Revision: 4822 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4822&view=rev Author: frlan Date: 2010-04-15 16:30:50 +0000 (Thu, 15 Apr 2010)
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-04-12 17:48:17 UTC (rev 4821) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-04-15 16:30:50 UTC (rev 4822) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-04-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites. + + 2010-03-20 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Update of German translation.
Modified: trunk/po/es.po =================================================================== --- trunk/po/es.po 2010-04-12 17:48:17 UTC (rev 4821) +++ trunk/po/es.po 2010-04-15 16:30:50 UTC (rev 4822) @@ -1,21 +1,21 @@ # Spanish translation file for geany -# Copyright (C) 2006 Damián Viano des@damianv.com.ar # This file is distributed under the same license as the geany package. # Damián Viano des@damianv.com.ar, 2006, 2007. # Antonio Jiménez González ajimenez@linuxmail.org, 2009, 2010. -# +# Lucas Vieites lucasvieites@gmail.com, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.19\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-21 19:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:28+0100\n" -"Last-Translator: Antonio Jiménez González ajimenez@linuxmail.org\n" -"Language-Team: Spanish geany-i18n@uvena.de\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-15 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Lucas Vieites lucasvieites@gmail.com\n" +"Language-Team: es@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" @@ -27,114 +27,114 @@
#: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo" +msgstr "Entorno de desarrollo integrado"
-#: ../src/about.c:143 +#: ../src/about.c:144 msgid "About Geany" msgstr "Acerca de Geany"
-#: ../src/about.c:193 +#: ../src/about.c:194 msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Un IDE rápido y liviano" +msgstr "Un IDE rápido y ligero"
-#: ../src/about.c:214 +#: ../src/about.c:215 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(construido el o despues del %s)" +msgstr "(compilado el día %s o después)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:245 +#: ../src/about.c:246 msgid "Info" msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:261 +#: ../src/about.c:262 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:270 +#: ../src/about.c:271 msgid "maintainer" msgstr "mantenedor"
-#: ../src/about.c:278 +#: ../src/about.c:279 msgid "developer" msgstr "desarrollador"
-#: ../src/about.c:286 +#: ../src/about.c:287 msgid "translation maintainer" msgstr "mantenedor de traducción"
-#: ../src/about.c:295 +#: ../src/about.c:296 msgid "Translators" msgstr "Traductores"
-#: ../src/about.c:315 +#: ../src/about.c:316 msgid "Previous Translators" -msgstr "Traductores Anteriores" +msgstr "Traductores anteriores"
-#: ../src/about.c:336 +#: ../src/about.c:337 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/about.c:346 +#: ../src/about.c:347 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" -"Algunos de los muchos colaboradores (para una lista más detallada, véase el " -"archivo %s):" +"Algunos de los muchos colaboradores (vea el archivo %s para una lista más " +"detallada):"
-#: ../src/about.c:372 +#: ../src/about.c:373 msgid "Credits" msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:386 +#: ../src/about.c:387 msgid "License" msgstr "Licencia"
-#: ../src/about.c:395 +#: ../src/about.c:396 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"El texto de la licencia no pudo ser encontrado, por favor visite http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea" +"No se ha podido encontrar el texto de la licencia, visite http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:627 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "falló al sustituir %%p, no hay proyecto activo" +msgstr "no se ha podido sustituir %%p, no hay proyecto activo"
#: ../src/build.c:665 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "El proceso falló, no hay directorio de trabajo" +msgstr "El proceso ha fallado, no hay directorio de trabajo"
#: ../src/build.c:691 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (en directorio: %s)" +msgstr "%s (en el directorio: %s)"
-#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1456 +#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Falló el proceso (%s)" +msgstr "El proceso ha fallado (%s)"
#: ../src/build.c:781 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" -msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a "%s"" +msgstr "Error al cambiar el directorio de trabajo a «%s»"
#: ../src/build.c:810 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" -msgstr "Fallo al ejecutar "%s" (el guión de inicio no pudo ser creado)" +msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio)"
#: ../src/build.c:864 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" -"No se pudo ejecutar el archivo en la terminal virtual (VTE) probablemente " -"porque contiene un comando." +"No se ha podido ejecutar el archivo en la terminal virtual (VTE) " +"probablemente porque contiene un comando."
#: ../src/build.c:902 #, c-format @@ -142,114 +142,116 @@ "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"No se pudo encontrar la terminal "%s" (verifique las rutas para la " -"herramienta de terminal en las Preferencias)" +"No se ha podido encontrar la terminal «%s» (verifique la ruta de la " +"herramienta de terminal en «Preferencias»)"
#: ../src/build.c:1072 msgid "Compilation failed." -msgstr "La compilación falló." +msgstr "Ha fallado la compilación."
#: ../src/build.c:1086 msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "La compilación terminó con éxito." +msgstr "La compilación ha terminado con éxito."
#: ../src/build.c:1242 msgid "Custom Text" -msgstr "Make personalizado" +msgstr "Texto personalizado"
#: ../src/build.c:1243 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Introduzca aquí los parámetros que desee pasar a la herramienta make" +msgstr "Introduzca su texto personalizado, éste se añadirá al comando."
#: ../src/build.c:1321 msgid "_Next Error" -msgstr "Error Siguie_nte" +msgstr "Siguie_nte error"
#: ../src/build.c:1323 msgid "_Previous Error" -msgstr "Error _Anterior" +msgstr "Error _anterior"
#: ../src/build.c:1333 msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Configurar Comando_s para Construir" +msgstr "Establecer comando_s de construcción"
-#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:352 +#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:372 msgid "Build the current file" msgstr "Construir el archivo actual"
#: ../src/build.c:1625 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"predeterminado" +msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
#: ../src/build.c:1627 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "" -"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo " -"especificado" +msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado"
#: ../src/build.c:1629 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Compilar el archivo actual con Make" +msgstr "Compilar el archivo actual con «make»"
#: ../src/build.c:1656 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)." +msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)."
#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685 msgid "No more build errors." -msgstr "No hay más errores de construción." +msgstr "No hay más errores de construcción."
-#: ../src/build.c:1757 +#: ../src/build.c:1766 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú" + +#: ../src/build.c:1776 msgid "Item" msgstr "Elem."
-#: ../src/build.c:1758 ../src/symbols.c:639 +#: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:639 msgid "Label" msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1759 ../src/symbols.c:634 +#: ../src/build.c:1778 ../src/symbols.c:634 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1760 +#: ../src/build.c:1779 msgid "Working directory" msgstr "Directorio de trabajo"
-#: ../src/build.c:1761 +#: ../src/build.c:1780 msgid "Clear" -msgstr "Borrar" +msgstr "Limpiar"
-#: ../src/build.c:1863 ../src/build.c:1865 +#: ../src/build.c:1819 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú" + +#: ../src/build.c:1890 ../src/build.c:1892 #, c-format msgid "%s Commands" -msgstr "Comandos específicos para el archivo actual: %s" +msgstr "Comandos de %s"
-#: ../src/build.c:1865 +#: ../src/build.c:1892 msgid "No Filetype" -msgstr "Archivo sin tipo asociado" +msgstr "tipo desconocido"
-#: ../src/build.c:1873 ../src/build.c:1908 +#: ../src/build.c:1900 ../src/build.c:1935 msgid "Error Regular Expression:" -msgstr "Expresión Regular para identificar error:" +msgstr "Expresión regular de error:"
-#: ../src/build.c:1901 +#: ../src/build.c:1928 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Comandos generales para cualquier tipo de archivo"
-#: ../src/build.c:1931 +#: ../src/build.c:1958 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "" -"Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade su respuesta al final del " -"comando de dicho elemento" +msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando."
-#: ../src/build.c:1940 +#: ../src/build.c:1967 msgid "Execute Commands" -msgstr "Comandos para Ejecutar" +msgstr "Ejecutar comandos"
-#: ../src/build.c:1951 +#: ../src/build.c:1978 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -258,116 +260,116 @@ "Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y " "directorios. Consulte el manual para más información."
-#: ../src/build.c:2103 +#: ../src/build.c:2139 msgid "Set Build Commands" -msgstr "Configurar Comandos para Construir" +msgstr "Establecer los comandos de construcción"
-#: ../src/build.c:2369 ../src/build.c:2554 +#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2590 msgid "_Execute" msgstr "_Ejecutar"
-#: ../src/build.c:2551 +#: ../src/build.c:2587 msgid "_Make" -msgstr "_Make" +msgstr "_Compilar"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2605 +#: ../src/build.c:2588 ../src/build.c:2641 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Make con Obje_tivo Personalizado" +msgstr "Compilar obje_tivo personalizado"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2553 ../src/build.c:2613 +#: ../src/build.c:2589 ../src/build.c:2649 msgid "Make _Object" -msgstr "Make _Object" +msgstr "Compilar _objeto"
#. build the code -#: ../src/build.c:2585 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2621 ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" -msgstr "_Construir" +msgstr "Con_struir"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2597 +#: ../src/build.c:2633 msgid "_Make All" -msgstr "_Make All" +msgstr "_Compilar todo"
#. arguments -#: ../src/build.c:2625 +#: ../src/build.c:2661 msgid "_Set Build Menu Commands" -msgstr "Configurar Comando_s para Construir" +msgstr "Establecer comando_s del menú «Construir»"
-#: ../src/callbacks.c:153 +#: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "¿Realmente desea salir?" +msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
-#: ../src/callbacks.c:231 +#: ../src/callbacks.c:228 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d archivo guardado." msgstr[1] "%d archivos guardados."
