Revision: 5294 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5294&view=rev Author: frlan Date: 2010-10-08 19:32:06 +0000 (Fri, 08 Oct 2010)
Log Message: ----------- Little update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-10-08 14:42:41 UTC (rev 5293) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-10-08 19:32:06 UTC (rev 5294) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-10-07 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation. + + 2010-10-06 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* kk.po: Added Kazakh translation. Thanks to Baurzhan Muftakhidinov for
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2010-10-08 14:42:41 UTC (rev 5293) +++ trunk/po/de.po 2010-10-08 19:32:06 UTC (rev 5294) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-23 11:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-07 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:48+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" @@ -28,9 +28,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 -#: ../src/interface.c:303 -#: ../src/interface.c:1782 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -38,68 +36,75 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:148 +#: ../src/about.c:151 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:198 +#: ../src/about.c:201 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:219 +#: ../src/about.c:222 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:250 +#: ../src/about.c:253 msgid "Info" msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:266 +#: ../src/about.c:269 msgid "Developers" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:275 +#: ../src/about.c:278 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:283 +#: ../src/about.c:286 msgid "developer" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:291 +#: ../src/about.c:294 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:300 +#: ../src/about.c:303 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:320 +#: ../src/about.c:323 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:341 +#: ../src/about.c:344 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:351 +#: ../src/about.c:354 #, c-format -msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +msgid "" +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "" +"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " +"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:377 +#: ../src/about.c:380 msgid "Credits" msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:391 +#: ../src/about.c:394 msgid "License" msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:400 -msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +#: ../src/about.c:403 +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." +"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:655 @@ -116,9 +121,7 @@ msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:739 -#: ../src/build.c:964 -#: ../src/search.c:1477 +#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -134,13 +137,20 @@ msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
#: ../src/build.c:893 -msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile." +msgid "" +"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "" +"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " +"Befehl auf der Kommandozeile."
#: ../src/build.c:931 #, c-format -msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" +msgid "" +"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " +"den Einstellungen überprüfen)"
#: ../src/build.c:1104 msgid "Compilation failed." @@ -156,7 +166,9 @@
#: ../src/build.c:1278 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird." +msgstr "" +"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " +"wird."
#: ../src/build.c:1356 msgid "_Next Error" @@ -170,8 +182,7 @@ msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:1652 -#: ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
@@ -192,8 +203,7 @@ msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 -#: ../src/build.c:1726 +#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
@@ -205,13 +215,11 @@ msgid "Item" msgstr "Eintrag"
-#: ../src/build.c:1843 -#: ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1844 -#: ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Kommando"
@@ -227,8 +235,7 @@ msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:1970 -#: ../src/build.c:1972 +#: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Kommandos für %s" @@ -237,8 +244,7 @@ msgid "No Filetype" msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1980 -#: ../src/build.c:2015 +#: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
@@ -248,7 +254,9 @@
#: ../src/build.c:2038 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an" +msgstr "" +"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " +"Kommandos an"
#: ../src/build.c:2047 msgid "Execute Commands" @@ -256,8 +264,12 @@
#: ../src/build.c:2058 #, c-format -msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." -msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation." +msgid "" +"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " +"for details." +msgstr "" +"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt " +"- Details gibt es in der Dokumentation."
#: ../src/build.c:2218 msgid "Set Build Commands" @@ -268,34 +280,25 @@ msgstr "_Kompilieren"
#. build the code -#: ../src/build.c:2436 -#: ../src/build.c:2698 -#: ../src/interface.c:1197 +#: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/build.c:2443 -#: ../src/build.c:2473 -#: ../src/build.c:2666 +#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2488 -#: ../src/build.c:2664 -#: ../src/build.c:2718 +#: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2490 -#: ../src/build.c:2665 -#: ../src/build.c:2726 +#: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:2492 -#: ../src/build.c:2663 +#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663 msgid "_Make" msgstr "_Make"
@@ -320,9 +323,7 @@ msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:490 -#: ../src/document.c:2909 -#: ../src/interface.c:374 +#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2919 ../src/interface.c:372 #: ../src/sidebar.c:671 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" @@ -336,8 +337,7 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 -#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:420 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -345,43 +345,36 @@ msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1290 -#: ../src/callbacks.c:1315 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1423 -#: ../src/ui_utils.c:627 +#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:619 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1425 -#: ../src/ui_utils.c:628 +#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:620 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1427 -#: ../src/ui_utils.c:629 +#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:621 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1429 -#: ../src/ui_utils.c:638 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:630 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1431 -#: ../src/ui_utils.c:639 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:631 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1433 -#: ../src/ui_utils.c:640 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:632 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1435 -#: ../src/ui_utils.c:649 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:641 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
@@ -390,304 +383,346 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: ../src/callbacks.c:1441 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " +"»strftime« zum Einsatz kommen können."
