Revision: 1910 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1910&view=rev Author: frlan Date: 2007-09-26 12:56:45 -0700 (Wed, 26 Sep 2007)
Log Message: ----------- Update of Polish translation
Modified Paths: -------------- trunk/NEWS trunk/po/ChangeLog trunk/po/pl.po
Modified: trunk/NEWS =================================================================== --- trunk/NEWS 2007-09-26 16:24:30 UTC (rev 1909) +++ trunk/NEWS 2007-09-26 19:56:45 UTC (rev 1910) @@ -62,7 +62,7 @@
Internationalisation: * New translations: en_GB. - * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, zh_CN. + * Updated translations: ca, de, es, fi, fr, hu, it, pl, zh_CN.
Geany 0.11 (May 21, 2007)
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-09-26 16:24:30 UTC (rev 1909) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-09-26 19:56:45 UTC (rev 1910) @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-09-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * pl.po: Update of Polish translation (Thanks to Jarosław Foksa) + + 2007-09-26 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* it.po: Update of Italian translation (thanks M. Baldinelli)
Modified: trunk/po/pl.po =================================================================== --- trunk/po/pl.po 2007-09-26 16:24:30 UTC (rev 1909) +++ trunk/po/pl.po 2007-09-26 19:56:45 UTC (rev 1910) @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of geany_pl.po to polski +# translation of pl.po to polski # Polish translations for geany package. # Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-11 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 21:22+0000\n" "Last-Translator: Jaroslaw Foksa jfoksa@gmail.com\n" "Language-Team: polski geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" -msgstr "Geany - szybkie i lekki środowisko programistyczne" +msgstr "Geany - szybkie i lekkie środowisko programistyczne"
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:272 ../src/interface.c:1592 msgid "Geany" @@ -74,9 +74,8 @@ msgstr "Tłumacze"
#: ../src/about.c:290 -#, fuzzy msgid "Previous Translators" -msgstr "Tłumacze" +msgstr "Poprzedni tłumacze"
#: ../src/about.c:309 msgid "Credits" @@ -91,6 +90,8 @@ "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" +"Tekst licencji nie został odnaleziony na komputerze. Przejdź pod adres " +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt aby zobaczyć licencję."
#: ../src/build.c:176 #, c-format @@ -98,13 +99,13 @@ msgstr "Nie udało się wyświetlić %s (upewnij się, że wykonano kompilację)"
#: ../src/build.c:209 ../src/build.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"Nie można odnaleźć terminala %s (sprawdź konfigurację terminala w Ustawienia " -"-> Terminal)" +"Nie można odnaleźć terminala %s (sprawdź w ustawieniach ścieżkę do programu " +"odpowiedzialnego za emulację terminala)"
#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:671 #, c-format @@ -134,14 +135,14 @@ msgstr "%s (w katalogu %s)"
#: ../src/build.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute "%s" (make sure it is already built)" -msgstr "Nie udało się wykonanie %s (upewnij się, że jest już zbudowany)" +msgstr "Nie powiodło się wykonanie %s (upewnij się, że jest już zbudowany)"
#: ../src/build.c:645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" -msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na '%s'" +msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na "%s""
#: ../src/build.c:888 msgid "Compilation failed." @@ -298,9 +299,9 @@
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog #: ../src/build.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s commands" -msgstr " polecenia" +msgstr "%s poleceń"
#: ../src/build.c:1505 msgid "Compile:" @@ -346,81 +347,69 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
-#: ../src/callbacks.c:499 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340 +#: ../src/callbacks.c:502 ../src/interface.c:346 ../src/utils.c:340 msgid "_Reload" msgstr "Wczytaj _ponownie"
-#: ../src/callbacks.c:500 +#: ../src/callbacks.c:503 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
-#: ../src/callbacks.c:501 +#: ../src/callbacks.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1076 -#, c-format -msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "Nie odnaleziono deklaracji "%s"" - -#: ../src/callbacks.c:1078 -#, c-format -msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "Brak Definicji "%s"" - -#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1342 +#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/callbacks.c:1328 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tę funkcję"
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:459 +#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:459 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:460 +#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:460 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:461 +#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:461 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:470 +#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:470 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:471 +#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:471 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1469 ../src/ui_utils.c:472 +#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:472 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:481 +#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:481 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Użyj własnego formatu daty"
-#: ../src/callbacks.c:1482 +#: ../src/callbacks.c:1468 msgid "Custom Date Format" msgstr "Własny format daty"
-#: ../src/callbacks.c:1483 -#, fuzzy +#: ../src/callbacks.c:1469 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać wszystkie operatory " -"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C. Zobacz "man strftime" " -"aby uzyskać więcej informacji." +"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać dowolne operatory " +"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1503 +#: ../src/callbacks.c:1489 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
-#: ../src/callbacks.c:1805 +#: ../src/callbacks.c:1786 msgid "No more message items." msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
@@ -532,7 +521,7 @@ msgid "Choose font" msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 +#: ../src/dialogs.c:766 ../src/interface.c:2222 ../src/keybindings.c:170 msgid "Go to Line" msgstr "Przejdź do wiersza"
@@ -631,22 +620,22 @@ msgid "Other:" msgstr "Inni:"
-#: ../src/document.c:461 +#: ../src/document.c:467 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Zamknięto plik %s."