-#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2930 ../src/interface.c:352 -#: ../src/sidebar.c:580 +#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352 +#: ../src/sidebar.c:587 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:492 +#: ../src/callbacks.c:489 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado."
-#: ../src/callbacks.c:493 +#: ../src/callbacks.c:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?" +msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/callbacks.c:1183 ../src/keybindings.c:427 msgid "Go to Line" -msgstr "Ir a la Línea" +msgstr "Ir a línea"
-#: ../src/callbacks.c:1282 +#: ../src/callbacks.c:1183 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Introduzca la línea a la que quiere ir:" +msgstr "Introduzca un número de línea:"
-#: ../src/callbacks.c:1366 ../src/callbacks.c:1391 +#: ../src/callbacks.c:1267 ../src/callbacks.c:1292 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" -"Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de " -"utilizar esta función." +"Seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de utilizar esta " +"función."
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1400 ../src/ui_utils.c:545 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:545 +#: ../src/callbacks.c:1402 ../src/ui_utils.c:546 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:546 +#: ../src/callbacks.c:1404 ../src/ui_utils.c:547 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1406 ../src/ui_utils.c:556 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1514 ../src/ui_utils.c:556 +#: ../src/callbacks.c:1408 ../src/ui_utils.c:557 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1516 ../src/ui_utils.c:557 +#: ../src/callbacks.c:1410 ../src/ui_utils.c:558 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1518 ../src/ui_utils.c:566 +#: ../src/callbacks.c:1412 ../src/ui_utils.c:567 msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "_Usar Formato de Fecha Personalizado" +msgstr "_Usar formato de fecha personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1522 +#: ../src/callbacks.c:1417 msgid "Custom Date Format" -msgstr "Formato de Fecha Personalizado" +msgstr "Formato de fecha personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1523 +#: ../src/callbacks.c:1418 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -376,15 +378,15 @@ "cualquier especificador de conversión que pueda ser usado con la función " "strftime de ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1541 +#: ../src/callbacks.c:1437 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" -"El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado " +"No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado " "largo)."
-#: ../src/callbacks.c:1755 ../src/callbacks.c:1765 +#: ../src/callbacks.c:1660 ../src/callbacks.c:1670 msgid "No more message items." -msgstr "No hay más items de mensajes." +msgstr "No hay más elementos de mensajes."
#: ../src/dialogs.c:140 msgid "Open File" @@ -404,15 +406,15 @@
#: ../src/dialogs.c:169 msgid "Detect by file extension" -msgstr "Detectar por extensión de archivo " +msgstr "Detectar por extensión de archivo"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5206 +#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3657 ../src/interface.c:5275 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar desde archivo"
#: ../src/dialogs.c:258 msgid "_More Options" -msgstr "_Más Opciones" +msgstr "_Más opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:265 @@ -421,7 +423,7 @@
#: ../src/dialogs.c:276 msgid "Set encoding:" -msgstr "Seleccionar _codificación:" +msgstr "Establecer codificación:"
#: ../src/dialogs.c:286 msgid "" @@ -431,16 +433,16 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" -"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la " -"detección automática.Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un " -"archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n" -"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos con la " +"Define explícitamente una codificación para el archivo cuando no se detecte " +"automáticamente. Esto es útil cuando Geany no pueda detectar la codificación " +"de un archivo correctamente.\n" +"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con la " "codificación seleccionada."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:293 msgid "Set filetype:" -msgstr "Seleccionar tipo de archivo:" +msgstr "Establecer tipo de archivo:"
#: ../src/dialogs.c:303 msgid "" @@ -451,20 +453,20 @@ msgstr "" "Define explícitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por " "extensión.\n" -"Notar que si se seleccionan múltiples archivos todos serán abiertos como el " -"tipo seleccionado" +"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con el tipo " +"seleccionado."
#: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" -msgstr "¿Sobreescribir?" +msgstr "¿Desea sobreescribir?"
#: ../src/dialogs.c:390 msgid "Filename already exists!" -msgstr "¡El nombre de archivo ya existe!" +msgstr "El nombre de archivo ya existe."
#: ../src/dialogs.c:424 msgid "Save File" -msgstr "Guardar Archivo" +msgstr "Guardar archivo"
#: ../src/dialogs.c:432 msgid "R_ename" @@ -486,152 +488,152 @@ "Mantener el documento actual (no guardado) abierto y abrir el archivo nuevo " "guardado en una nueva pestaña."
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:614 +#: ../src/dialogs.c:568 ../src/win32.c:614 msgid "Error" msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1390 ../src/win32.c:620 +#: ../src/dialogs.c:571 ../src/dialogs.c:1424 ../src/win32.c:620 #: ../src/win32.c:679 msgid "Question" msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:626 +#: ../src/dialogs.c:574 ../src/win32.c:626 msgid "Warning" msgstr "Advertencia"
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:632 +#: ../src/dialogs.c:577 ../src/win32.c:632 msgid "Information" msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:655 +#: ../src/dialogs.c:657 msgid "_Don't save" msgstr "_No guardar"
-#: ../src/dialogs.c:686 +#: ../src/dialogs.c:688 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "El archivo '%s' todavía no se ha guardado." +msgstr "El archivo «%s» todavía no se ha guardado."
-#: ../src/dialogs.c:688 +#: ../src/dialogs.c:690 msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?" +msgstr "¿Desea guardarlo antes de cerrar?"
-#: ../src/dialogs.c:763 +#: ../src/dialogs.c:765 msgid "Choose font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +msgstr "Seleccionar tipografía"
-#: ../src/dialogs.c:1004 +#: ../src/dialogs.c:1038 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" -"Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un " -"archivo nuevo)." +"Ha ocurrido un error o no se ha podido obtener información del archivo (p." +"ej. de un archivo nuevo)."
-#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 -#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 +#: ../src/dialogs.c:1057 ../src/dialogs.c:1058 ../src/dialogs.c:1059 +#: ../src/dialogs.c:1065 ../src/dialogs.c:1066 ../src/dialogs.c:1067 #: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798 -#: ../src/ui_utils.c:218 +#: ../src/ui_utils.c:219 msgid "unknown" msgstr "desconocido"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:801 +#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/symbols.c:801 msgid "Properties" msgstr "Propiedades"
-#: ../src/dialogs.c:1067 +#: ../src/dialogs.c:1101 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1081 +#: ../src/dialogs.c:1115 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Tamaño:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1097 +#: ../src/dialogs.c:1131 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1111 +#: ../src/dialogs.c:1145 msgid "<b>Read-only:</b>" -msgstr "<b>Sólo Lectura:</b>" +msgstr "<b>Sólo lectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1118 +#: ../src/dialogs.c:1152 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(sólo dentro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1127 +#: ../src/dialogs.c:1161 msgid "<b>Encoding:</b>" -msgstr "<b>Codificación</b>" +msgstr "<b>Codificación:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:221 +#: ../src/dialogs.c:1171 ../src/ui_utils.c:222 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1137 +#: ../src/dialogs.c:1171 msgid "(without BOM)" msgstr "(sin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148 +#: ../src/dialogs.c:1182 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1162 +#: ../src/dialogs.c:1196 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Cambiado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/dialogs.c:1210 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accedido:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1198 +#: ../src/dialogs.c:1232 msgid "<b>Permissions:</b>" -msgstr "<b>Permisos</b>" +msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1240 msgid "Read:" msgstr "Lectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1213 +#: ../src/dialogs.c:1247 msgid "Write:" msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1254 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1228 +#: ../src/dialogs.c:1262 msgid "Owner:" -msgstr "Dueño:" +msgstr "Propietario:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1298 msgid "Group:" msgstr "Grupo:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1300 +#: ../src/dialogs.c:1334 msgid "Other:" msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:643 +#: ../src/document.c:646 #, c-format msgid "File %s closed." -msgstr "El archivo %s fue cerrado." +msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado."
-#: ../src/document.c:768 +#: ../src/document.c:771 #, c-format msgid "New file "%s" opened." -msgstr "Nuevo archivo "%s" abierto." +msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»."
-#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1456 +#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)" +msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)"
-#: ../src/document.c:971 +#: ../src/document.c:974 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -639,50 +641,50 @@ "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"El archivo "%s" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue " -"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Por " -"favor, sea consciente de que guardarlo puede provocar la pérdida de datos.\n" -"El archivo fue abierto como sólo lectura." +"No se ha podido abrir el archivo «%s» adecuadamente y probablemente fue " +"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Guardarlo " +"puede provocar la pérdida de datos.\n" +"El archivo se ha abierto como sólo lectura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:997 +#: ../src/document.c:1000 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "El archivo "%s" no es %s válido." +msgstr "El archivo «%s» no es %s válido."