#: ../src/callbacks.c:1460 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "" +"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1683 -#: ../src/callbacks.c:1693 +#: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
-#: ../src/dialogs.c:144 -#: ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3774 ../src/interface.c:5386 +msgid "Detect from file" +msgstr "Aus Datei lesen" + +#: ../src/dialogs.c:181 +msgid "West European" +msgstr "Westeuropäisch" + +#: ../src/dialogs.c:183 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: ../src/dialogs.c:185 +msgid "East Asian" +msgstr "Ostasiatisch" + +#: ../src/dialogs.c:187 +# +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "SO- & SW-Asiatisch" + +#: ../src/dialogs.c:189 +msgid "Middle Eastern" +msgstr "Nahöstlich" + +#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:148 -#: ../src/interface.c:857 +#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:846 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/dialogs.c:151 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +#: ../src/dialogs.c:246 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen " +"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:173 +#: ../src/dialogs.c:268 msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:200 -#: ../src/interface.c:3774 -#: ../src/interface.c:5386 -msgid "Detect from file" -msgstr "Aus Datei lesen" - -#: ../src/dialogs.c:262 +#: ../src/dialogs.c:357 msgid "_More Options" msgstr "_Weitere Optionen"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:269 +#: ../src/dialogs.c:364 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../src/dialogs.c:280 +#: ../src/dialogs.c:375 msgid "Set encoding:" msgstr "Zeichenkodierung festlegen:"
-#: ../src/dialogs.c:290 +#: ../src/dialogs.c:384 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " +"automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " +"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:297 +#: ../src/dialogs.c:391 msgid "Set filetype:" msgstr "Dateityp festlegen:"
-#: ../src/dialogs.c:307 +#: ../src/dialogs.c:401 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " +"Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " +"gewählten Dateityp geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:386 +#: ../src/dialogs.c:480 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?"
-#: ../src/dialogs.c:387 +#: ../src/dialogs.c:481 msgid "Filename already exists!" msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
-#: ../src/dialogs.c:419 -#: ../src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/dialogs.c:427 +#: ../src/dialogs.c:521 msgid "R_ename" msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:429 +#: ../src/dialogs.c:523 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
-#: ../src/dialogs.c:437 +#: ../src/dialogs.c:531 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:439 -msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" -msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter." +#: ../src/dialogs.c:533 +msgid "" +"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " +"new tab" +msgstr "" +"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " +"neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:566 -#: ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:569 -#: ../src/dialogs.c:1439 -#: ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1533 ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:572 -#: ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:575 -#: ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:656 +#: ../src/dialogs.c:750 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:687 +#: ../src/dialogs.c:781 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:689 +#: ../src/dialogs.c:783 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:764 +#: ../src/dialogs.c:858 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1053 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +#: ../src/dialogs.c:1147 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " +"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1072 -#: ../src/dialogs.c:1073 -#: ../src/dialogs.c:1074 -#: ../src/dialogs.c:1080 -#: ../src/dialogs.c:1081 -#: ../src/dialogs.c:1082 -#: ../src/symbols.c:1730 -#: ../src/symbols.c:1751 -#: ../src/symbols.c:1803 -#: ../src/ui_utils.c:252 +#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168 +#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/ui_utils.c:244 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1087 -#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1181 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1116 +#: ../src/dialogs.c:1210 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1130 +#: ../src/dialogs.c:1224 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1146 +#: ../src/dialogs.c:1240 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1160 +#: ../src/dialogs.c:1254 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1167 +#: ../src/dialogs.c:1261 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/dialogs.c:1270 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1186 -#: ../src/ui_utils.c:256 +#: ../src/dialogs.c:1280 ../src/ui_utils.c:248 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1186 +#: ../src/dialogs.c:1280 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1197 +#: ../src/dialogs.c:1291 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1211 +#: ../src/dialogs.c:1305 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1225 +#: ../src/dialogs.c:1319 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1247 +#: ../src/dialogs.c:1341 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1255 +#: ../src/dialogs.c:1349 msgid "Read:" msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1262 +#: ../src/dialogs.c:1356 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:"
-#: ../src/dialogs.c:1269 +#: ../src/dialogs.c:1363 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1277 +#: ../src/dialogs.c:1371 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1313 +#: ../src/dialogs.c:1407 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1349 +#: ../src/dialogs.c:1443 msgid "Other:" msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:655 +#: ../src/document.c:646 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:784 +#: ../src/document.c:793 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:957 -#: ../src/document.c:1473 +#: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1482 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:987 +#: ../src/document.c:996 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell " +"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« " +"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1013 +#: ../src/document.c:1022 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:1023 +#: ../src/document.c:1032 #, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt." +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " +"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1172 +#: ../src/document.c:1181 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1175 +#: ../src/document.c:1184 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1178 +#: ../src/document.c:1187 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1183 +#: ../src/document.c:1192 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1236 +#: ../src/document.c:1245 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1351 +#: ../src/document.c:1360 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -695,25 +730,29 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1356 +#: ../src/document.c:1365 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1358 +#: ../src/document.c:1367 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1567 +#: ../src/document.c:1576 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1654 +#: ../src/document.c:1663 #, c-format -msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved." -msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert." +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " +"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1676 +#: ../src/document.c:1685 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -722,83 +761,82 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1681 +#: ../src/document.c:1690 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1781 -#: ../src/document.c:1844 +#: ../src/document.c:1790 ../src/document.c:1853 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1843 +#: ../src/document.c:1852 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1868 +#: ../src/document.c:1877 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1936 -#: ../src/document.c:1993 -#: ../src/document.c:2001 +#: ../src/document.c:1945 ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2010 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:2001 +#: ../src/document.c:2010 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2080 -#: ../src/search.c:1137 -#: ../src/search.c:1181 -#: ../src/search.c:1873 -#: ../src/search.c:1874 +#: ../src/document.c:2089 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190 +#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2091 -#: ../src/document.c:2100 +#: ../src/document.c:2100 ../src/document.c:2109 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2910 +#: ../src/document.c:2920 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2911 +#: ../src/document.c:2921 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." +msgstr "" +"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " +"Version."