-#: ../src/document.c:559 +#: ../src/document.c:565 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Został otwarty nowy plik "%s""
-#: ../src/document.c:725 ../src/document.c:1059 +#: ../src/document.c:731 ../src/document.c:1065 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
-#: ../src/document.c:752 +#: ../src/document.c:758 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -659,12 +648,12 @@ "Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n" "Plik został otwarty w trybie tylko do odczytu."
-#: ../src/document.c:776 +#: ../src/document.c:782 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Plik "%s" nie istnieje %s"
-#: ../src/document.c:785 +#: ../src/document.c:791 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -673,29 +662,29 @@ "Plik "%s" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest " "obsługiwane."
-#: ../src/document.c:862 +#: ../src/document.c:868 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-#: ../src/document.c:957 +#: ../src/document.c:963 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
-#: ../src/document.c:959 +#: ../src/document.c:965 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:961 +#: ../src/document.c:967 msgid ", read-only" msgstr ", tylko do odczytu"
-#: ../src/document.c:1089 ../src/document.c:1176 +#: ../src/document.c:1095 ../src/document.c:1182 msgid "Error saving file." msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
-#: ../src/document.c:1136 +#: ../src/document.c:1142 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -706,49 +695,49 @@ "zapisany.\n" "Komunikat błędu: %s\n"
-#: ../src/document.c:1164 +#: ../src/document.c:1170 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
-#: ../src/document.c:1215 +#: ../src/document.c:1221 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Plik %s został zapisany."
-#: ../src/document.c:1272 ../src/document.c:1325 ../src/document.c:1333 +#: ../src/document.c:1278 ../src/document.c:1331 ../src/document.c:1339 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" nie został znaleziony"
-#: ../src/document.c:1333 +#: ../src/document.c:1339 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
-#: ../src/document.c:1408 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1374 -#: ../src/search.c:1375 +#: ../src/document.c:1414 ../src/search.c:876 ../src/search.c:1376 +#: ../src/search.c:1377 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
-#: ../src/document.c:1418 ../src/document.c:1425 +#: ../src/document.c:1424 ../src/document.c:1431 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of "%s" with "%s"." msgstr "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg "%s"."
-#: ../src/document.c:1831 +#: ../src/document.c:1837 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/document.c:1832 +#: ../src/document.c:1838 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/document.c:1834 +#: ../src/document.c:1840 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/document.c:1937 +#: ../src/document.c:1943 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -759,12 +748,12 @@ "\n" "%s"
-#: ../src/document.c:1952 +#: ../src/document.c:1958 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "Drukowanie "%s" zakończone niepowodzeniem (zwrócony kod: %s)."
-#: ../src/document.c:1958 +#: ../src/document.c:1964 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Wydrukowano plik %s." @@ -1029,7 +1018,7 @@
#: ../src/filetypes.c:501 msgid "reStructuredText file" -msgstr "" +msgstr "Plik reStructuredText"
#: ../src/filetypes.c:513 ../src/project.c:250 msgid "All files" @@ -1049,7 +1038,7 @@
#: ../src/filetypes.c:544 msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "Różne języki" +msgstr "Róż_ne języki"
#: ../src/filetypes.c:578 ../src/interface.c:3490 ../src/templates.c:333 msgid "None" @@ -1139,9 +1128,8 @@ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych/dużych liter"
#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:2057 -#, fuzzy msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie" +msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:2066 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1490,7 +1478,7 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:138 +#: ../src/interface.c:1005 ../src/keybindings.c:129 msgid "Save all" msgstr "Zapisz wszystko"
@@ -1514,15 +1502,15 @@ msgid "Redo the last modification" msgstr "Ponów ostatnią modyfikację"
-#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/interface.c:1046 ../src/keybindings.c:241 msgid "Navigate back a location" msgstr "Przejdź do poprzedniej lokacji"
-#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/interface.c:1052 ../src/keybindings.c:243 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Przejdź do następnej lokacji"
-#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:206 +#: ../src/interface.c:1060 ../src/keybindings.c:200 msgid "Compile" msgstr "Skompiluj"
@@ -1610,28 +1598,27 @@ msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Wstaw "include <...>""
-#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/interface.c:2197 ../src/keybindings.c:320 msgid "Find Usage" msgstr "Znajdź"
-#: ../src/interface.c:2205 +#: ../src/interface.c:2205 ../src/keybindings.c:322 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: ../src/interface.c:2209 +#: ../src/interface.c:2209 ../src/keybindings.c:324 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/interface.c:2213 ../src/keybindings.c:326 msgid "Context Action" msgstr "Akcja kontekstowa"
#: ../src/interface.c:2225 -#, fuzzy msgid "Go to the entered line" -msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze" +msgstr "Przejdź do wiersza o określonym numerze"
-#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:159 +#: ../src/interface.c:2652 ../src/keybindings.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia"
@@ -1646,22 +1633,20 @@ "sesji"
#: ../src/interface.c:2692 -#, fuzzy msgid "Load virtual terminal support" -msgstr "Uruchamianie emulacji terminala przy starcie programu" +msgstr "Wsparcie dla wirtualnego terminala"
#: ../src/interface.c:2694 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." msgstr "" "Określa, czy wirtualny terminal powinien być uruchamiany przy starcie " -"programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz" +"programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz."