-#: ../src/document.c:1007 +#: ../src/document.c:1010 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" -"El archivo "%s" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada" +"El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida."
-#: ../src/document.c:1155 +#: ../src/document.c:1158 msgid "Spaces" msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1158 +#: ../src/document.c:1161 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1161 +#: ../src/document.c:1164 msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "Tabulados y Espacios" +msgstr "Tabulaciones y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1166 +#: ../src/document.c:1169 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "Estableciendo modo de indentado %s para %s." +msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s."
-#: ../src/document.c:1219 +#: ../src/document.c:1222 msgid "Invalid filename" -msgstr "Nombre de archivo invalido" +msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: ../src/document.c:1334 +#: ../src/document.c:1337 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." @@ -690,113 +692,115 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1339 +#: ../src/document.c:1342 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1341 +#: ../src/document.c:1344 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura"
-#: ../src/document.c:1551 +#: ../src/document.c:1554 msgid "Error renaming file." msgstr "Error al renombrar el archivo."
-#: ../src/document.c:1636 +#: ../src/document.c:1639 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." msgstr "" -"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en "%s". El " -"archivo no fue guardado.n" +"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en «%s». El " +"archivo no fue guardado."
-#: ../src/document.c:1658 +#: ../src/document.c:1661 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" "Mensaje de error: %s\n" -"El error ocurrió en "%s" (línea: %d, columna: %d)." +"El error ocurrió en «%s»(línea: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1663 +#: ../src/document.c:1666 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensaje de error: %s."
-#: ../src/document.c:1763 ../src/document.c:1826 +#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo."
-#: ../src/document.c:1825 +#: ../src/document.c:1828 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "Error guardando archivo (%s)." +msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1850 +#: ../src/document.c:1853 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado."
-#: ../src/document.c:1918 ../src/document.c:1975 ../src/document.c:1983 +#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr "no se encontró "%s"." +msgstr "no se ha encontrado «%s»."
-#: ../src/document.c:1983 +#: ../src/document.c:1986 msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?" +msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
-#: ../src/document.c:2062 ../src/search.c:1113 ../src/search.c:1157 -#: ../src/search.c:1703 ../src/search.c:1704 +#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1869 ../src/search.c:1870 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." -msgstr "No se encontraron coincidencias para "%s"." +msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
-#: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:2082 +#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de "%s" con "%s"." -msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de "%s" con "%s"." +msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»." +msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
-#: ../src/document.c:2931 +#: ../src/document.c:2892 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quiere recargarlo?"
-#: ../src/document.c:2932 +#: ../src/document.c:2893 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "" -"El archivo '%s' del disco es más reciente\n" +"El archivo «%s» del disco es más reciente\n" "que la vista actual."
-#: ../src/document.c:2952 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "¿Intentar volver a salvar el archivo?" +#: ../src/document.c:2911 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/document.c:2953 +#: ../src/document.c:2915 #, c-format -msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "No se encontró el archivo "%s"!" +msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" +msgstr "" +"No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco. ¿Desea intentar volver a " +"guardarlo?"
-#: ../src/editor.c:4314 +#: ../src/editor.c:4370 msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Introduzca el Ancho de Tabulación:" +msgstr "Introduzca el ancho de tabulación:"
-#: ../src/editor.c:4315 +#: ../src/editor.c:4371 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" -"Introduzca la cantidad de espacios que debería ser reemplazada por una " -"tabulación" +"Introduzca la cantidad de espacios que deberían ser reemplazados por una " +"tabulación."
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" -msgstr "Celta" +msgstr "Céltico"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" @@ -852,7 +856,7 @@
#: ../src/encodings.c:109 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreo Visual" +msgstr "Hebreo visual"
#: ../src/encodings.c:111 msgid "Armenian" @@ -884,11 +888,11 @@ #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chino Simplificado" +msgstr "Chino simplificado"
#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" +msgstr "Chino tradicional"
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 #: ../src/encodings.c:141 @@ -902,27 +906,27 @@
#: ../src/encodings.c:147 msgid "Without encoding" -msgstr "Sin _codificación" +msgstr "Sin codificación"
#: ../src/encodings.c:375 msgid "_West European" -msgstr "Europeo del _Oeste" +msgstr "Europa _occidental"
#: ../src/encodings.c:381 msgid "_East European" -msgstr "Europeo del _Este" +msgstr "Europa ori_ental"
#: ../src/encodings.c:387 msgid "East _Asian" -msgstr "Este _Asiático" +msgstr "Este _asiático"
#: ../src/encodings.c:393 msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "_SE & SO Asiático" +msgstr "_SE & SO asiático"
#: ../src/encodings.c:399 msgid "_Middle Eastern" -msgstr "_Cercano Oriente" +msgstr "Oriente _medio"
#: ../src/encodings.c:405 msgid "_Unicode" @@ -939,14 +943,14 @@ msgid "%s file" msgstr "Archivo %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3597 -#: ../src/interface.c:5149 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:5218 msgid "None" msgstr "Ninguno"
#: ../src/filetypes.c:409 msgid "Shell script file" -msgstr "Archivo de guiones shell" +msgstr "Archivo de script shell"
#: ../src/filetypes.c:421 msgid "Makefile" @@ -958,7 +962,7 @@
#: ../src/filetypes.c:468 msgid "Cascading StyleSheet" -msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)" +msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
#: ../src/filetypes.c:479 msgid "SQL Dump file" @@ -970,7 +974,7 @@
#: ../src/filetypes.c:546 msgid "Gettext translation file" -msgstr "Archivo de traducción Gettext" +msgstr "Archivo de traducción gettext"
#: ../src/filetypes.c:579 #, c-format @@ -979,29 +983,29 @@
#: ../src/filetypes.c:826 msgid "_Programming Languages" -msgstr "Lenguajes de _Programación" +msgstr "Lenguajes de _programación"
#: ../src/filetypes.c:827 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "Lenguajes de _Scripts" +msgstr "Lenguajes de _script"
#: ../src/filetypes.c:828 msgid "_Markup Languages" -msgstr "Lenguajes de _Etiquetas" +msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
#: ../src/filetypes.c:829 msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "Lenguajes M_isceláneos" +msgstr "Lenguajes var_ios"
#: ../src/filetypes.c:830 msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "_Tipos de Archivo Personalizados" +msgstr "_Tipos de archivo personalizados"
#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" -msgstr "Todo codigo fuente" +msgstr "Todo código fuente"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:292 +#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:287 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos"
@@ -1014,19 +1018,19 @@ msgid "untitled" msgstr "sin título"
-#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:792 ../src/socket.c:164 +#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:799 ../src/socket.c:164 #: ../src/templates.c:346 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." +msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»."
#: ../src/highlighting.c:3374 msgid "_Color Schemes" -msgstr "Esquemas de _Color" +msgstr "Esquemas de _color"
#: ../src/highlighting.c:3381 msgid "_Default" -msgstr "Por _Defecto" +msgstr "Pre_determinado"
#: ../src/interface.c:295 msgid "_File" @@ -1034,167 +1038,167 @@
#: ../src/interface.c:306 msgid "New (with _Template)" -msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)" +msgstr "Nuevo (desde _plantilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093 +#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "Abrir Archivo Selecc_ionado" +msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
#: ../src/interface.c:327 msgid "Recent _Files" -msgstr "_Archivos Recientes" +msgstr "_Archivos recientes"
#: ../src/interface.c:344 msgid "Save A_ll" -msgstr "Guardar _Todo" +msgstr "Guardar _todos"
#: ../src/interface.c:360 msgid "R_eload As" -msgstr "R_ecargar Como" +msgstr "R_ecargar como"
#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 #: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 -#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175 +#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 msgid "invisible" msgstr "invisible"
#: ../src/interface.c:388 msgid "Page Set_up" -msgstr "_Configuración de Página" +msgstr "_Configuración de página"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213 +#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "Cerrar los o_tros documentos" +msgstr "Cerrar los _demás"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218 +#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" -msgstr "C_errar Todo" +msgstr "C_errar todos"
#: ../src/interface.c:430 msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 msgid "_Format" msgstr "_Formato"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:371 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "Ag_rupar Bloque de Múltiples Líneas" +msgstr "_Reestructurar líneas/bloque"
#: ../src/interface.c:491 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "C_onvertir a Mayúsculas/Minúsculas (texto seleccionado)" +msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús."