-#: ../src/document.c:2929 +#: ../src/document.c:2939 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: ../src/document.c:2933 +#: ../src/document.c:2943 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert werden?" +msgstr "" +"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu " +"gespeichert werden?"
-#: ../src/editor.c:4434 +#: ../src/editor.c:4542 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4435 +#: ../src/editor.c:4543 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " +"werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4593 +#: ../src/editor.c:4701 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" @@ -807,8 +845,7 @@ msgid "Celtic" msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:76 -#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 msgid "Greek" msgstr "Griechisch"
@@ -820,31 +857,22 @@ msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:80 -#: ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 #: ../src/encodings.c:83 msgid "Western" msgstr "Westlich"
-#: ../src/encodings.c:85 -#: ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:88 -#: ../src/encodings.c:89 -#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:91 -#: ../src/encodings.c:92 -#: ../src/encodings.c:94 -#: ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch"
@@ -860,16 +888,12 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/encodings.c:101 -#: ../src/encodings.c:102 -#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:104 -#: ../src/encodings.c:106 -#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch"
@@ -889,53 +913,30 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 -#: ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch"
-#: ../src/encodings.c:116 -#: ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/encodings.c:120 -#: ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 -#: ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 -#: ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:129 -#: ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 #: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/encodings.c:134 -#: ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/encodings.c:137 -#: ../src/encodings.c:138 -#: ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 #: ../src/encodings.c:140 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch"
-#: ../src/encodings.c:141 -#: ../src/encodings.c:142 -#: ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 #: ../src/encodings.c:144 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -968,95 +969,86 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:97 -#: ../src/filetypes.c:205 -#: ../src/filetypes.c:227 -#: ../src/filetypes.c:238 -#: ../src/filetypes.c:260 +#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:210 +#: ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:243 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:98 +#: ../src/filetypes.c:81 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:114 -#: ../src/filetypes.c:115 -#: ../src/interface.c:3717 +#: ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:98 ../src/interface.c:3717 #: ../src/interface.c:5329 msgid "None" msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:405 +#: ../src/filetypes.c:388 msgid "Shell script file" msgstr "Shellskript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:417 +#: ../src/filetypes.c:400 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:429 +#: ../src/filetypes.c:412 msgid "XML document" msgstr "XML-Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:464 +#: ../src/filetypes.c:447 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:475 +#: ../src/filetypes.c:458 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei"
-#: ../src/filetypes.c:530 +#: ../src/filetypes.c:524 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:542 +#: ../src/filetypes.c:536 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:575 +#: ../src/filetypes.c:569 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s Skript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:822 +#: ../src/filetypes.c:827 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:823 +#: ../src/filetypes.c:828 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:824 +#: ../src/filetypes.c:829 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:825 +#: ../src/filetypes.c:830 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:826 +#: ../src/filetypes.c:831 msgid "_Custom Filetypes" msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-#: ../src/filetypes.c:1403 -#: ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1410 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1428 -#: ../src/project.c:288 -#: ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 -#: ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1435 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1486 +#: ../src/filetypes.c:1493 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1065,587 +1057,536 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3408 -#: ../src/main.c:811 -#: ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3502 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:309 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:3457 +#: ../src/highlighting.c:3551 msgid "_Color Schemes" msgstr "_FarbsSchemata"
-#: ../src/highlighting.c:3464 +#: ../src/highlighting.c:3558 msgid "_Default" msgstr "_Standard"
-#: ../src/interface.c:317 +#: ../src/interface.c:315 msgid "_File" msgstr "_Datei"
-#: ../src/interface.c:328 +#: ../src/interface.c:326 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:345 -#: ../src/interface.c:2272 +#: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:349 +#: ../src/interface.c:347 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:366 +#: ../src/interface.c:364 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:382 +#: ../src/interface.c:380 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:393 -#: ../src/interface.c:637 -#: ../src/interface.c:691 -#: ../src/interface.c:705 -#: ../src/interface.c:1072 -#: ../src/interface.c:1082 -#: ../src/interface.c:2246 -#: ../src/interface.c:2260 +#: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680 +#: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071 +#: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
-#: ../src/interface.c:410 +#: ../src/interface.c:408 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:427 -#: ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:435 -#: ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:452 -#: ../src/interface.c:2195 +#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:502 +#: ../src/interface.c:500 msgid "_Commands" msgstr "_Kommandos"