#: ../src/interface.c:2697 msgid "Enable plugin support" -msgstr "" +msgstr "Obsługa wtyczek"
#: ../src/interface.c:2701 msgid "Save window position and geometry" @@ -1712,13 +1697,15 @@
#: ../src/interface.c:2746 msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "" +msgstr "Ukryj informacje statusu na pasku statusu"
#: ../src/interface.c:2749 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" +"Usuwa wszystkie informacje na pasku statusu. Informacje są jednak nadal " +"dostępne w oknie z informacjami o statusie."
#: ../src/interface.c:2752 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" @@ -1756,7 +1743,6 @@ msgstr "Katalog początkowy:"
#: ../src/interface.c:2798 -#, fuzzy msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1835,15 +1821,17 @@ msgstr "Wyświetlanie zakładek edytora"
#: ../src/interface.c:2963 -#, fuzzy msgid "Show close buttons" -msgstr "Przycisk wyboru koloru" +msgstr "Wyświetlanie przycisków zamykania na zakładkach"
#: ../src/interface.c:2967 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." msgstr "" +"Pokazuje małe przyciski z ikoną krzyżyka w rogu zakładek, które umożliwiają " +"szybkie zamykanie plików (po zmianie tej opcji należy ponownie uruchomić " +"Geany aby zadziałała)."
#: ../src/interface.c:2974 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1868,9 +1856,8 @@ msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na prawym końcu listy zakładek"
#: ../src/interface.c:2994 -#, fuzzy msgid "<b>Editor tabs</b>" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "<b>Zakładki edytora</b>"
#: ../src/interface.c:3029 ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3063 msgid "Top" @@ -1885,18 +1872,16 @@ msgstr "Panel boczny"
#: ../src/interface.c:3066 -#, fuzzy msgid "<b>Tab positions</b>" -msgstr "<b>Położenie:</b>" +msgstr "<b>Położenie elementów interfejsu:</b>"
#: ../src/interface.c:3085 -#, fuzzy msgid "Show status bar" msgstr "Wyświetlanie paska statusu"
#: ../src/interface.c:3088 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." -msgstr "Przełącza widok pasku statusu wyświetlanego na dole okna programu." +msgstr "Przełącza widok paska statusu wyświetlanego na dole okna programu."
#: ../src/interface.c:3095 msgid "Interface" @@ -1970,7 +1955,6 @@ msgstr "Wyświetla pole wyszukiwania na pasku narzędzi"
#: ../src/interface.c:3187 -#, fuzzy msgid "Show Go to Line field" msgstr "Pole skoku do wiersza"
@@ -2060,8 +2044,8 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592 -#: ../src/vte.c:599 +#: ../src/interface.c:3373 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:599 +#: ../src/vte.c:606 msgid "Color Chooser" msgstr "Wybór koloru"
@@ -2113,7 +2097,7 @@
#: ../src/interface.c:3442 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Znaki tabulacji"
#: ../src/interface.c:3445 msgid "" @@ -2124,9 +2108,8 @@ "spacji czy znaków tabulacji."
#: ../src/interface.c:3449 -#, fuzzy msgid "Spaces" -msgstr "Przestrzenie nazw" +msgstr "Spacje"
#: ../src/interface.c:3461 msgid "Tab Width:" @@ -2147,10 +2130,9 @@
#: ../src/interface.c:3492 msgid "Current chars" -msgstr "" +msgstr "Bieżące znaki"
#: ../src/interface.c:3493 -#, fuzzy msgid "Match braces" msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
@@ -2282,7 +2264,7 @@
#: ../src/interface.c:3653 msgid "Use fixed encoding when opening files" -msgstr "Stałego kodowania dla otwieranych plików" +msgstr "Używaj określonego kodowania dla otwieranych plików"
#: ../src/interface.c:3658 msgid "" @@ -2321,7 +2303,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
-#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:197 +#: ../src/interface.c:3712 ../src/keybindings.c:191 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
@@ -2338,7 +2320,7 @@ "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Określa liczbę plików wyświetlanych w menu "Ostatnio otwierane"."