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:276 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "_Transponer Línea Actual (hacia arriba)" +msgstr "_Transponer línea actual"
#: ../src/interface.c:504 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "_Comentar Línea(s)" +msgstr "_Comentar línea(s)"
#: ../src/interface.c:508 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "_Descomentar Línea(s)" +msgstr "_Descomentar línea(s)"
#: ../src/interface.c:512 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Comen_tar/Descomentar" +msgstr "Comen_tar/descomentar línea"
#: ../src/interface.c:521 msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Aumentar Indentación" +msgstr "_Incrementar sangría"
#: ../src/interface.c:529 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Disminuir Indentación" +msgstr "_Disminuir sangría"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:360 msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Indentar Líneas de forma Inteligente" +msgstr "_Sangría inteligente"
#: ../src/interface.c:546 msgid "_Send Selection to" -msgstr "Enviar Texto Seleccionado _a" +msgstr "_Enviar texto seleccionado a"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 msgid "_Commands" msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:317 msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "Cortar la(s) Línea(s) Actual(es)" +msgstr "_Cortar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:314 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Copiar la(s) Línea(s) Actual(es)" +msgstr "_Copiar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:269 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Borrar la(s) Línea(s) Actual(es)" +msgstr "_Borrar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:266 msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "_Duplicar Línea o Selección" +msgstr "_Duplicar línea o selección"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:327 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Seleccionar Línea(s) Actual(es)" +msgstr "_Seleccionar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:330 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Seleccionar Párrafo Actual" +msgstr "_Seleccionar párrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:380 msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "_Insertar Espacio en Blanco Alternativo" +msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:436 msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Ir a la Siguiente Marca" +msgstr "_Ir a la siguiente marca"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:439 msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Ir a la Marca Anterior" +msgstr "_Ir a la marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:369 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "Enviar Texto Seleccionado al Terminal" +msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115 +#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "I_nsertar Comentarios" +msgstr "I_nsertar comentarios"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126 +#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "Insertar Entrada de _ChangeLog" +msgstr "Insertar entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130 +#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 msgid "Insert File _Header" -msgstr "Insertar _Encabezado de Archivo" +msgstr "Insertar _Cabecera de archivo"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134 +#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 msgid "Insert _Function Description" -msgstr "Insertar Descripción de _Función" +msgstr "Insertar descripción de _función"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138 +#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 msgid "Insert _Multiline Comment" -msgstr "Insertar Comentario _Multilínea" +msgstr "Insertar comentario _multilínea"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142 +#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "Insertar aviso de licencia _GPL" +msgstr "Insertar nota de licencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146 +#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "Insertar aviso de licencia _BSD" +msgstr "Insertar nota de licencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 msgid "Insert Dat_e" -msgstr "Insertar F_echa" +msgstr "Insertar f_echa"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164 +#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Insertar "include <...>""
@@ -1202,9 +1206,9 @@ msgid "Preference_s" msgstr "Preferencia_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:389 msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Preferencias de Comp_lementos" +msgstr "Preferencias de comp_lementos"
#: ../src/interface.c:720 msgid "_Search" @@ -1212,88 +1216,88 @@
#: ../src/interface.c:731 msgid "Find _Next" -msgstr "Buscar _Siguiente" +msgstr "Buscar _siguiente"
#: ../src/interface.c:735 msgid "Find _Previous" -msgstr "Buscar _Anterior" +msgstr "Buscar _anterior"
#: ../src/interface.c:739 msgid "Find in F_iles" -msgstr "Buscar en Arch_ivos" +msgstr "Buscar en arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:544 +#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar"
#: ../src/interface.c:756 msgid "Find _Selected" -msgstr "Buscar Texto _Seleccionado" +msgstr "Buscar _selección"
#: ../src/interface.c:760 msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Buscar Texto Seleccionado (hacia atrás)" +msgstr "Buscar selección _anterior"
#: ../src/interface.c:769 msgid "Next _Message" -msgstr "_Mensaje Siguiente" +msgstr "Siguiente _mensaje"
#: ../src/interface.c:773 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Mensaje Anterior" +msgstr "Mensaje ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216 +#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 msgid "_Go to Line" -msgstr "_Ir a la Línea" +msgstr "_Ir a la línea"
#: ../src/interface.c:797 msgid "Change _Font" -msgstr "Cambiar _Fuente" +msgstr "Cambiar _fuente"
#: ../src/interface.c:810 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "M_ostrar/Esconder todos los paneles adicionales" +msgstr "M_ostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
#: ../src/interface.c:814 msgid "Full_screen" -msgstr "Pantalla _Completa" +msgstr "Pantalla _completa"
#: ../src/interface.c:818 msgid "Show Message _Window" -msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes" +msgstr "Mostrar _ventana de mensajes"
#: ../src/interface.c:823 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" +msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
#: ../src/interface.c:828 msgid "Show Side_bar" -msgstr "Mostrar _Barra lateral" +msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4013 ../src/keybindings.c:255 -#: ../src/prefs.c:1495 +#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4031 ../src/interface.c:5383 +#: ../src/keybindings.c:259 ../src/prefs.c:1520 msgid "Editor" msgstr "Editor"
#: ../src/interface.c:840 msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Mostrar _Marcas de Márgenes" +msgstr "Mostrar margen de _marcas"
#: ../src/interface.c:845 msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Mostrar Números de _Línea" +msgstr "Mostrar números de _línea"
#: ../src/interface.c:850 msgid "Show _White Space" -msgstr "Mostrar Espacios en _Blanco" +msgstr "Mostrar espacio en _blanco"
#: ../src/interface.c:854 msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Mostrar _Terminaciones de Línea" +msgstr "Mostrar _fin de línea"
#: ../src/interface.c:858 msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Mostrar Guías de Indentación" +msgstr "Mostrar _guías de sangría"
#: ../src/interface.c:879 msgid "_Document" @@ -1301,91 +1305,91 @@
#: ../src/interface.c:886 msgid "_Line Wrapping" -msgstr "Ajuste de Línea" +msgstr "Ajuste de _línea"
#: ../src/interface.c:891 msgid "Line _Breaking" -msgstr "Salto de Línea" +msgstr "_Salto de línea"
#: ../src/interface.c:895 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "Indentación _Automática" +msgstr "Sangría _automática"
#: ../src/interface.c:900 msgid "In_dent Type" -msgstr "Tipo de In_dentación" +msgstr "Tipo de _sangría"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3636 ../src/interface.c:5188 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5257 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3627 ../src/interface.c:5179 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5248 msgid "_Spaces" msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5197 +#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5266 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "T_abulaciones y Espacios" +msgstr "T_abulaciones y espacios"
#: ../src/interface.c:930 msgid "Read _Only" -msgstr "S_ólo Lectura" +msgstr "Sólo _lectura"
#: ../src/interface.c:934 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "_Incluir Marca de Orden de Bytes BOM (_Unicode)" +msgstr "Escribir _BOM Unicode"
#: ../src/interface.c:943 msgid "Set File_type" -msgstr "Seleccionar _Tipo de Archivo" +msgstr "Establecer _tipo de archivo"
#: ../src/interface.c:953 msgid "Set _Encoding" -msgstr "Seleccionar _Codificación" +msgstr "Establecer _codificación"
#: ../src/interface.c:963 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Seleccionar Termi_naciones de Línea" +msgstr "Establecer fi_n de línea"
#: ../src/interface.c:970 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Convertir a, y elegir _CR/LF (Win)" +msgstr "Convertir a, y establecer _CR/LF (Win)"
#: ../src/interface.c:976 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Convertir a, y elegir _LF (Unix)" +msgstr "Convertir a, y establecer _LF (Unix)"
#: ../src/interface.c:982 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Convertir a, y elegir CR (_Mac)" +msgstr "Convertir a, y establecer CR (_Mac)"
#: ../src/interface.c:993 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "_Borrar Espacios al Final" +msgstr "_Borrar espacios finales"
#: ../src/interface.c:997 msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios" +msgstr "_Reemplazar tabulaciones por espacios"
#: ../src/interface.c:1001 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Reemplazar Espacios por Tabulaciones" +msgstr "Reemplazar _espacios por tabulaciones"
#: ../src/interface.c:1010 msgid "_Fold All" -msgstr "_Plegar Todo" +msgstr "_Plegar todo"
#: ../src/interface.c:1014 msgid "_Unfold All" -msgstr "_Desplegar Todo" +msgstr "_Desplegar todo"
#: ../src/interface.c:1023 msgid "Remove _Markers" -msgstr "Borrar _Marcas" +msgstr "Borrar _marcas"
#: ../src/interface.c:1027 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores" +msgstr "Borrar _indicadores de errores"
#: ../src/interface.c:1031 msgid "_Project" @@ -1401,7 +1405,7 @@
#: ../src/interface.c:1054 msgid "_Recent Projects" -msgstr "Proyectos _Recientes" +msgstr "Proyectos _recientes"
#: ../src/interface.c:1058 msgid "_Close" @@ -1413,41 +1417,41 @@