-#: ../src/interface.c:509 -#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../src/interface.c:517 -#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
-#: ../src/interface.c:525 -#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/interface.c:529 -#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../src/interface.c:538 -#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../src/interface.c:542 -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
-#: ../src/interface.c:551 -#: ../src/keybindings.c:374 -msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" - -#: ../src/interface.c:560 -#: ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:564 -#: ../src/interface.c:2199 +#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:571 -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../src/interface.c:575 -#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:579 -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
-#: ../src/interface.c:588 +#: ../src/interface.c:577 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:592 +#: ../src/interface.c:581 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:596 +#: ../src/interface.c:585 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:605 +#: ../src/interface.c:594 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:613 +#: ../src/interface.c:602 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:621 -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Intelligentes _Einrücken"
-#: ../src/interface.c:630 +#: ../src/interface.c:619 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:645 -#: ../src/interface.c:2222 +#: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:656 -#: ../src/interface.c:2210 +#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:660 +#: ../src/interface.c:649 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:664 -#: ../src/interface.c:2214 +#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:668 -#: ../src/interface.c:2218 +#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:672 +#: ../src/interface.c:661 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:676 +#: ../src/interface.c:665 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:680 -#: ../src/interface.c:2235 +#: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:694 -#: ../src/interface.c:2249 +#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:713 +#: ../src/interface.c:702 msgid "Preference_s" msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/interface.c:721 -#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:382 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Plugin-_Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:729 -#: ../src/interface.c:2263 +#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:740 +#: ../src/interface.c:729 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:744 +#: ../src/interface.c:733 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:753 +#: ../src/interface.c:742 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:761 -#: ../src/search.c:553 +#: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:774 +#: ../src/interface.c:763 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:782 +#: ../src/interface.c:771 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:795 -#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:429 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../src/interface.c:799 -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:432 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/interface.c:808 +#: ../src/interface.c:797 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:816 +#: ../src/interface.c:805 msgid "_More" msgstr "_Weitere"
-#: ../src/interface.c:823 -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:394 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
-#: ../src/interface.c:827 -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:396 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:836 -#: ../src/interface.c:2280 +#: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:840 +#: ../src/interface.c:829 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:849 -#: ../src/interface.c:2288 +#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:853 +#: ../src/interface.c:842 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:864 +#: ../src/interface.c:853 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern"
-#: ../src/interface.c:877 +#: ../src/interface.c:866 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:881 +#: ../src/interface.c:870 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:885 +#: ../src/interface.c:874 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:890 +#: ../src/interface.c:879 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:895 +#: ../src/interface.c:884 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:900 -#: ../src/interface.c:4148 -#: ../src/interface.c:5470 -#: ../src/keybindings.c:253 -#: ../src/prefs.c:1514 +#: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4148 ../src/interface.c:5470 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:907 +#: ../src/interface.c:896 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:912 +#: ../src/interface.c:901 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:917 +#: ../src/interface.c:906 msgid "Show _White Space" msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:921 +#: ../src/interface.c:910 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
-#: ../src/interface.c:925 +#: ../src/interface.c:914 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:946 +#: ../src/interface.c:935 msgid "_Document" msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:953 +#: ../src/interface.c:942 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:958 +#: ../src/interface.c:947 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:962 +#: ../src/interface.c:951 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:967 +#: ../src/interface.c:956 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:974 -#: ../src/interface.c:3756 -#: ../src/interface.c:5368 +#: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3756 ../src/interface.c:5368 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:980 -#: ../src/interface.c:3747 -#: ../src/interface.c:5359 +#: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3747 ../src/interface.c:5359 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:986 -#: ../src/interface.c:3765 -#: ../src/interface.c:5377 +#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3765 ../src/interface.c:5377 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:992 +#: ../src/interface.c:981 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Einzugsbreite"