-#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:498 +#: ../src/interface.c:3763 ../src/symbols.c:503 msgid "Files" msgstr "Pliki"
@@ -2506,424 +2488,401 @@ msgid "Keybindings" msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/keybindings.c:128 +#: ../src/keybindings.c:119 msgid "New" msgstr "Nowy"
-#: ../src/keybindings.c:130 +#: ../src/keybindings.c:121 msgid "Open" msgstr "Otwórz"
-#: ../src/keybindings.c:132 +#: ../src/keybindings.c:123 msgid "Open selected file" msgstr "Otwórz wybrany plik"
-#: ../src/keybindings.c:134 +#: ../src/keybindings.c:125 msgid "Save" msgstr "Zapisz"
-#: ../src/keybindings.c:136 +#: ../src/keybindings.c:127 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/keybindings.c:140 +#: ../src/keybindings.c:131 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/keybindings.c:142 +#: ../src/keybindings.c:133 msgid "Close" msgstr "Zamknij"
-#: ../src/keybindings.c:144 +#: ../src/keybindings.c:135 msgid "Close all" msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:146 +#: ../src/keybindings.c:137 msgid "Reload file" msgstr "Wczytaj plik ponownie"
-#: ../src/keybindings.c:148 +#: ../src/keybindings.c:139 msgid "Project properties" msgstr "Właściwości projektu"
-#: ../src/keybindings.c:151 +#: ../src/keybindings.c:142 msgid "Undo" msgstr "Cofnij"
-#: ../src/keybindings.c:153 +#: ../src/keybindings.c:144 msgid "Redo" msgstr "Ponowienie"
-#: ../src/keybindings.c:155 +#: ../src/keybindings.c:146 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:157 +#: ../src/keybindings.c:148 msgid "Insert date" msgstr "Wstaw datę"
-#: ../src/keybindings.c:162 +#: ../src/keybindings.c:154 ../src/search.c:297 +msgid "Find" +msgstr "Szukaj" + +#: ../src/keybindings.c:156 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny"
-#: ../src/keybindings.c:164 +#: ../src/keybindings.c:158 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: ../src/keybindings.c:166 +#: ../src/keybindings.c:160 msgid "Find Next Selection" msgstr "Znajdź następne zaznaczenie"
-#: ../src/keybindings.c:168 +#: ../src/keybindings.c:162 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Znajdź poprzednie zaznaczenie"
-#: ../src/keybindings.c:170 ../src/search.c:417 +#: ../src/keybindings.c:164 ../src/search.c:417 msgid "Replace" msgstr "Zastąp"
-#: ../src/keybindings.c:172 -msgid "Find in files" -msgstr "Znajdź w plikach" +#: ../src/keybindings.c:166 ../src/search.c:566 +msgid "Find in Files" +msgstr "Znajdź w _plikach"
-#: ../src/keybindings.c:174 +#: ../src/keybindings.c:168 msgid "Next Message" msgstr "Następny komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:176 -msgid "Go to line" -msgstr "Przejdź do wiersza" - -#: ../src/keybindings.c:179 +#: ../src/keybindings.c:173 msgid "Toggle all additional widgets" msgstr "Włącz/Wyłącz tryb minimalistyczny"
-#: ../src/keybindings.c:181 +#: ../src/keybindings.c:175 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/keybindings.c:183 +#: ../src/keybindings.c:177 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Przełącz okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:185 +#: ../src/keybindings.c:179 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Przełącz panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:187 +#: ../src/keybindings.c:181 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ"
-#: ../src/keybindings.c:189 +#: ../src/keybindings.c:183 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/keybindings.c:192 +#: ../src/keybindings.c:186 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
-#: ../src/keybindings.c:194 +#: ../src/keybindings.c:188 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "Wstaw specjalne znaki HTML"
-#: ../src/keybindings.c:199 +#: ../src/keybindings.c:193 msgid "Fold all" msgstr "Zwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:195 msgid "Unfold all" msgstr "Rozwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:197 msgid "Reload symbol list" msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:202 msgid "Build" msgstr "Buduj"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:204 msgid "Make all" msgstr "Zbuduj wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:213 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Make custom target" msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/keybindings.c:209 msgid "Make object" msgstr "Zbuduj obiekt"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:211 msgid "Next error" msgstr "Następny błąd"
-#: ../src/keybindings.c:219 +#: ../src/keybindings.c:213 msgid "Run" msgstr "Uruchom"
-#: ../src/keybindings.c:221 +#: ../src/keybindings.c:215 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Uruchom (polecenie alternatywne)"
-#: ../src/keybindings.c:223 +#: ../src/keybindings.c:217 msgid "Build options" msgstr "Opcje budowania"
-#: ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/keybindings.c:220 msgid "Help" -msgstr "Pomo_c" +msgstr "Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:223 msgid "Switch to Editor" msgstr "Przejdź do edytora"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:225 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Przejdź do Scribble"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Switch to VTE" msgstr "Przejdź do terminala"
-#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Przejdź do paska wyszukiwania"
-#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Switch to left document" msgstr "Przejdź do lewego dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Switch to right document" msgstr "Przejdź do prawego dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Switch to last used document" msgstr "Przejdź do ostatnio używanego dokumentu"
-#: ../src/keybindings.c:243 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Move document left" -msgstr "cały dokument" +msgstr "Przesuń dokument w lewo"
-#: ../src/keybindings.c:245 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Move document right" -msgstr "cały dokument" +msgstr "Przesuń dokument w prawo"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Duplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-#: ../src/keybindings.c:254 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Delete current line(s)" -msgstr "Usuwa bieżącą linię" +msgstr "Usuń bieżącą linię"