#: ../src/interface.c:1086 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Recargar Configuración" +msgstr "_Recargar configuración"
#: ../src/interface.c:1094 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Archivos de C_onfiguración" +msgstr "Archivos de c_onfiguración"
#: ../src/interface.c:1107 msgid "_Color Chooser" -msgstr "Selector de _Color" +msgstr "Selector de _color"
#: ../src/interface.c:1115 msgid "_Word Count" -msgstr "C_ontar Palabras" +msgstr "C_ontar palabras"
#: ../src/interface.c:1119 msgid "Load Ta_gs" -msgstr "Cargar Ta_gs" +msgstr "Cargar eti_quetas"
#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda"
#: ../src/interface.c:1138 msgid "_Website" -msgstr "Sitio _Web" +msgstr "Sitio _web"
#: ../src/interface.c:1142 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Atajos de Teclado" +msgstr "_Combinaciones de tecla"
#: ../src/interface.c:1146 msgid "_Debug Messages" -msgstr "Mensajes de depuración" +msgstr "Mensajes de _depuración"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:121 +#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
@@ -1471,75 +1475,51 @@ msgid "Scribble" msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3382 -msgid "Images _and Text" -msgstr "Imágenes _y texto" +#: ../src/interface.c:1887 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "Preferencias de barra de herramien_tas"
-#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3414 -msgid "_Images Only" -msgstr "Sólo _imágenes" - -#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3406 -msgid "_Text Only" -msgstr "Sólo _texto" - -#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3398 -msgid "_Large Icons" -msgstr "Iconos _grandes" - -#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3390 -msgid "_Small Icons" -msgstr "Iconos _pequeños" - -#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3422 -msgid "_Very Small Icons" -msgstr "Iconos muy _pequeños" - -#: ../src/interface.c:1938 -msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "Personalizar la Barra de Herramientas" - -#: ../src/interface.c:1946 +#: ../src/interface.c:1900 msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "_Ocultar la Barra de Herramientas" +msgstr "_Ocultar barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:2183 +#: ../src/interface.c:2112 msgid "Find _Usage" -msgstr "Encontrar _Uso" +msgstr "Encontrar _uso"
-#: ../src/interface.c:2191 +#: ../src/interface.c:2120 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "Encontrar _Uso del Documento" +msgstr "Encontrar _uso del documento"
-#: ../src/interface.c:2199 +#: ../src/interface.c:2128 msgid "Go to _Tag Definition" -msgstr "Ir a la Definición del _Tag" +msgstr "Ir a la definición de la eti_queta"
-#: ../src/interface.c:2203 +#: ../src/interface.c:2132 msgid "Go to T_ag Declaration" -msgstr "Ir a la Declaración del T_ag" +msgstr "Ir a la declaración de la eti_queta"
-#: ../src/interface.c:2207 +#: ../src/interface.c:2136 msgid "Conte_xt Action" -msgstr "Acción Conte_xtual" +msgstr "Acción conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2724 ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/interface.c:2671 ../src/keybindings.c:386 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias"
-#: ../src/interface.c:2760 +#: ../src/interface.c:2707 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar archivos de la última sesión"
-#: ../src/interface.c:2763 +#: ../src/interface.c:2710 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion" +msgstr "Al arrancar abre los archivos de la última sesión"
-#: ../src/interface.c:2765 +#: ../src/interface.c:2712 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2767 +#: ../src/interface.c:2714 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1547,82 +1527,82 @@ "Define si se carga o no al inicio la emulación de terminal virtual (VTE). " "Desactive esta opción si no necesita la terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2769 +#: ../src/interface.c:2716 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activar soporte de complementos"
-#: ../src/interface.c:2773 +#: ../src/interface.c:2720 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Inicio</b>"
-#: ../src/interface.c:2792 +#: ../src/interface.c:2739 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría"
-#: ../src/interface.c:2795 +#: ../src/interface.c:2742 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" -"Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio" +"Guarda la posición de la ventana y su tamaño y las restablece al inicio"
-#: ../src/interface.c:2797 +#: ../src/interface.c:2744 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2800 +#: ../src/interface.c:2747 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al momento de salir" +msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2802 +#: ../src/interface.c:2749 msgid "<b>Shutdown</b>" -msgstr "<b>Cerrado</b>" +msgstr "<b>Cierre</b>"
-#: ../src/interface.c:2823 +#: ../src/interface.c:2770 msgid "Startup path:" msgstr "Ruta de inicio:"
-#: ../src/interface.c:2835 +#: ../src/interface.c:2782 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." msgstr "" -"Ruta a iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta " +"Ruta en la que iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta " "absoluta. Dejar en blanco para usar el directorio de trabajo actual."
-#: ../src/interface.c:2848 +#: ../src/interface.c:2795 msgid "Project files:" -msgstr "Archivos del proyecto:" +msgstr "Archivos de proyecto:"
-#: ../src/interface.c:2860 +#: ../src/interface.c:2807 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Ruta a iniciar cuando se abran archivos de proyectos"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2820 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Ruta para complementos extra:"
-#: ../src/interface.c:2885 +#: ../src/interface.c:2832 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" -"Por defecto, Geany busca en la ruta de instalación global y en el directorio " +"Por defecto Geany busca en la ruta de instalación global y en el directorio " "de configuración. La ruta introducida aquí se usará para buscar más " "complementos. Para desactivar esta opción deje esta casilla en blanco."
-#: ../src/interface.c:2898 +#: ../src/interface.c:2845 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Rutas</b>"
-#: ../src/interface.c:2903 +#: ../src/interface.c:2850 msgid "Startup" msgstr "Inicio"
-#: ../src/interface.c:2925 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:2928 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1630,11 +1610,11 @@ "Define si se da una advertencia sonora en los errores o al finalizar el " "proceso de compilación."
-#: ../src/interface.c:2930 +#: ../src/interface.c:2878 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
-#: ../src/interface.c:2933 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1642,24 +1622,23 @@ "Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " "abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado."
-#: ../src/interface.c:2935 +#: ../src/interface.c:2883 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensajes de estado en la barra de estado"
-#: ../src/interface.c:2938 +#: ../src/interface.c:2886 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" -"Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes son mostrados " +"Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes se muestran " "de todas formas en la ventana de mensajes de estado."
-#: ../src/interface.c:2940 +#: ../src/interface.c:2888 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "" -"Dar foco automáticamente a los elementos de la interfaz (al pasar el ratón)" +msgstr "Foco automático (el foco sigue al ratón)"
-#: ../src/interface.c:2943 +#: ../src/interface.c:2891 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1667,50 +1646,51 @@ msgstr "" "Dar foco automáticamente a los paneles debajo del cursor del ratón. Funciona " "para el panel de edición principal, el borrador, la barra de búsquedas, el " -"campo ir a y la VTE." +"campo «ir a línea» y la VTE."
-#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:4218 +#: ../src/interface.c:2893 ../src/interface.c:3257 ../src/interface.c:4236 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Misceláneo</b>" +msgstr "<b>Varios</b>"
-#: ../src/interface.c:2965 +#: ../src/interface.c:2912 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el diálogo de Buscar" +msgstr "" +"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de Buscar"
-#: ../src/interface.c:2968 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el diálogo de Buscar después " -"de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior" +"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de " +"Buscar después de pulsar en «Buscar siguiente/anterior»"
-#: ../src/interface.c:2970 +#: ../src/interface.c:2917 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Usar la palabra actualmente bajo el cursor para los diálogos de Buscar" +msgstr "Usar la palabra bajo el cursor para los diálogos de búsqueda"
-#: ../src/interface.c:2973 +#: ../src/interface.c:2920 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"Usar la palabra actual bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir " -"el diálogo de Buscar, Buscar en Archivos o Reemplazar" +"Usar la palabra bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir el " +"diálogo de «Buscar», «Buscar en archivos» o «Reemplazar»"
-#: ../src/interface.c:2975 +#: ../src/interface.c:2922 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "" -"Usar el directorio del archivo actual para realizar la Búsqueda en Archivos" +"Usar el directorio del archivo actual para realizar la «Búsqueda en archivos»"
-#: ../src/interface.c:2979 +#: ../src/interface.c:2926 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Buscar</b>"
-#: ../src/interface.c:2998 +#: ../src/interface.c:2945 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos"
-#: ../src/interface.c:3001 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1718,232 +1698,259 @@ "Define si se almacenan los archivos de sesión de un proyecto y se vuelven a " "abrir cuando se abra el proyecto"
-#: ../src/interface.c:3003 +#: ../src/interface.c:2950 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" "Almacenar el archivo de proyecto dentro del directorio base del proyecto"
-#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" -"Cuando está activado, el archivo de proyecto se almacena por defecto dentro " -"del directorio base del proyecto al crear nuevos proyectos, en lugar de " +"Cuando está activado, al crear nuevos proyectos el archivo de proyecto se " +"almacena por defecto dentro del directorio base del proyecto, en lugar de " "almacenarse en el directorio superior al directorio base. La ruta del " -"proyecto se puede cambiar en el diálogo Nuevo Proyecto." +"proyecto se puede cambiar en el diálogo «Nuevo proyecto»."