-#: ../src/interface.c:999 +#: ../src/interface.c:988 msgid "_1" msgstr "_1"
-#: ../src/interface.c:1005 +#: ../src/interface.c:994 msgid "_2" msgstr "_2"
-#: ../src/interface.c:1011 +#: ../src/interface.c:1000 msgid "_3" msgstr "_3"
-#: ../src/interface.c:1017 +#: ../src/interface.c:1006 msgid "_4" msgstr "_4"
-#: ../src/interface.c:1023 +#: ../src/interface.c:1012 msgid "_5" msgstr "_5"
-#: ../src/interface.c:1029 +#: ../src/interface.c:1018 msgid "_6" msgstr "_6"
-#: ../src/interface.c:1035 +#: ../src/interface.c:1024 msgid "_7" msgstr "_7"
-#: ../src/interface.c:1041 +#: ../src/interface.c:1030 msgid "_8" msgstr "_8"
-#: ../src/interface.c:1052 +#: ../src/interface.c:1041 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:1056 +#: ../src/interface.c:1045 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:1065 +#: ../src/interface.c:1054 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:1075 +#: ../src/interface.c:1064 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:1085 +#: ../src/interface.c:1074 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:1092 +#: ../src/interface.c:1081 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:1098 +#: ../src/interface.c:1087 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:1104 +#: ../src/interface.c:1093 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:1115 +#: ../src/interface.c:1104 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:1119 +#: ../src/interface.c:1108 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:1123 +#: ../src/interface.c:1112 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:1132 +#: ../src/interface.c:1121 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:1136 +#: ../src/interface.c:1125 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:1145 +#: ../src/interface.c:1134 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:1149 +#: ../src/interface.c:1138 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:1153 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:1160 +#: ../src/interface.c:1149 msgid "_New" msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:1168 +#: ../src/interface.c:1157 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:1176 +#: ../src/interface.c:1165 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte"
-#: ../src/interface.c:1180 +#: ../src/interface.c:1169 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:1201 +#: ../src/interface.c:1190 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:1208 +#: ../src/interface.c:1197 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:1216 +#: ../src/interface.c:1205 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "_Konfigurationsdateien"
-#: ../src/interface.c:1229 +#: ../src/interface.c:1218 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:1237 +#: ../src/interface.c:1226 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:1241 +#: ../src/interface.c:1230 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1245 -#: ../src/interface.c:1252 +#: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1260 +#: ../src/interface.c:1249 msgid "_Website" msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1264 +#: ../src/interface.c:1253 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1268 +#: ../src/interface.c:1257 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1307 -#: ../src/sidebar.c:132 +#: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1321 +#: ../src/interface.c:1310 msgid "Documents" msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1357 +#: ../src/interface.c:1346 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1371 +#: ../src/interface.c:1360 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1386 +#: ../src/interface.c:1375 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1399 +#: ../src/interface.c:1388 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:2066 +#: ../src/interface.c:2050 msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
-#: ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:2063 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2203 +#: ../src/interface.c:2189 msgid "I_nsert" msgstr "_Einfügen"
-#: ../src/interface.c:2296 +#: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374 +msgid "_Insert Alternative White Space" +msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" + +#: ../src/interface.c:2291 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2792 -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/interface.c:2792 ../src/keybindings.c:379 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
@@ -1662,8 +1603,13 @@ msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
#: ../src/interface.c:2835 -msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden." +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " +"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " +"deaktiviert werden."
#: ../src/interface.c:2837 msgid "Enable plugin support" @@ -1679,7 +1625,9 @@
#: ../src/interface.c:2863 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her." +msgstr "" +"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " +"nächsten Start wieder her."
#: ../src/interface.c:2865 msgid "Confirm exit" @@ -1698,8 +1646,13 @@ msgstr "Startpfad:"
#: ../src/interface.c:2903 -msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." -msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer." +msgid "" +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " +"Leave blank to use the current working directory." +msgstr "" +"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " +"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " +"Sie das Feld leer."
#: ../src/interface.c:2916 msgid "Project files:" @@ -1714,8 +1667,15 @@ msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
#: ../src/interface.c:2953 -msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist." +msgid "" +"Geany looks by default in the global installation path and in the " +"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " +"for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "" +"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im " +"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, " +"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " +"ignoriert, falls es leer ist."