-#: ../src/keybindings.c:256 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Kopiuje bieżącą linię"
-#: ../src/keybindings.c:258 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:252 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Wycina bieżącą linię"
-#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/keybindings.c:254 msgid "Transpose current line" msgstr "Zamień miejscami bieżący wiersz z wierszem poprzedzającym"
-#: ../src/keybindings.c:262 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Toggle Case of Selection" -msgstr "Przełącz komentowanie linii" +msgstr "Przełącz rozmiar dla zaznaczenia"
-#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Przełącz komentowanie linii"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "Comment line(s)" msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:268 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Odkomentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Increase indent" msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:266 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:274 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Smart line indent" msgstr "Inteligentne wcięcia wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
-#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
-#: ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:278 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
-#: ../src/keybindings.c:287 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Go to matching brace" msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:284 msgid "Toggle marker" msgstr "Przełącz znacznik"
-#: ../src/keybindings.c:293 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Go to next marker" msgstr "Idź do następnego znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:296 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Go to previous marker" msgstr "Idź do poprzedniego znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Complete word" msgstr "Całe słowo"
-#: ../src/keybindings.c:301 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Show calltip" msgstr "Pokaż podpowiedzi"
-#: ../src/keybindings.c:303 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Show macro list" msgstr "Pokaż listę makr"
#. has special callback -#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Complete construct" msgstr "Zatwierdź sugerowane uzupełnienie konstrukcji"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Suppress construct completion" msgstr "Automatyczne uzupełnianie konstrukcji"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Select current word" msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
-#: ../src/keybindings.c:312 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Select current line(s)" msgstr "Zaznacz bieżący wiersz"
-#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Select current paragraph" msgstr "Zaznacz bieżący akapit"
-#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll to current line" msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
-#: ../src/keybindings.c:318 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll up the view by one line" -msgstr "Przewiń do bieżącej linii" +msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Scroll down the view by one line" -msgstr "" +msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Insert alternative whitespace" msgstr "Wstaw alternatywną wolną przestrzeń"
-#: ../src/keybindings.c:328 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Przejdź do definicji znacznika" - -#: ../src/keybindings.c:330 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika" - #. set section name -#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "File menu" msgstr "Menu Plik"
-#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:346 msgid "Edit menu" msgstr "Menu Edycja"
-#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Search menu" msgstr "Menu Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "View menu" msgstr "Menu Widok"
-#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Document menu" msgstr "Menu Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Build menu" msgstr "Menu Zbuduj"
-#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Tools menu" msgstr "Menu Narzędzia"
-#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Help menu" msgstr "Menu Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:359 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:353 msgid "Focus commands" -msgstr " polecenia" +msgstr "Polecenia aktywacji"
-#: ../src/keybindings.c:360 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Editing commands" -msgstr " polecenia" +msgstr "Polecenia edycji"
-#: ../src/keybindings.c:361 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Tag commands" -msgstr " polecenia" +msgstr "Polecenia składni"
-#: ../src/keybindings.c:539 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/keybindings.c:551 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:548 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "Zdefiniowano następujące skróty klawiszowe:" +msgstr "Poniższe skróty klawiszowe są konfigurowalne:"
-#: ../src/keyfile.c:599 +#: ../src/keyfile.c:603 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
-#: ../src/keyfile.c:725 +#: ../src/keyfile.c:731 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
@@ -2932,6 +2891,8 @@ "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" +"Ustawia początkową liczbę kolumn dla pierwszego otwartego pliku (użyteczne w " +"połączeniu z --line)"
#: ../src/main.c:114 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -2987,16 +2948,16 @@ msgid "Show version and exit" msgstr "Wyświetl informacje o wersji i zakończ program"
-#: ../src/main.c:416 +#: ../src/main.c:414 msgid "[FILES...]" msgstr "[PLIKI...]"
-#: ../src/main.c:426 +#: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(zbudowano %s z użyciem GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:507 +#: ../src/main.c:505 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3007,26 +2968,26 @@ "Geany może nie działać poprawnie bez swojego katalogu z konfiguracją.\n" "Uruchomić program pomimo tego?"