-#: ../src/interface.c:3008 +#: ../src/interface.c:2955 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Proyectos</b>"
-#: ../src/interface.c:3013 +#: ../src/interface.c:2960 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Misceláneo" +msgstr "Varios"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3017 ../src/prefs.c:1489 +#: ../src/interface.c:2964 ../src/prefs.c:1514 msgid "General" msgstr "General"
-#: ../src/interface.c:3054 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3057 +#: ../src/interface.c:3004 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3006 msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar la lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3062 +#: ../src/interface.c:3009 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3064 +#: ../src/interface.c:3011 msgid "Show sidebar" -msgstr "Mostrar la barra lateral" +msgstr "Mostrar barra lateral"
-#: ../src/interface.c:3072 +#: ../src/interface.c:3019 msgid "Position:" msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3191 ../src/interface.c:3245 -#: ../src/interface.c:3263 ../src/interface.c:3281 +#: ../src/interface.c:3023 ../src/interface.c:3138 ../src/interface.c:3192 +#: ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3228 msgid "Left" msgstr "Izquierda"
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3199 ../src/interface.c:3246 -#: ../src/interface.c:3264 ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:3030 ../src/interface.c:3146 ../src/interface.c:3193 +#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3229 msgid "Right" msgstr "Derecha"
-#: ../src/interface.c:3089 +#: ../src/interface.c:3036 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3057 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3117 ../src/interface.c:3232 +#: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3179 msgid "Message window:" msgstr "Ventana de mensajes:"
-#: ../src/interface.c:3124 ../src/interface.c:3268 +#: ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3215 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3083 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes"
-#: ../src/interface.c:3144 +#: ../src/interface.c:3091 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3152 +#: ../src/interface.c:3099 msgid "Sets the editor font" msgstr "Selecciona la fuente del editor"
-#: ../src/interface.c:3154 +#: ../src/interface.c:3101 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fuentes</b>"
-#: ../src/interface.c:3173 +#: ../src/interface.c:3120 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostrar pestañas del editor"
-#: ../src/interface.c:3177 +#: ../src/interface.c:3124 msgid "Show close buttons" -msgstr "Mostrar botónes para cerrar" +msgstr "Mostrar botones de cierre"
-#: ../src/interface.c:3180 +#: ../src/interface.c:3127 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" -"Muestra un pequeño botón de cruz en las pestañas de archivos, para cerrarlos " -"fácilmente haciendo click en el botón (requiere reiniciar Geany)" +"Muestra un pequeño botón la pestaña de cada archivo, para cerrarlo " +"fácilmente pulsando en él (requiere reiniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3186 +#: ../src/interface.c:3133 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:" +msgstr "Posición de las pestañas de archivos nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3194 +#: ../src/interface.c:3141 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "" -"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de " -"pestañas" +msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la izquierda de la lista"
-#: ../src/interface.c:3202 +#: ../src/interface.c:3149 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "" -"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de pestañas" +msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la derecha de la lista"
-#: ../src/interface.c:3206 +#: ../src/interface.c:3153 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales" +msgstr "Doble pulsación oculta todos los componentes adicionales"
-#: ../src/interface.c:3209 +#: ../src/interface.c:3156 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Ejecuta el comando Ver->Mostrar/Esconder todos los paneles adicionales" +msgstr "" +"Ejecuta el comando «Ver->Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales»"
-#: ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3158 msgid "<b>Editor tabs</b>" -msgstr "<b>Pestañas de edición</b>" +msgstr "<b>Pestañas del editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3247 ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3283 +#: ../src/interface.c:3194 ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 msgid "Top" msgstr "Arriba"
-#: ../src/interface.c:3248 ../src/interface.c:3266 ../src/interface.c:3284 +#: ../src/interface.c:3195 ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 msgid "Bottom" msgstr "Abajo"
-#: ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3197 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:"
-#: ../src/interface.c:3286 +#: ../src/interface.c:3233 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Posición de pestañas:</b>"
-#: ../src/interface.c:3305 +#: ../src/interface.c:3252 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3308 +#: ../src/interface.c:3255 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Define si se muestra la barra de estado debajo de la ventana principal"
-#: ../src/interface.c:3315 ../src/prefs.c:1491 +#: ../src/interface.c:3262 ../src/prefs.c:1516 msgid "Interface" msgstr "Interfaz"
-#: ../src/interface.c:3338 +#: ../src/interface.c:3293 msgid "Show T_oolbar" -msgstr "M_ostrar Barra de Herramientas" +msgstr "M_ostrar barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3342 +#: ../src/interface.c:3297 msgid "_Append Toolbar to the Menu" -msgstr "_Añadir la Barra de Herramientas al Menú" +msgstr "_Añadir la barra de herramientas al menú"
-#: ../src/interface.c:3345 +#: ../src/interface.c:3300 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" -"Emplazar la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio" +"Añadir la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio " +"vertical"
-#: ../src/interface.c:3347 -msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "<b>Barra de Herramientas</b>" +#: ../src/interface.c:3322 ../src/toolbar.c:921 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Personalizar barra de _herramientas"
-#: ../src/interface.c:3368 -msgid "Icon style:" -msgstr "Estilo de icono:" +#: ../src/interface.c:3342 +msgid "System _Default" +msgstr "Pre_determinado del sistema"
-#: ../src/interface.c:3375 -msgid "Icon size:" -msgstr "Tamaño de icono:" +#: ../src/interface.c:3350 +msgid "Images _and Text" +msgstr "Imágenes _y texto"
-#: ../src/interface.c:3430 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Apariencia</b>" +#: ../src/interface.c:3358 +msgid "_Images Only" +msgstr "Sólo _imágenes"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/toolbar.c:896 -msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Personalizar la Barra de Herramientas" +#: ../src/interface.c:3366 +msgid "_Text Only" +msgstr "Sólo _texto"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/prefs.c:1493 +#: ../src/interface.c:3374 +msgid "<b>Icon Style</b>" +msgstr "<b>Estilo de iconos</b>" + +#: ../src/interface.c:3395 +msgid "S_ystem Default" +msgstr "Pre_determinado del sistema" + +#: ../src/interface.c:3403 +msgid "_Small Icons" +msgstr "Iconos _pequeños" + +#: ../src/interface.c:3411 +msgid "_Very Small Icons" +msgstr "Iconos muy _pequeños" + +#: ../src/interface.c:3419 +msgid "_Large Icons" +msgstr "Iconos _grandes" + +#: ../src/interface.c:3427 +msgid "<b>Icon Size</b>" +msgstr "<b>Tamaño de iconos</b>" + +#: ../src/interface.c:3432 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Barra de herramientas</b>" + +#: ../src/interface.c:3437 ../src/prefs.c:1518 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Herramientas" +msgstr "Barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3486 +#: ../src/interface.c:3464 msgid "Line wrapping" msgstr "Ajuste de línea"
-#: ../src/interface.c:3489 +#: ../src/interface.c:3467 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" "Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea " -"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para " +"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en rendimiento para " "documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas."
-#: ../src/interface.c:3491 +#: ../src/interface.c:3469 msgid "Enable "smart" home key" -msgstr "Activar la tecla inicio "inteligente"" +msgstr "Activar la tecla inicio «inteligente»"
-#: ../src/interface.c:3494 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1951,18 +1958,18 @@ "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" -"Cuando la tecla de inicio "inteligente" está activa, la tecla INICIO " -"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se " +"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá " +"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se " "encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. " -"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla INICIO siempre mueve el " -"cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición " +"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve " +"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición " "actual."
-#: ../src/interface.c:3496 +#: ../src/interface.c:3474 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)" +msgstr "Desactivar arrastrar y soltar"
-#: ../src/interface.c:3499 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1971,32 +1978,32 @@ "forma que no se podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia " "afuera de la ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3501 +#: ../src/interface.c:3479 msgid "Enable folding" msgstr "Activar plegado"
-#: ../src/interface.c:3504 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Define si se activa el plegado de código"
-#: ../src/interface.c:3506 +#: ../src/interface.c:3484 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Plegar/desplegar todos los hijos de un punto de plegado"
-#: ../src/interface.c:3509 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" "Pliega o despliega todos los hijos de un punto de plegado. Se logra el " -"comportamiento inverso apretando la tecla Mayús.(Shift) mientras se hace " -"click en un símbolo de plegado." +"comportamiento inverso pulsando la tecla «Mayús» mientras se pulsa en un " +"símbolo de plegado."
-#: ../src/interface.c:3511 +#: ../src/interface.c:3489 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación"
-#: ../src/interface.c:3514 +#: ../src/interface.c:3492 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -2004,25 +2011,25 @@ "Define si se usarán indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las " "líneas donde el compilador encontró un error o una advertencia"
-#: ../src/interface.c:3516 +#: ../src/interface.c:3494 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Al crear una nueva línea, borrar espacios extra"
-#: ../src/interface.c:3519 +#: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Habilitar que las nuevas líneas borren los espacios extra al final de la " "línea anterior"
-#: ../src/interface.c:3525 +#: ../src/interface.c:3503 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de salto de línea:"
-#: ../src/interface.c:3539 +#: ../src/interface.c:3517 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marcador para activar/desactivar comentarios"
-#: ../src/interface.c:3546 +#: ../src/interface.c:3524 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -2031,99 +2038,99 @@ "de código fuente, y que se utiliza para marcar el comentario como " "establecido."