#: ../src/interface.c:2966 msgid "<b>Paths</b>" @@ -1730,44 +1690,65 @@ msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: ../src/interface.c:2997 -msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" -msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll" +msgid "" +"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " +"finished" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " +"ausgegeben werden soll"
#: ../src/interface.c:2999 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
#: ../src/interface.c:3002 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives" +msgstr "" +"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " +"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
#: ../src/interface.c:3004 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
#: ../src/interface.c:3007 -msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." -msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +msgid "" +"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " +"in the status messages window." +msgstr "" +"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " +"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
#: ../src/interface.c:3009 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
#: ../src/interface.c:3012 -msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +msgid "" +"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " +"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " +"fields and the VTE." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem " +"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für " +"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " +"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
#: ../src/interface.c:3014 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
#: ../src/interface.c:3017 -msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" -msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll." +msgid "" +"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " +"to use the GTK default dialogs" +msgstr "" +"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-" +"Dialogs genutzt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3019 -#: ../src/interface.c:3398 -#: ../src/interface.c:4353 +#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4353 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
@@ -1776,16 +1757,23 @@ msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
#: ../src/interface.c:3041 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " +"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
#: ../src/interface.c:3043 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
#: ../src/interface.c:3046 -msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" -msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection" +msgstr "" +"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
#: ../src/interface.c:3048 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1800,16 +1788,28 @@ msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
#: ../src/interface.c:3074 -msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" -msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +msgid "" +"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " +"project" +msgstr "" +"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " +"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
#: ../src/interface.c:3076 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
#: ../src/interface.c:3079 -msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." -msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +msgid "" +"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " +"directory when creating new projects instead of one directory above the base " +"directory. You can still change the path of the project file in the New " +"Project dialog." +msgstr "" +"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " +"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " +"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " +"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
#: ../src/interface.c:3081 msgid "<b>Projects</b>" @@ -1823,8 +1823,7 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3090 -#: ../src/prefs.c:1508 +#: ../src/interface.c:3090 ../src/prefs.c:1508 msgid "General" msgstr "Allgemein"
@@ -1852,19 +1851,13 @@ msgid "Position:" msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3149 -#: ../src/interface.c:3272 -#: ../src/interface.c:3333 -#: ../src/interface.c:3351 -#: ../src/interface.c:3369 +#: ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3333 +#: ../src/interface.c:3351 ../src/interface.c:3369 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3156 -#: ../src/interface.c:3280 -#: ../src/interface.c:3334 -#: ../src/interface.c:3352 -#: ../src/interface.c:3370 +#: ../src/interface.c:3156 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:3334 +#: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370 msgid "Right" msgstr "Rechts"
@@ -1876,13 +1869,11 @@ msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3190 -#: ../src/interface.c:3320 +#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3320 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3197 -#: ../src/interface.c:3356 +#: ../src/interface.c:3197 ../src/interface.c:3356 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
@@ -1911,8 +1902,12 @@ msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
#: ../src/interface.c:3253 -msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +msgid "" +"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " +"clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "" +"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " +"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
#: ../src/interface.c:3259 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1931,12 +1926,18 @@ msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
#: ../src/interface.c:3292 -msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" -msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden." +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "" +"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der " +"Liste eingefügt werden."
#: ../src/interface.c:3294 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an" +msgstr "" +"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " +"an"
#: ../src/interface.c:3297 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" @@ -1946,15 +1947,11 @@ msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3335 -#: ../src/interface.c:3353 -#: ../src/interface.c:3371 +#: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3336 -#: ../src/interface.c:3354 -#: ../src/interface.c:3372 +#: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
@@ -1972,10 +1969,11 @@
#: ../src/interface.c:3396 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " +"werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3403 -#: ../src/prefs.c:1510 +#: ../src/interface.c:3403 ../src/prefs.c:1510 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
@@ -1989,10 +1987,11 @@
#: ../src/interface.c:3441 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen." +msgstr "" +"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " +"Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3463 -#: ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3463 ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
@@ -2040,8 +2039,7 @@ msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3578 -#: ../src/prefs.c:1512 +#: ../src/interface.c:3578 ../src/prefs.c:1512 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
@@ -2050,24 +2048,44 @@ msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
#: ../src/interface.c:3608 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " +"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " +"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: ../src/interface.c:3610 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
#: ../src/interface.c:3613 -msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." +msgid "" +"When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." +msgstr "" +"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor " +"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort " +"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert " +"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " +"Position Rücksicht zu nehmen."
#: ../src/interface.c:3615 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
#: ../src/interface.c:3618 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " +"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
#: ../src/interface.c:3620 msgid "Enable folding" @@ -2082,16 +2100,25 @@ msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
#: ../src/interface.c:3628 -msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird." +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " +"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " +"Symbol geklickt wird."
#: ../src/interface.c:3630 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
#: ../src/interface.c:3633 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " +"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: ../src/interface.c:3635 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -2099,7 +2126,9 @@
#: ../src/interface.c:3638 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" +msgstr "" +"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " +"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
#: ../src/interface.c:3644 msgid "Line breaking column:" @@ -2111,8 +2140,13 @@ msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
#: ../src/interface.c:3665 -msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." -msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann." +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " +"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " +"werden kann."
