Revision: 1214 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1214&view=rev Author: eht16 Date: 2007-01-20 16:18:33 -0800 (Sat, 20 Jan 2007)
Log Message: ----------- Update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-01-20 23:54:28 UTC (rev 1213) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-01-21 00:18:33 UTC (rev 1214) @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-01-21 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de + + * de.po: Update of German translation + + 2007-01-20 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Update of German translation @@ -6,7 +11,7 @@ 2007-01-06 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Update of German translation - * fr.po: Update of French translation (Thnaks to Jean-Philippe Moal) + * fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
2007-01-05 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de @@ -16,7 +21,7 @@
2007-01-03 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
- * it.po: Update of Italian translation (thanks to M. Baldinelli) + * it.po: Update of Italian translation (Thanks to M. Baldinelli)
2006-12-21 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2007-01-20 23:54:28 UTC (rev 1213) +++ trunk/po/de.po 2007-01-21 00:18:33 UTC (rev 1214) @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.10svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 01:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-20 16:06+0100\n" -"Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-21 01:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:13+0100\n" +"Last-Translator: Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de\n" "Language-Team: German frank@frank.uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -74,22 +74,21 @@ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:188 -#: src/build.c:566 +#: src/build.c:188 src/build.c:566 #, c-format -msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " +"den Einstellungen überprüfen)"
-#: src/build.c:202 -#: src/build.c:603 +#: src/build.c:202 src/build.c:603 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Konnte %s nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: src/build.c:230 -#: src/build.c:446 -#: src/build.c:648 -#: src/search.c:1069 +#: src/build.c:230 src/build.c:446 src/build.c:648 src/search.c:1069 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -132,8 +131,7 @@ msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
#. build the code -#: src/build.c:907 -#: src/interface.c:858 +#: src/build.c:907 src/interface.c:858 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -142,24 +140,20 @@ msgstr "Erstellt die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all -#: src/build.c:921 -#: src/build.c:1043 +#: src/build.c:921 src/build.c:1043 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
-#: src/build.c:924 -#: src/build.c:1046 +#: src/build.c:924 src/build.c:1046 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit "make" und dem Default-Target"
#. build the code with make custom -#: src/build.c:932 -#: src/build.c:1054 +#: src/build.c:932 src/build.c:1054 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: src/build.c:936 -#: src/build.c:1058 +#: src/build.c:936 src/build.c:1058 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit "make" und dem angegebenem Target"
@@ -173,13 +167,11 @@ msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels make "
#. next error -#: src/build.c:959 -#: src/build.c:1070 +#: src/build.c:959 src/build.c:1070 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
-#: src/build.c:974 -#: src/interface.c:986 +#: src/build.c:974 src/interface.c:986 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -189,8 +181,11 @@ msgstr "_Programm-Parameter angeben"
#: src/build.c:990 -msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" -msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen" +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI #: src/build.c:1013 @@ -215,8 +210,7 @@ msgid "View DVI File" msgstr "DVI-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1087 -#: src/build.c:1100 +#: src/build.c:1087 src/build.c:1100 msgid "Compiles and view the current file" msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an."
@@ -226,8 +220,7 @@ msgstr "PDF-Datei anzeigen"
#. arguments -#: src/build.c:1115 -#: src/dialogs.c:642 +#: src/build.c:1115 src/dialogs.c:642 msgid "Set Arguments" msgstr "Programm-Parameter angeben"
@@ -240,7 +233,8 @@ msgstr "Make (eigenes Target)"
#: src/build.c:1388 -msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an "make" übergeben."
#: src/build.c:1427 @@ -264,9 +258,7 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
-#: src/callbacks.c:491 -#: src/interface.c:326 -#: src/utils.c:347 +#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:326 src/utils.c:347 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
@@ -287,50 +279,43 @@ #: src/callbacks.c:1251 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "" +msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von "%s" nicht gefunden."
#: src/callbacks.c:1253 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definition von "%s" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1458 -#: src/callbacks.c:1482 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +#: src/callbacks.c:1458 src/callbacks.c:1482 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1593 -#: src/ui_utils.c:457 +#: src/callbacks.c:1593 src/ui_utils.c:457 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1595 -#: src/ui_utils.c:458 +#: src/callbacks.c:1595 src/ui_utils.c:458 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1597 -#: src/ui_utils.c:459 +#: src/callbacks.c:1597 src/ui_utils.c:459 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1599 -#: src/ui_utils.c:468 +#: src/callbacks.c:1599 src/ui_utils.c:468 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1601 -#: src/ui_utils.c:469 +#: src/callbacks.c:1601 src/ui_utils.c:469 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1603 -#: src/ui_utils.c:470 +#: src/callbacks.c:1603 src/ui_utils.c:470 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1605 -#: src/ui_utils.c:479 +#: src/callbacks.c:1605 src/ui_utils.c:479 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
@@ -339,31 +324,40 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: src/callbacks.c:1617 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." -msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen." +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "" +"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum " +"Einsatz kommen."