-#: ../src/main.c:560 ../src/socket.c:143 +#: ../src/main.c:558 ../src/socket.c:143 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
-#: ../src/main.c:707 +#: ../src/main.c:705 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Używasz Geany %s."
-#: ../src/main.c:709 +#: ../src/main.c:707 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
-#: ../src/msgwindow.c:115 +#: ../src/msgwindow.c:116 msgid "Status messages" msgstr "Komunikaty stanu"
-#: ../src/msgwindow.c:439 +#: ../src/msgwindow.c:434 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Ukryj okno komunikatów"
@@ -3135,6 +3096,9 @@ "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended " "to the command. Leave blank to use the default run command." msgstr "" +"Określa polecenie konsolowe wykonywane w katalogu podstawowym projektu. " +"Polecenie może zawierać dodatkowe opcje. Pozostaw to pole puste aby używać " +"domyślne polecenie."
#: ../src/project.c:409 msgid "File patterns:" @@ -3218,7 +3182,7 @@
#: ../src/search.c:163 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "Użycie sekwencji specjalnych" +msgstr "Uż_ycie sekwencji specjalnych"
#: ../src/search.c:168 msgid "" @@ -3240,10 +3204,6 @@ msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Tylko wyrazy o takich samych _początkach"
-#: ../src/search.c:297 -msgid "Find" -msgstr "Szukaj" - #: ../src/search.c:304 msgid "_Previous" msgstr "_Poprzedni" @@ -3294,7 +3254,7 @@
#: ../src/search.c:437 msgid "Re_place with:" -msgstr "Zastąp ciągiem:" +msgstr "Za_stąp ciągiem:"
#. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:484 @@ -3309,10 +3269,6 @@ msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Zamieć wszystkie ciągi znalezione w aktualnie zaznaczonym tekście"
-#: ../src/search.c:566 -msgid "Find in Files" -msgstr "Znajdź w _plikach" - #: ../src/search.c:576 msgid "_Directory:" msgstr "Ka_talog:" @@ -3354,7 +3310,7 @@ msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Inne opcje przekazywane programowi Grep"
-#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1381 ../src/search.c:1382 +#: ../src/search.c:878 ../src/search.c:1383 ../src/search.c:1384 #, c-format msgid "Found %d matches for "%s"." msgstr "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu "%s"." @@ -3393,12 +3349,12 @@ msgid "Search failed." msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
-#: ../src/search.c:1289 ../src/search.c:1290 +#: ../src/search.c:1290 ../src/search.c:1291 #, c-format msgid "Search completed with %d matches." msgstr "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
-#: ../src/search.c:1294 +#: ../src/search.c:1295 msgid "No matches found." msgstr "Nie znaleziono ciągu."
@@ -3407,158 +3363,158 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s"
-#: ../src/symbols.c:504 ../src/symbols.c:538 ../src/symbols.c:573 +#: ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:543 ../src/symbols.c:578 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział"
-#: ../src/symbols.c:505 ../src/symbols.c:534 ../src/symbols.c:574 +#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:579 msgid "Section" msgstr "Sekcja"
-#: ../src/symbols.c:506 +#: ../src/symbols.c:511 msgid "Sect1" msgstr "Sekcja1"
-#: ../src/symbols.c:507 +#: ../src/symbols.c:512 msgid "Sect2" msgstr "Sekcja2"
-#: ../src/symbols.c:508 +#: ../src/symbols.c:513 msgid "Sect3" msgstr "Sekcja3"
-#: ../src/symbols.c:509 +#: ../src/symbols.c:514 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:633 -#: ../src/symbols.c:672 +#: ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:544 ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:678 msgid "Other" msgstr "Inne"
-#: ../src/symbols.c:517 ../src/symbols.c:653 +#: ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:659 msgid "Module" msgstr "Moduł"
-#: ../src/symbols.c:518 +#: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:648 msgid "Types" msgstr "Typy:"
-#: ../src/symbols.c:519 +#: ../src/symbols.c:524 msgid "Type constructors" msgstr "Konstruktory typów"
-#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:561 -#: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:660 +#: ../src/symbols.c:525 ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:566 +#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:666 msgid "Functions" msgstr "Funkcje"
-#: ../src/symbols.c:525 +#: ../src/symbols.c:530 msgid "Sections" msgstr "Sekcje"
-#: ../src/symbols.c:526 +#: ../src/symbols.c:531 msgid "Keys" msgstr "Przyciski"
-#: ../src/symbols.c:532 +#: ../src/symbols.c:537 msgid "Command" msgstr "Polecenie"
-#: ../src/symbols.c:533 +#: ../src/symbols.c:538 msgid "Environment" msgstr "Środowisko"
-#: ../src/symbols.c:535 ../src/symbols.c:575 +#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:580 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja"
-#: ../src/symbols.c:536 ../src/symbols.c:576 +#: ../src/symbols.c:541 ../src/symbols.c:581 msgid "Subsubsection" msgstr "Podsekcja"
-#: ../src/symbols.c:537 +#: ../src/symbols.c:542 msgid "Label" msgstr "Etykieta"