#: ../src/interface.c:3667 msgid "<b>Features</b>" @@ -2122,76 +2156,74 @@ msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3705 -#: ../src/interface.c:5317 +#: ../src/interface.c:3705 ../src/interface.c:5317 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3718 -#: ../src/interface.c:5330 +#: ../src/interface.c:3718 ../src/interface.c:5330 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3719 -#: ../src/interface.c:5331 +#: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5331 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3720 -#: ../src/interface.c:5332 +#: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5332 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3722 -#: ../src/interface.c:4048 -#: ../src/interface.c:5334 +#: ../src/interface.c:3722 ../src/interface.c:4048 ../src/interface.c:5334 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3729 -#: ../src/interface.c:5341 +#: ../src/interface.c:3729 ../src/interface.c:5341 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3742 -#: ../src/interface.c:5354 +#: ../src/interface.c:3742 ../src/interface.c:5354 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3752 -#: ../src/interface.c:5364 +#: ../src/interface.c:3752 ../src/interface.c:5364 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3761 -#: ../src/interface.c:5373 +#: ../src/interface.c:3761 ../src/interface.c:5373 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3770 -#: ../src/interface.c:5382 -msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/interface.c:3770 ../src/interface.c:5382 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " +"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3779 -#: ../src/interface.c:5391 -msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" +#: ../src/interface.c:3779 ../src/interface.c:5391 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " +"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " +"bestimmen"
#: ../src/interface.c:3781 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
#: ../src/interface.c:3784 -msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen" +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " +"Tabulatorzeichen einzufügen"
#: ../src/interface.c:3786 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3791 -#: ../src/interface.c:5393 +#: ../src/interface.c:3791 ../src/interface.c:5393 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
@@ -2200,8 +2232,12 @@ msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
#: ../src/interface.c:3817 -msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" -msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden" +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " +"komplexeren Text erweitert werden"
#: ../src/interface.c:3819 msgid "XML tag autocompletion" @@ -2216,16 +2252,24 @@ msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
#: ../src/interface.c:3827 -msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " +"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
#: ../src/interface.c:3829 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
#: ../src/interface.c:3832 -msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" -msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien" +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " +"aus den geöffneten Dateien"
#: ../src/interface.c:3834 msgid "Autocomplete all words in document" @@ -2248,7 +2292,9 @@ msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
#: ../src/interface.c:3875 -msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
#: ../src/interface.c:3884 @@ -2257,7 +2303,9 @@
#: ../src/interface.c:3893 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird" +msgstr "" +"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " +"angezeigt wird"
#: ../src/interface.c:3896 msgid "<b>Completions</b>" @@ -2277,7 +2325,9 @@
#: ../src/interface.c:3927 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden"
#: ../src/interface.c:3929 msgid "Curly brackets { }" @@ -2293,7 +2343,9 @@
#: ../src/interface.c:3941 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" +msgstr "" +"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " +"Klammer"
#: ../src/interface.c:3943 msgid "Double quotes " "" @@ -2301,7 +2353,9 @@
#: ../src/interface.c:3948 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden"
#: ../src/interface.c:3950 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" @@ -2317,7 +2371,9 @@
#: ../src/interface.c:3981 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt." +msgstr "" +"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " +"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
#: ../src/interface.c:3983 msgid "Show indentation guides" @@ -2325,7 +2381,8 @@
#: ../src/interface.c:3986 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +msgstr "" +"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
#: ../src/interface.c:3988 msgid "Show white space" @@ -2356,8 +2413,12 @@ msgstr "Markierungsrand anzeigen"
#: ../src/interface.c:4006 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" -msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " +"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
#: ../src/interface.c:4008 msgid "Stop scrolling at last line" @@ -2365,14 +2426,15 @@
#: ../src/interface.c:4011 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht" +msgstr "" +"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " +"gerollt werden kann oder nicht"
#: ../src/interface.c:4013 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:4034 -#: ../src/interface.c:5425 +#: ../src/interface.c:4034 ../src/interface.c:5425 msgid "Column:" msgstr "Spalte:"
@@ -2384,45 +2446,57 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:4061 -#: ../src/toolbar.c:71 -#: ../src/tools.c:718 -#: ../src/vte.c:785 -#: ../src/vte.c:792 +#: ../src/interface.c:4061 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722 +#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
#: ../src/interface.c:4069 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. " +"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell " +"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " +"der die Linie angezeigt werden soll."