#: src/callbacks.c:1637 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "" +"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
#: src/callbacks.c:2025 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten. "
#. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:75 -#: src/prefs.c:1030 +#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1030 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: src/dialogs.c:78 -#: src/interface.c:635 +#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:635 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
#: src/dialogs.c:80 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden " +"alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:113 msgid "Detect by file extension" @@ -384,11 +378,16 @@
#: src/dialogs.c:192 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " +"automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " +"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#: src/dialogs.c:212 msgid "Set filetype:" @@ -396,11 +395,15 @@
#: src/dialogs.c:222 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n" -"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " +"Dateiendung erkannt wird.\n" +"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " +"gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:261 msgid "Save File" @@ -451,15 +454,11 @@ msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:"
-#: src/dialogs.c:544 -#: src/interface.c:3190 -#: src/vte.c:549 -#: src/vte.c:556 +#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3190 src/vte.c:549 src/vte.c:556 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: src/dialogs.c:611 -#: src/keybindings.c:148 +#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:148 msgid "Go to line" msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -470,8 +469,10 @@ #: src/dialogs.c:648 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" -"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien.\n" -"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende angefügt." +"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)" +"TeX-Dateien.\n" +"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende " +"angefügt."
#: src/dialogs.c:659 msgid "DVI creation:" @@ -489,15 +490,16 @@ msgid "PDF preview:" msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:732 -#: src/dialogs.c:847 +#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" -"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c \n" -"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei " +"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei." +"c \n" +"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " +"meine_Datei "
#: src/dialogs.c:759 msgid "Set Includes and Arguments" @@ -519,25 +521,21 @@ msgid "Build:" msgstr "Erstellen:"
-#: src/dialogs.c:829 -#: src/dialogs.c:1101 +#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
#: src/dialogs.c:894 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)." +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " +"werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
-#: src/dialogs.c:913 -#: src/dialogs.c:914 -#: src/dialogs.c:915 -#: src/dialogs.c:921 -#: src/dialogs.c:922 -#: src/dialogs.c:923 -#: src/ui_utils.c:122 -#: src/ui_utils.c:125 -#: src/utils.c:515 -#: src/utils.c:567 +#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921 +#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:125 +#: src/utils.c:515 src/utils.c:567 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
@@ -569,13 +567,11 @@ msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: src/dialogs.c:1022 -#: src/ui_utils.c:124 +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:124 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
-#: src/dialogs.c:1022 -#: src/ui_utils.c:124 +#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:124 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
@@ -636,8 +632,7 @@ msgid "New file opened." msgstr "Neue Datei geöffnet."
-#: src/document.c:584 -#: src/document.c:851 +#: src/document.c:584 src/document.c:851 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)." @@ -645,10 +640,13 @@ #: src/document.c:607 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. abgeschnitten. Die kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. " +"abgeschnitten. Die kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#: src/document.c:631 @@ -658,8 +656,12 @@
#: src/document.c:640 #, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Die Datei "%s" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt." +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Die Datei "%s" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht " +"unterstützt."
#: src/document.c:681 msgid "Invalid filename" @@ -679,18 +681,19 @@ msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:879 -#: src/document.c:962 +#: src/document.c:879 src/document.c:962 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: src/document.c:926 #, c-format msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" -"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in "%s" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n" +"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in "%s" ist ein Fehler aufgetreten. " +"Die Datei bleibt ungespeichert.\n" "Fehlermeldung: %s\n"
#: src/document.c:950 @@ -703,9 +706,7 @@ msgid "File %s saved." msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:1041 -#: src/document.c:1093 -#: src/document.c:1101 +#: src/document.c:1041 src/document.c:1093 src/document.c:1101 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" wurde nicht gefunden." @@ -714,13 +715,11 @@ msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1180 -#: src/search.c:1188 +#: src/document.c:1180 src/search.c:1188 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: src/document.c:1190 -#: src/document.c:1197 +#: src/document.c:1190 src/document.c:1197 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr "%s: Es wurde %d Mal "%s" gegen "%s" ersetzt." @@ -762,8 +761,7 @@ msgid "Celtic" msgstr "Keltisch"
-#: src/encodings.c:53 -#: src/encodings.c:54 +#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54 msgid "Greek" msgstr "Griechisch"
@@ -775,29 +773,19 @@ msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch"
