 src/search.c:260 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: src/keybindings.c:147 src/search.c:387 +msgid "Find in files" +msgstr "Tìm trong tập tin" + +#: src/keybindings.c:151 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "HIện bộ chọn màu" + +#: src/keybindings.c:153 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Toàn màn hình" + +#: src/keybindings.c:155 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ thông điệp" + +#: src/keybindings.c:157 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Hiện/ẩn khung lề" + +#: src/keybindings.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: src/keybindings.c:161 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: src/keybindings.c:165 +msgid "Fold all" +msgstr "Gấp tất cả" + +#: src/keybindings.c:167 +msgid "Unfold all" +msgstr "Mở lại tất cả" + +#: src/keybindings.c:171 +msgid "Build" +msgstr "Xây dựng" + +#: src/keybindings.c:173 +msgid "Make all" +msgstr "Make all" + +#: src/keybindings.c:176 +msgid "Make custom target" +msgstr "Make đích riêng" + +#: src/keybindings.c:178 +msgid "Make object" +msgstr "Make đối tượng" + +#: src/keybindings.c:180 +msgid "Run" +msgstr "Chạy" + +#: src/keybindings.c:182 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Chạy (lệnh xen kẽ)" + +#: src/keybindings.c:184 +msgid "Build options" +msgstr "Tùy chọn xây dựng" + +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Tải lại danh sách ký hiệu" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Chuyển sang bộ soạn thảo" + +#: src/keybindings.c:190 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Chuyển sang Viết tháu" + +#: src/keybindings.c:192 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Chuyển sang VTE" + +#: src/keybindings.c:194 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Chuyển dang tài liệu bên trái" + +#: src/keybindings.c:196 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Chuyển dang tài liệu bên phải" + +#: src/keybindings.c:198 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Nhân đôi dòng hay vùng chọn" + +#: src/keybindings.c:200 +msgid "Comment line" +msgstr "Ghi chú dòng" + +#: src/keybindings.c:202 +msgid "Uncomment line" +msgstr "Bỏ ghi chú dòng" + +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Increase indent" +msgstr "Tăng thụt lề" + +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Giảm thụt lề" + +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Complete word" +msgstr "Gõ xong từ" + +#: src/keybindings.c:212 src/keybindings.c:215 +msgid "Show calltip" +msgstr "Hiện mẹo gọi" + +#: src/keybindings.c:218 +msgid "Show macro list" +msgstr "Hiện danh sách vĩ lệnh" + +#: src/keybindings.c:220 +msgid "Suppress auto completion" +msgstr "Thu hồi khả năng gõ xong" + +#: src/keybindings.c:222 +msgid "Find Usage" +msgstr "Tìm cách sử dụng" + +#: src/search.c:120 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "Dùng biể_u thức chính quy" + +#: src/search.c:124 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Dùng biểu thức chính quy kiểu POSIX. Để tìm thông tin chi tiết về cách sử " +"dụng regex, xem tài liệu hướng dẫn." + +#: src/search.c:129 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Tìm n_gược" + +#: src/search.c:134 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Dùng chuỗi t_hoát" + +#: src/search.c:139 +msgid "" +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." +msgstr "" +"Thay thế dãy « \\ », « \t », « \n », « \r » và « \uXXXX » (ký tự " +"Unicode) bằng ký tự điều khiển tương ứng. " + +#. auto destroy the size group +#: src/search.c:148 src/search.c:432 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" + +#: src/search.c:153 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Khớp chỉ t_oàn từ" + +#: src/search.c:158 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Khớp chỉ đầu _từ" + +#: src/search.c:193 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: src/search.c:198 src/search.c:283 src/search.c:414 +msgid "Search for:" +msgstr "Tìm kiếm:" + +#: src/search.c:264 +msgid "_In Selection" +msgstr "Trong _vùng chọn" + +#: src/search.c:266 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Thay thế mọi điều khớp nằm trong đoạn đã chọn hiện thời" + +#: src/search.c:270 +msgid "Replace _All" +msgstr "Th_ay thế tất cả" + +#: src/search.c:286 +msgid "Replace with:" +msgstr "Thay thế bằng:" + +#: src/search.c:328 +msgid "Replace in all _open files" +msgstr "Thay thế tr_ong mọi tập tin được mở" + +#: src/search.c:332 +msgid "" +"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " +"used) if you click on "Replace All"." +msgstr "" +"Thay thế đoạn tìm kiếm trong mọi tập tin được mở. Tùy chọn này có ích (và " +"được dùng) chỉ nếu bạn nhấn vào nút « Thay thế tất cả »." + +#. Don't close window checkbox +#: src/search.c:336 +msgid "_Don't close this dialog" +msgstr "Đừng đóng _hộp thoại này" + +#: src/search.c:341 +msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." +msgstr "Cửa sổ hộp thoại sẽ không được đóng khi bạn bắt đầu thao tác." + +#: src/search.c:394 +msgid "Directory:" +msgstr "Thư mục:" + +#: src/search.c:437 +msgid "_Invert search results" +msgstr "Đảo kết quả tìm k_iếm" + +#: src/search.c:442 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "Đảo điều cần khớp, để chọn các dòng không khớp." + +#: src/search.c:444 +msgid "_Use extended regular expressions" +msgstr "Dùng biể_u thức chính quy đã mở rộng" + +#: src/search.c:449 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "Dùng lệnh « man grep » để tìm thông tin thêm." + +#: src/search.c:498 +msgid "Select folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: src/search.c:736 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Thư mục không hợp lệ để tìm trong tập tin." + +#: src/search.c:760 +msgid "No text to find." +msgstr "Không có đoạn cần tìm." + +#: src/search.c:786 +#, c-format +msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." +msgstr "" +"Không thể thực hiện công cụ grep « %s »: kiểm tra xem thiết lập đường dẫn là " +"đúng trong Tùy thích." + +#: src/search.c:891 +#, c-format +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Không thể mở thư mục (%s)" + +#: src/search.c:939 +msgid "Search failed." +msgstr "Lỗi tìm kiếm." + +#: src/search.c:945 +msgid "Search completed." +msgstr "Mới tìm kiếm xong." + +#: src/search.c:946 +msgid "No matches found." +msgstr "Không tìm thấy."
Modified: trunk/src/about.c =================================================================== --- trunk/src/about.c 2006-08-31 18:50:10 UTC (rev 776) +++ trunk/src/about.c 2006-09-01 11:22:47 UTC (rev 777) @@ -59,7 +59,9 @@ Alexandre Moreira - <language> pt_BR\n\t\ <alexandream@gmail.com>\n\n\t\ brahmann_ - <language> ru_RU\n\t\ -<brahmann@mthr.net.ru>" +<brahmann@mthr.net.ru>\n\n\t\ +Clytie Siddall - <language> vi_VN\n\t\ +<clytie@riverland.net.au>"
static void header_eventbox_style_set(GtkWidget *widget); static void header_label_style_set(GtkWidget *widget);
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.