-#: ../src/interface.c:3548 +#: ../src/interface.c:3526 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3553 +#: ../src/interface.c:3531 msgid "Features" msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3585 ../src/interface.c:5137 +#: ../src/interface.c:3564 ../src/interface.c:5206 msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "Modo de indentación automática:" +msgstr "Modo de sangría automática:"
-#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5150 +#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5219 msgid "Basic" msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5151 +#: ../src/interface.c:3578 ../src/interface.c:5220 msgid "Current chars" msgstr "Carácter actual"
-#: ../src/interface.c:3600 ../src/interface.c:5152 +#: ../src/interface.c:3579 ../src/interface.c:5221 msgid "Match braces" msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3602 ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5154 +#: ../src/interface.c:3581 ../src/interface.c:3931 ../src/interface.c:5223 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3609 ../src/interface.c:5161 +#: ../src/interface.c:3588 ../src/interface.c:5230 msgid "Width:" msgstr "Ancho:"
-#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5174 +#: ../src/interface.c:3601 ../src/interface.c:5243 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
-#: ../src/interface.c:3632 ../src/interface.c:5184 +#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5253 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
-#: ../src/interface.c:3641 ../src/interface.c:5193 +#: ../src/interface.c:3620 ../src/interface.c:5262 msgid "Use one tab per indent" -msgstr "Utilizar un tabulado por indentación" +msgstr "Utilizar una tabulación por sangría"
-#: ../src/interface.c:3650 ../src/interface.c:5202 +#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5271 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" -"Usar espacios si el indentado total es menor que el ancho de tabulado, de lo " +"Usar espacios si la sangría total es menor que el ancho de tabulación, de lo " "contrario usar ambos"
-#: ../src/interface.c:3665 ../src/interface.c:5224 +#: ../src/interface.c:3644 ../src/interface.c:5293 msgid "Hard tab width:" msgstr "Ancho de tabulación en espacios:"
-#: ../src/interface.c:3673 ../src/interface.c:5232 +#: ../src/interface.c:3652 ../src/interface.c:5301 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" -"El ancho de un tabulado cuando se ajusta Tabulados y Espacios para un " +"El ancho de un tabulación cuando se ajusta Tabulaciones y Espacios para un " "documento"
-#: ../src/interface.c:3683 ../src/interface.c:5211 +#: ../src/interface.c:3662 ../src/interface.c:5280 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de indentado según el " +"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según el " "contenido del archivo."
-#: ../src/interface.c:3685 +#: ../src/interface.c:3664 msgid "Tab key indents" -msgstr "Usar la tecla Tabulador para realizar la indentación" +msgstr "Usar la tecla Tabulador para realizar la sangría"
-#: ../src/interface.c:3688 +#: ../src/interface.c:3667 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" -"Al pulsar tabulado/mayúsculas-tabulado se indenta/desindenta en lugar de " -"insertar un carácter de tabulado" +"Al pulsar «Tab/Mayús-Tab» se incrementa/disminuye la sangría en lugar de " +"insertar un carácter de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3690 +#: ../src/interface.c:3669 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3695 ../src/interface.c:5237 +#: ../src/interface.c:3674 ../src/interface.c:5306 msgid "Indentation" -msgstr "Indentación" +msgstr "Sangría"
-#: ../src/interface.c:3718 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3721 +#: ../src/interface.c:3700 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2131,21 +2138,21 @@ "Teclee una secuencia corta definida de caracteres y complétela para formar " "una cadena más compleja con sólo pulsar una tecla"
-#: ../src/interface.c:3723 +#: ../src/interface.c:3702 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "Autocompletado de etiquetas XML"
-#: ../src/interface.c:3726 +#: ../src/interface.c:3705 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" "Completado y cerrado automático de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas " "HTML)"
-#: ../src/interface.c:3728 +#: ../src/interface.c:3707 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios de varias líneas"
-#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:3710 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2153,11 +2160,11 @@ "Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, C" "++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario"
-#: ../src/interface.c:3733 +#: ../src/interface.c:3712 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autocompletar símbolos"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3715 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2165,27 +2172,27 @@ "Completado automática de símbolos conocidos en archivos abiertos (nombres de " "funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3717 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autocompletar todas las palabras en el documento"
-#: ../src/interface.c:3742 +#: ../src/interface.c:3721 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Eliminar caracteres posteriores tras autocompletar"
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3731 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Número máximo de sugerencias para nombres de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "Completion list height:" msgstr "Altura de la lista de completado:"
-#: ../src/interface.c:3766 +#: ../src/interface.c:3745 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caracteres a escribir para el autocompletado:"
-#: ../src/interface.c:3779 +#: ../src/interface.c:3758 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -2193,118 +2200,117 @@ "La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de " "autocompletado de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3788 +#: ../src/interface.c:3767 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Altura en filas de la lista de completado automático."
-#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3776 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Número máximo de líneas a mostrar en la lista de completado automático" +msgstr "Número máximo de líneas mostradas en la lista de completado automático"
-#: ../src/interface.c:3800 +#: ../src/interface.c:3779 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Completados</b>"
-#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3798 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:3825 +#: ../src/interface.c:3803 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente paréntesis al escribir un paréntesis de apertura"
-#: ../src/interface.c:3827 +#: ../src/interface.c:3805 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comillas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3832 +#: ../src/interface.c:3810 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura"
-#: ../src/interface.c:3834 +#: ../src/interface.c:3812 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:3839 +#: ../src/interface.c:3817 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente llaves al escribir una llave de apertura"
-#: ../src/interface.c:3841 +#: ../src/interface.c:3819 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3846 +#: ../src/interface.c:3824 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente corchetes al escribir un corchete de apertura"
-#: ../src/interface.c:3848 +#: ../src/interface.c:3826 msgid "Double quotes " "" msgstr "Comillas dobles " ""
-#: ../src/interface.c:3853 +#: ../src/interface.c:3831 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas dobles al escribir una comilla doble de " "apertura"
-#: ../src/interface.c:3855 +#: ../src/interface.c:3833 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Cerrar automáticamente comillas y corchetes</b>"
-#: ../src/interface.c:3860 +#: ../src/interface.c:3838 msgid "Completions" msgstr "Completados"
-#: ../src/interface.c:3883 +#: ../src/interface.c:3861 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis" +msgstr "Invertir los colores de resaltado de sintaxis"
-#: ../src/interface.c:3886 +#: ../src/interface.c:3864 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" -"Invierte los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro" +"Invertir todos los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro"
-#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:3866 msgid "Show indentation guides" -msgstr "Mostrar guías de indentación" +msgstr "Mostrar guías de sangría"
-#: ../src/interface.c:3891 +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" -"Muestra líneas con pequeños puntos para ayudarle a usar la indentación " -"correcta" +"Muestra líneas con pequeños puntos para ayudar a usar la sangría correcta"
-#: ../src/interface.c:3893 +#: ../src/interface.c:3871 msgid "Show white space" -msgstr "Mostrar Espacios en Blanco" +msgstr "Mostrar espacio en blanco"
-#: ../src/interface.c:3896 +#: ../src/interface.c:3874 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas"
-#: ../src/interface.c:3898 +#: ../src/interface.c:3876 msgid "Show line endings" -msgstr "Mostrar Terminaciones de Línea" +msgstr "Mostrar fin de línea"
-#: ../src/interface.c:3901 +#: ../src/interface.c:3879 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Muestra el carácter de fin de línea"
-#: ../src/interface.c:3903 +#: ../src/interface.c:3881 msgid "Show line numbers" -msgstr "Mostrar Números de _Línea" +msgstr "Mostrar números de línea"
-#: ../src/interface.c:3906 +#: ../src/interface.c:3884 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea"
-#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3886 msgid "Show markers margin" msgstr "Muestra el margen de marcas"
-#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:3889 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2312,52 +2318,53 @@ "Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " "se usa para marcar líneas"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3891 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Detiene el scroll hacia abajo cuando se alcanza la última línea" +msgstr "" +"Detiene el desplazamiento hacia abajo cuando se alcanza la última línea"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3894 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" -"Define si se detiene el scroll de página al sobrepasar la última línea del " -"documento" +"Define si se detiene el desplazamiento de página al sobrepasar la última " +"línea del documento"
-#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3896 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Mostrar</b>"
-#: ../src/interface.c:3939 -msgid "Long line marker:" -msgstr "Marcador de líneas largas:" +#: ../src/interface.c:3917 ../src/interface.c:5338 +msgid "Column:" +msgstr "Columna:"
-#: ../src/interface.c:3946 -msgid "Long line marker color:" -msgstr "Color del marcador de líneas largas:" +#: ../src/interface.c:3924 +msgid "Color:" +msgstr "Color:"
-#: ../src/interface.c:3965 +#: ../src/interface.c:3943 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas"
-#: ../src/interface.c:3966 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:764 ../src/vte.c:771 +#: ../src/interface.c:3944 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color"
-#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:3952 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" "El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda " -"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor " -"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer." +"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Ponga un valor " +"mayor a 0 para especificar la columna en la que debe aparecer."