-#: src/encodings.c:57 -#: src/encodings.c:58 -#: src/encodings.c:59 -#: src/encodings.c:60 +#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60 msgid "Western" msgstr "Westlich"
-#: src/encodings.c:62 -#: src/encodings.c:63 -#: src/encodings.c:64 +#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch"
-#: src/encodings.c:65 -#: src/encodings.c:66 -#: src/encodings.c:67 +#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: src/encodings.c:68 -#: src/encodings.c:69 -#: src/encodings.c:70 -#: src/encodings.c:71 +#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71 #: src/encodings.c:72 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" @@ -814,15 +802,11 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch"
-#: src/encodings.c:77 -#: src/encodings.c:78 -#: src/encodings.c:79 +#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch"
-#: src/encodings.c:80 -#: src/encodings.c:81 -#: src/encodings.c:82 +#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch"
@@ -842,51 +826,34 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:88 -#: src/encodings.c:89 -#: src/encodings.c:90 +#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch"
-#: src/encodings.c:91 -#: src/encodings.c:92 -#: src/encodings.c:93 +#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/encodings.c:95 -#: src/encodings.c:96 -#: src/encodings.c:97 -#: src/encodings.c:98 -#: src/encodings.c:99 -#: src/encodings.c:100 -#: src/encodings.c:101 +#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 +#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101 #: src/encodings.c:102 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:104 -#: src/encodings.c:105 -#: src/encodings.c:106 +#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106 #: src/encodings.c:107 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: src/encodings.c:108 -#: src/encodings.c:109 -#: src/encodings.c:110 +#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: src/encodings.c:111 -#: src/encodings.c:112 -#: src/encodings.c:113 +#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch"
-#: src/encodings.c:114 -#: src/encodings.c:115 -#: src/encodings.c:116 +#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116 #: src/encodings.c:117 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -1031,8 +998,7 @@ msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: src/filetypes.c:720 -#: src/project.c:103 +#: src/filetypes.c:720 src/project.c:104 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
@@ -1044,8 +1010,7 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: src/interface.c:256 -#: src/interface.c:1478 +#: src/interface.c:256 src/interface.c:1478 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -1057,14 +1022,9 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:288 -#: src/interface.c:345 -#: src/interface.c:519 -#: src/interface.c:570 -#: src/interface.c:745 -#: src/interface.c:755 -#: src/interface.c:1998 -#: src/interface.c:2049 +#: src/interface.c:288 src/interface.c:345 src/interface.c:519 +#: src/interface.c:570 src/interface.c:745 src/interface.c:755 +#: src/interface.c:1998 src/interface.c:2049 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
@@ -1096,8 +1056,7 @@ msgid "Closes all open files" msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:393 -#: src/interface.c:1059 +#: src/interface.c:393 src/interface.c:1059 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden"
@@ -1105,13 +1064,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:436 -#: src/interface.c:1899 +#: src/interface.c:436 src/interface.c:1899 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:445 -#: src/interface.c:1925 +#: src/interface.c:445 src/interface.c:1925 msgid "_Format" msgstr "_Format"
@@ -1119,43 +1076,35 @@ msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:453 -#: src/interface.c:1932 +#: src/interface.c:453 src/interface.c:1932 msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:457 -#: src/interface.c:1936 +#: src/interface.c:457 src/interface.c:1936 msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:466 -#: src/interface.c:1945 +#: src/interface.c:466 src/interface.c:1945 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:470 -#: src/interface.c:1949 +#: src/interface.c:470 src/interface.c:1949 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:474 -#: src/interface.c:1953 +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1953 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:478 -#: src/interface.c:1957 +#: src/interface.c:478 src/interface.c:1957 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:487 -#: src/interface.c:1966 +#: src/interface.c:487 src/interface.c:1966 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:495 -#: src/interface.c:1974 +#: src/interface.c:495 src/interface.c:1974 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
@@ -1167,68 +1116,60 @@ msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:533 -#: src/interface.c:2012 +#: src/interface.c:533 src/interface.c:2012 msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:536 -#: src/interface.c:2015 +#: src/interface.c:536 src/interface.c:2015 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:538 -#: src/interface.c:2017 +#: src/interface.c:538 src/interface.c:2017 msgid "Insert File Header" msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:541 -#: src/interface.c:2020 +#: src/interface.c:541 src/interface.c:2020 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:543 -#: src/interface.c:2022 +#: src/interface.c:543 src/interface.c:2022 msgid "Insert Function Description" msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:546 -#: src/interface.c:2025 +#: src/interface.c:546 src/interface.c:2025 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:548 -#: src/interface.c:2027 +#: src/interface.c:548 src/interface.c:2027 msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:551 -#: src/interface.c:2030 +#: src/interface.c:551 src/interface.c:2030 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:553 -#: src/interface.c:2032 +#: src/interface.c:553 src/interface.c:2032 msgid "Insert GPL Notice" msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:556 -#: src/interface.c:2035 +#: src/interface.c:556 src/interface.c:2035 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer Datei sein)." +msgstr "" +"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer " +"Datei sein)."