#: ../src/interface.c:4079 msgid "Line" msgstr "Linie"
#: ../src/interface.c:4082 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" -msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)" +msgstr "" +"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " +"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
#: ../src/interface.c:4086 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
#: ../src/interface.c:4089 -msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)" +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " +"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " +"für proportionale Schriftarten)"
#: ../src/interface.c:4093 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:4099 -#: ../src/interface.c:5465 +#: ../src/interface.c:4099 ../src/interface.c:5465 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:4118 -#: ../src/interface.c:5432 +#: ../src/interface.c:4118 ../src/interface.c:5432 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
@@ -2435,8 +2509,12 @@ msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
#: ../src/interface.c:4128 -msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" -msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet." +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine " +"rechteckige Auswahl statt findet."
#: ../src/interface.c:4132 msgid "Always" @@ -2460,7 +2538,9 @@
#: ../src/interface.c:4178 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +msgstr "" +"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " +"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
#: ../src/interface.c:4192 msgid "Default end of line characters:" @@ -2480,11 +2560,19 @@
#: ../src/interface.c:4236 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien" +msgstr "" +"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" +"Dateien"
#: ../src/interface.c:4239 -msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" -msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" +msgid "" +"This option disables the automatic detection of the file encoding when " +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" +msgstr "" +"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " +"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " +"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
#: ../src/interface.c:4245 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" @@ -2492,7 +2580,9 @@
#: ../src/interface.c:4253 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" +msgstr "" +"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " +"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
#: ../src/interface.c:4259 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2514,8 +2604,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4288 -#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/interface.c:4288 ../src/keybindings.c:514 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -2540,12 +2629,14 @@ msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
#: ../src/interface.c:4349 -msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." +msgid "" +"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " +"disables checking." +msgstr "" +"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " +"deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4358 -#: ../src/prefs.c:1516 -#: ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4358 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1112 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -2559,8 +2650,12 @@ msgstr "Browser:"
#: ../src/interface.c:4410 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " +"sollte die Option -e akzeptieren)"
#: ../src/interface.c:4417 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -2580,16 +2675,19 @@
#: ../src/interface.c:4494 #, c-format -msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." -msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "" +"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " +"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " +"execution." +msgstr "" +"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " +"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
#: ../src/interface.c:4507 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4512 -#: ../src/keybindings.c:553 -#: ../src/prefs.c:1518 +#: ../src/interface.c:4512 ../src/keybindings.c:552 ../src/prefs.c:1518 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
@@ -2646,23 +2744,37 @@ msgstr "Datum / Zeit:"
#: ../src/interface.c:4641 -msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +msgid "" +"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können " +"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " +"»strftime« zum Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4648 -msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +msgid "" +"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle " +"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " +"Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4655 -msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +msgid "" +"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle " +"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " +"Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4657 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4662 -#: ../src/prefs.c:1520 +#: ../src/interface.c:4662 ../src/prefs.c:1520 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
@@ -2674,8 +2786,7 @@ msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4709 -#: ../src/prefs.c:1522 +#: ../src/interface.c:4709 ../src/prefs.c:1522 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
@@ -2692,54 +2803,60 @@ msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4780 -#: ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4780 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4783 -#: ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4783 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4785 -#: ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4785 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4788 -#: ../src/printing.c:388 -msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt." +#: ../src/interface.c:4788 ../src/printing.c:388 +msgid "" +"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "" +"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " +"benutzt."
-#: ../src/interface.c:4790 -#: ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4790 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4793 -#: ../src/printing.c:393 -msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)." +#: ../src/interface.c:4793 ../src/printing.c:393 +msgid "" +"Add a little header to every page containing the page number, the filename " +"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "" +"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " +"den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4810 -#: ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4810 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
#: ../src/interface.c:4813 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" +msgstr "" +"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " +"verwenden"
-#: ../src/interface.c:4819 -#: ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4819 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4826 -#: ../src/printing.c:423 -msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4826 ../src/printing.c:423 +msgid "" +"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " +"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " +"with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " +"»strftime« zum Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4829 msgid "Use native GTK printing" @@ -2749,8 +2866,7 @@ msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/interface.c:4840 -#: ../src/prefs.c:1524 +#: ../src/interface.c:4840 ../src/prefs.c:1524 msgid "Printing" msgstr "Drucken"
@@ -2770,8 +2886,7 @@ msgid "Use global settings" msgstr "Benutze globale Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:220 -#: ../src/plugins.c:1179 +#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1179 msgid "File" msgstr "Datei"
@@ -2819,8 +2934,7 @@ msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:248 -#: ../src/project.c:503 +#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503 msgid "Project" msgstr "Projekt"
@@ -2980,302 +3094,292 @@ msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:377 +#: ../src/keybindings.c:376 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:385 -#: ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:388 -#: ../src/search.c:389 +#: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:398 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:399 -#: ../src/search.c:543 +#: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:552 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:401 -#: ../src/search.c:715 +#: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:724 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Mark All" msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:417 -#: ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:419 -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/keybindings.c:423 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:438 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:441 +#: ../src/keybindings.c:440 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "View" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:457 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.