-#: ../src/interface.c:3984 +#: ../src/interface.c:3962 msgid "Line" msgstr "Línea"
-#: ../src/interface.c:3987 +#: ../src/interface.c:3965 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2365,11 +2372,11 @@ "Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " "cursor (ver debajo)"
-#: ../src/interface.c:3991 +#: ../src/interface.c:3969 msgid "Background" msgstr "Fondo"
-#: ../src/interface.c:3994 +#: ../src/interface.c:3972 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2379,49 +2386,81 @@ "cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es " "recomendable si se usan fuentes proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:3998 +#: ../src/interface.c:3976 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../src/interface.c:3982 ../src/interface.c:5378 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Marcador de líneas largas</b>" + +#: ../src/interface.c:4001 ../src/interface.c:5345 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado"
#: ../src/interface.c:4004 -msgid "<b>Long line marker</b>" -msgstr "<b>Marcador de líneas largas</b>" +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "No mostrar espacios virtuales"
-#: ../src/interface.c:4009 +#: ../src/interface.c:4008 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "Solo para selecciones rectangulares" + +#: ../src/interface.c:4011 +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Solamente mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea al trazar una " +"selección rectangular" + +#: ../src/interface.c:4015 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../src/interface.c:4018 +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Siempre mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea" + +#: ../src/interface.c:4022 +msgid "<b>Virtual spaces</b>" +msgstr "<b>Espacios virtuales</b>" + +#: ../src/interface.c:4027 msgid "Display" msgstr "Mostrar"
-#: ../src/interface.c:4040 +#: ../src/interface.c:4058 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos"
-#: ../src/interface.c:4043 +#: ../src/interface.c:4061 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" -"Crear un archivo nuevo por cada archivo que no exista de los indicados por " -"línea de comandos" +"Crear un archivo nuevo por cada archivo de los indicados por línea de " +"comandos que no exista"
-#: ../src/interface.c:4057 +#: ../src/interface.c:4075 msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Caracteres de fin de línea por defecto:" +msgstr "Caracteres de fin de línea predeterminados:"
-#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:4082 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Archivos nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4087 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "Codificación por omisión (para archivos nuevos):" +msgstr "Codificación predeterminada (para archivos nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4113 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados" +msgstr "Selecciona la codificación predeterminada para nuevos archivos creados"
-#: ../src/interface.c:4101 +#: ../src/interface.c:4119 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos que no sean Unicode"
-#: ../src/interface.c:4104 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2431,63 +2470,63 @@ "archivos cuando se está abriendo un archivo que no sea Unicode, y abre el " "archivo con la codificación especificada (normalmente no es necesario)"
-#: ../src/interface.c:4110 +#: ../src/interface.c:4128 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Codificación por omisión (para archivos que no sean Unicode):" +msgstr "Codificación predeterminada (para archivos que no sean Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4118 +#: ../src/interface.c:4136 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" -"Establece la codificación por omisión para abrir archivos existentes que no " -"sean Unicode" +"Establece la codificación predeterminada para abrir archivos existentes que " +"no sean Unicode"
-#: ../src/interface.c:4124 +#: ../src/interface.c:4142 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4143 +#: ../src/interface.c:4161 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo"
-#: ../src/interface.c:4146 +#: ../src/interface.c:4164 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo"
-#: ../src/interface.c:4148 +#: ../src/interface.c:4166 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final"
-#: ../src/interface.c:4151 +#: ../src/interface.c:4169 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas"
-#: ../src/interface.c:4153 ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/interface.c:4171 ../src/keybindings.c:521 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4156 +#: ../src/interface.c:4174 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
-#: ../src/interface.c:4158 +#: ../src/interface.c:4176 msgid "<b>Saving files</b>" -msgstr "<b>Guardando archivos</b>" +msgstr "<b>Guardado de archivos</b>"
-#: ../src/interface.c:4183 +#: ../src/interface.c:4201 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
-#: ../src/interface.c:4197 +#: ../src/interface.c:4215 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica el número de archivos que se guardan en la lista de archivos " "recientes."
-#: ../src/interface.c:4201 +#: ../src/interface.c:4219 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tiempo de espera para la comprobación en disco"
-#: ../src/interface.c:4214 +#: ../src/interface.c:4232 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2495,20 +2534,20 @@ "Frecuencia en segundos para comprobar en el disco los cambios de los " "archivos abiertos. El valor 0 desactiva la comprobación."
-#: ../src/interface.c:4223 ../src/prefs.c:1497 ../src/symbols.c:593 -#: ../plugins/filebrowser.c:1050 +#: ../src/interface.c:4241 ../src/prefs.c:1522 ../src/symbols.c:593 +#: ../plugins/filebrowser.c:1058 msgid "Files" msgstr "Archivos"
-#: ../src/interface.c:4256 +#: ../src/interface.c:4274 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4263 +#: ../src/interface.c:4281 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4275 +#: ../src/interface.c:4293 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2516,23 +2555,23 @@ "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar " "el argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4282 +#: ../src/interface.c:4300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4304 +#: ../src/interface.c:4322 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4327 +#: ../src/interface.c:4345 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Rutas a las herramientas</b>"
-#: ../src/interface.c:4348 +#: ../src/interface.c:4366 msgid "Context action:" msgstr "Acción contextual:"
-#: ../src/interface.c:4359 +#: ../src/interface.c:4377 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2543,67 +2582,67 @@ "usada con %s. Puede estar en cualquier lugar del comando dado y será " "remplazada antes de la ejecución."
-#: ../src/interface.c:4372 +#: ../src/interface.c:4390 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4377 ../src/keybindings.c:549 ../src/prefs.c:1499 +#: ../src/interface.c:4395 ../src/keybindings.c:555 ../src/prefs.c:1524 msgid "Tools" msgstr "Herramientas"
-#: ../src/interface.c:4411 +#: ../src/interface.c:4433 msgid "email address of the developer" msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4418 +#: ../src/interface.c:4440 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4420 +#: ../src/interface.c:4442 msgid "Initial version:" -msgstr "Version inicial:" +msgstr "Versión inicial:"
-#: ../src/interface.c:4432 +#: ../src/interface.c:4454 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo" +msgstr "Número de versión inicial de un archivo nuevo"
-#: ../src/interface.c:4439 +#: ../src/interface.c:4461 msgid "Company name" -msgstr "Nombre de la compañia" +msgstr "Nombre de la empresa"
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4463 msgid "Developer:" msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4448 +#: ../src/interface.c:4470 msgid "Company:" -msgstr "Compañia:" +msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4455 +#: ../src/interface.c:4477 msgid "Mail address:" -msgstr "Dirección de correo electrónico:" +msgstr "Correo electrónico:"
-#: ../src/interface.c:4462 +#: ../src/interface.c:4484 msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4474 +#: ../src/interface.c:4496 msgid "The name of the developer" msgstr "El nombre del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4476 +#: ../src/interface.c:4498 msgid "Year:" msgstr "Año:"
-#: ../src/interface.c:4483 +#: ../src/interface.c:4505 msgid "Date:" msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4490 +#: ../src/interface.c:4512 msgid "Date & Time:" msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4524 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2612,7 +2651,7 @@ "especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de " "ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4509 +#: ../src/interface.c:4531 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2620,7 +2659,7 @@ "Introduzca aquí un formato de año. Puede usar cualquier especificador de " "conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4516 +#: ../src/interface.c:4538 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2628,623 +2667,640 @@ "Introduzca aquí un formato de fecha. Puede usar cualquier especificador de " "conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4518 +#: ../src/interface.c:4540 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Datos de plantillas</b>"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/prefs.c:1501 +#: ../src/interface.c:4545 ../src/prefs.c:1526 msgid "Templates" msgstr "Plantillas"
-#: ../src/interface.c:4561 +#: ../src/interface.c:4583 msgid "C_hange" msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/interface.c:4565 +#: ../src/interface.c:4587 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" -msgstr "<b>Atajos de teclado</b>" +msgstr "<b>Combinaciones de tecla</b>"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/prefs.c:1503 +#: ../src/interface.c:4592 ../src/prefs.c:1528 msgid "Keybindings" -msgstr "Atajos" +msgstr "Combinaciones"
-#: ../src/interface.c:4593 +#: ../src/interface.c:4626 msgid "Command:" msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4600 +#: ../src/interface.c:4633 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)"
-#: ../src/interface.c:4610 +#: ../src/interface.c:4643 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar un comando externo para la impresión"
-#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4663 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de línea"
-#: ../src/interface.c:4633 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4666 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Añadir números de línea a la página impresa"
-#: ../src/interface.c:4635 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4668 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página"
-#: ../src/interface.c:4638 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4671 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" -"Agregar números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la " +"Añadir números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la " "página."
-#: ../src/interface.c:4640 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4673 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir encabezado de página"
-#: ../src/interface.c:4643 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:4676 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" -"Agrega un pequeño encabezado a cada página conteniendo el número de página, " +"Añade un pequeño encabezado a cada página que contiene el número de página, " "el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 líneas de la " "página."
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4693 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar el nombre del archivo impreso"
-#: ../src/interface.c:4663 +#: ../src/interface.c:4696 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.