-#: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:626 +#: ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:631 msgid "Package" msgstr "Pakiet"
-#: ../src/symbols.c:548 +#: ../src/symbols.c:553 msgid "My" msgstr "Moje"
-#: ../src/symbols.c:549 +#: ../src/symbols.c:554 msgid "Local" msgstr "Lokalny"
-#: ../src/symbols.c:550 +#: ../src/symbols.c:555 msgid "Our" msgstr "Nasze"
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:597 -#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:641 ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 +#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:665 msgid "Classes" msgstr "Klasy"
-#: ../src/symbols.c:562 +#: ../src/symbols.c:567 msgid "Constants" msgstr "Stałe"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:600 -#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:671 +#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:677 msgid "Variables" msgstr "Zmienne"
-#: ../src/symbols.c:584 +#: ../src/symbols.c:589 msgid "Singletons" msgstr "Wzorce singletonu"
-#: ../src/symbols.c:585 +#: ../src/symbols.c:590 msgid "Mixins" msgstr "Klasy mieszane"
-#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:629 -#: ../src/symbols.c:642 +#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:634 +#: ../src/symbols.c:647 msgid "Methods" msgstr "Metody"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:661 +#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:667 msgid "Members" msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:640 +#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:645 msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsy"
-#: ../src/symbols.c:656 +#: ../src/symbols.c:662 msgid "Namespaces" msgstr "Przestrzenie nazw"
-#: ../src/symbols.c:662 +#: ../src/symbols.c:668 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Struktury / definicje typów"
-#: ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Macros" msgstr "Makra"
-#: ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:881 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku dla "%s".\n"
-#: ../src/symbols.c:880 +#: ../src/symbols.c:896 msgid "Failed to create tags file.\n" msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami.\n"
-#: ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:902 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -3567,7 +3523,7 @@ "Użycie: %s -g <Plik_z_tagami> <Lista>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:887 +#: ../src/symbols.c:903 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -3578,24 +3534,34 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:917 msgid "Load Tags" msgstr "Wczytaj znaczniki"
-#: ../src/symbols.c:908 +#: ../src/symbols.c:924 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Pliki Geany ze znacznikami (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:927 +#: ../src/symbols.c:943 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Wczytano %s pliku ze znacznikami %s"
-#: ../src/symbols.c:929 +#: ../src/symbols.c:945 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Nie można wczytać pliku ze znacznikami: %s"
+#: ../src/symbols.c:1061 +#, c-format +msgid "Forward declaration "%s" not found." +msgstr "Nie odnaleziono deklaracji "%s"" + +#: ../src/symbols.c:1063 +#, c-format +msgid "Definition of "%s" not found." +msgstr "Brak Definicji "%s"" + #: ../src/tools.c:166 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" @@ -3647,15 +3613,15 @@
#: ../src/treeviews.c:146 msgid "No tags found" -msgstr "Nie znaleziono znaczników" +msgstr "Nie znaleziono"
#: ../src/treeviews.c:302 msgid "Sort by name" -msgstr "" +msgstr "Uporządkuj według nazw"
#: ../src/treeviews.c:309 msgid "Sort by appearance" -msgstr "" +msgstr "Uporządkuj według kolejności wystąpienia"
#: ../src/treeviews.c:320 ../src/treeviews.c:372 msgid "Hide" @@ -3746,19 +3712,19 @@ "Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n" "znajdujący się w bieżącym buforze."
-#: ../src/vte.c:205 ../src/vte.c:549 +#: ../src/vte.c:215 ../src/vte.c:556 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:417 +#: ../src/vte.c:424 msgid "_Input Methods" msgstr "Meto_dy wejściowe"
-#: ../src/vte.c:545 +#: ../src/vte.c:552 msgid "Terminal plugin" msgstr "Wtyczka terminala"
-#: ../src/vte.c:552 +#: ../src/vte.c:559 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -3766,46 +3732,46 @@ "Te ustawienia wbudowanego terminala zadziałają tylko wtedy, gdy w systemie " "będą dostępne odpowiednie biblioteki umożliwiające jego emulację."
-#: ../src/vte.c:563 +#: ../src/vte.c:570 msgid "Terminal font:" msgstr "Czcionka terminala"
-#: ../src/vte.c:573 +#: ../src/vte.c:580 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Ustawia czcionkę dla okna terminala"
-#: ../src/vte.c:575 +#: ../src/vte.c:582 msgid "Foreground color:" msgstr "Kolor tekstu:"
-#: ../src/vte.c:581 +#: ../src/vte.c:588 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła"
-#: ../src/vte.c:591 +#: ../src/vte.c:598 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Ustawia kolor czcionki dla okna terminala."
-#: ../src/vte.c:598 +#: ../src/vte.c:605 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Ustawia kolor tła dla okna terminala"
-#: ../src/vte.c:601 +#: ../src/vte.c:608 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Liczba linii:"
-#: ../src/vte.c:612 +#: ../src/vte.c:619 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." msgstr "" "Określa maksymalną liczbę linii, o jaką można przewinąć wstecz terminal."
-#: ../src/vte.c:616 +#: ../src/vte.c:623 msgid "Terminal emulation:" msgstr "Emulacja terminala:"
-#: ../src/vte.c:626 +#: ../src/vte.c:633 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " "unless you know exactly what you are doing." @@ -3813,11 +3779,11 @@ "Określa, w jaki sposób powinien zachowywać się emulator terminala. Nie " "zmieniaj tej wartości jeżeli nie wiesz do czego ona służy."
-#: ../src/vte.c:628 +#: ../src/vte.c:635 msgid "Shell:" msgstr "Powłoka:"
-#: ../src/vte.c:635 +#: ../src/vte.c:642 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." @@ -3825,31 +3791,31 @@ "Określa ścieżkę do powłoki, która powinna być uruchamiana przez wbudowany " "emulator terminala"
-#: ../src/vte.c:652 +#: ../src/vte.c:659 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
-#: ../src/vte.c:653 +#: ../src/vte.c:660 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "" "Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty " "klawisz "
-#: ../src/vte.c:657 +#: ../src/vte.c:664 msgid "Scroll on output" msgstr "Przewijanie terminala przy nowej zawartości"
-#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:665 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." msgstr "" "Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie " "wygenerowana nowa zawartość wyjścia"
-#: ../src/vte.c:662 +#: ../src/vte.c:669 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Wyłączenie skrótu klawiszowy menu (domyślnie F10)"
-#: ../src/vte.c:663 +#: ../src/vte.c:670 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -3860,21 +3826,21 @@ "jeżeli używasz inne programy wykorzystujące ten skrót (np. Midnight " "Commander we wbudowanym emulatorze terminala)"
-#: ../src/vte.c:667 +#: ../src/vte.c:674 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
-#: ../src/vte.c:668 +#: ../src/vte.c:675 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." msgstr "" "Określa, czy polecenie "cd $sciezka" powinno być wykonywane przy " "przechodzeniu między otwartymi plikami"
-#: ../src/vte.c:672 +#: ../src/vte.c:679 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Wykonywanie programów we wbudowanym terminalu"
-#: ../src/vte.c:673 +#: ../src/vte.c:680 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped." @@ -4054,86 +4020,59 @@
#: ../plugins/export.c:41 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj"
#: ../plugins/export.c:41 -#, fuzzy msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku DVI" +msgstr "Eksportuje bieżący plik do innego formatu."
#: ../plugins/export.c:174 -#, fuzzy msgid "Export File" -msgstr "Otwieranie pliku" +msgstr "Eksportuj plik"
#: ../plugins/export.c:191 msgid "_Use current zoom level" -msgstr "" +msgstr "Użyj bieżącego powięks_zenia"
#: ../plugins/export.c:193 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level." msgstr "" +"Wyświetla rozmiar czcionki bieżącego dokumentu razem z bieżącym poziomem " +"powiększenia."
#: ../plugins/export.c:269 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "" +msgstr "Dokument został pomyślnie wyeksportowany do '%s'."
#: ../plugins/export.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "Plik projektu nie mógł zostać odczytany." +msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać zapisany (%s)."
#: ../plugins/export.c:705 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Eksportuj"
#. HTML #: ../plugins/export.c:712 msgid "As HTML" -msgstr "" +msgstr "Do HTML"
#. LaTeX #: ../plugins/export.c:719 msgid "As LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Do LateX"
-#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case" -#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _małych liter" +#~ msgid "Find in files" +#~ msgstr "Znajdź w plikach"
-#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case" -#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _dużych liter" +#~ msgid "Go to line" +#~ msgstr "Przejdź do wiersza"
-#~ msgid "Use tabs when inserting whitespace" -#~ msgstr "Używanie znaków tabulacji przy wstawianiu wolnej przestrzeni" +#~ msgid "Go to tag definition" +#~ msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#~ msgid "Convert Selection to lower-case" -#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych liter" - -#~ msgid "Convert Selection to upper-case" -#~ msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do wielkich liter" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#~ msgid "Focus menu" -#~ msgstr "Menu nawigacyjne" - -#~ msgid "Editing menu" -#~ msgstr "Menu Edycja" - -#~ msgid "Tag menu" -#~ msgstr "Menu znaczników" - -#~ msgid "<b>Behaviour</b>" -#~ msgstr "<b>Zachowanie</b>" - -#~ msgid "<b>Tab placement</b>" -#~ msgstr "<b>Położenie zakładek</b>" - -#~ msgid "<b>Misc.</b>" -#~ msgstr "<b>Różne:</b>" - -#~ msgid "language" -#~ msgstr "Język" +#~ msgid "Go to tag declaration" +#~ msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.