-#: src/interface.c:558 -#: src/interface.c:2037 +#: src/interface.c:558 src/interface.c:2037 msgid "Insert BSD license Notice" msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:561 -#: src/interface.c:2040 -msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang einer Datei sein)." +#: src/interface.c:561 src/interface.c:2040 +msgid "" +"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "" +"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang " +"einer Datei sein)."
-#: src/interface.c:563 -#: src/interface.c:2042 +#: src/interface.c:563 src/interface.c:2042 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
@@ -1248,8 +1189,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:605 -#: src/search.c:385 +#: src/interface.c:605 src/search.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
@@ -1279,7 +1219,8 @@
#: src/interface.c:663 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus." +msgstr "" +"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:666 msgid "Show _Toolbar" @@ -1298,8 +1239,12 @@ msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:680 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." -msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird." +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum " +"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:683 msgid "Show _Line Numbers" @@ -1317,10 +1262,15 @@ msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:716 -#: src/interface.c:3255 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: src/interface.c:716 src/interface.c:3255 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " +"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " +"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:719 msgid "_Use Auto-indentation" @@ -1366,8 +1316,7 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:791 -#: src/interface.c:3023 +#: src/interface.c:791 src/interface.c:3023 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -1393,7 +1342,8 @@
#: src/interface.c:816 msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes." +msgstr "" +"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#: src/interface.c:818 msgid "_Project" @@ -1419,18 +1369,23 @@ msgid "_Colour Chooser" msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:872 -#: src/interface.c:997 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette." +#: src/interface.c:872 src/interface.c:997 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:878 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:881 -msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" -msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument." +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen " +"Dokument."
#: src/interface.c:883 msgid "_Insert Special HTML Characters" @@ -1464,8 +1419,7 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:939 -#: src/keybindings.c:118 +#: src/interface.c:939 src/keybindings.c:118 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
@@ -1489,8 +1443,7 @@ msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:978 -#: src/keybindings.c:170 +#: src/interface.c:978 src/keybindings.c:170 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
@@ -1510,8 +1463,7 @@ msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:1024 -#: src/interface.c:1029 +#: src/interface.c:1024 src/interface.c:1029 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -1523,13 +1475,11 @@ msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1087 -#: src/treeviews.c:72 +#: src/interface.c:1087 src/treeviews.c:72 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1100 -#: src/treeviews.c:115 +#: src/interface.c:1100 src/treeviews.c:115 msgid "Open files" msgstr "Geöffnete Dateien"
@@ -1549,28 +1499,23 @@ msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1719 -#: src/interface.c:2878 +#: src/interface.c:1719 src/interface.c:2878 msgid "Images and text" msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1725 -#: src/interface.c:2910 +#: src/interface.c:1725 src/interface.c:2910 msgid "Images only" msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1731 -#: src/interface.c:2902 +#: src/interface.c:1731 src/interface.c:2902 msgid "Text only" msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1742 -#: src/interface.c:2894 +#: src/interface.c:1742 src/interface.c:2894 msgid "Large icons" msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1747 -#: src/interface.c:2886 +#: src/interface.c:1747 src/interface.c:2886 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole"
@@ -1586,8 +1531,7 @@ msgid "Insert Comments" msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:2057 -#: src/keybindings.c:236 +#: src/interface.c:2057 src/keybindings.c:236 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
@@ -1607,8 +1551,7 @@ msgid "Goto to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2459 -#: src/keybindings.c:136 +#: src/interface.c:2459 src/keybindings.c:136 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
@@ -1633,8 +1576,13 @@ msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
#: src/interface.c:2508 -msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden" +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " +"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " +"deaktiviert werden"
#: src/interface.c:2511 msgid "Confirm exit" @@ -1653,24 +1601,36 @@ msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: src/interface.c:2540 -msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." -msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll." +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " +"ausgegeben werden soll."
#: src/interface.c:2543 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
#: src/interface.c:2546 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." -msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt." +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "" +"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn " +"eine neue Statusmeldung vorliegt."
#: src/interface.c:2549 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
#: src/interface.c:2553 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen." +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " +"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften« #: src/interface.c:2556 @@ -1685,8 +1645,7 @@ msgid "Show symbol list" msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2586 -#: src/interface.c:2592 +#: src/interface.c:2586 src/interface.c:2592 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
@@ -1702,13 +1661,11 @@ msgid "Symbol list:" msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2623 -#: src/interface.c:2688 +#: src/interface.c:2623 src/interface.c:2688 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2630 -#: src/interface.c:2695 +#: src/interface.c:2630 src/interface.c:2695 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
@@ -1736,29 +1693,21 @@ msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2713 -#: src/interface.c:2723 -#: src/interface.c:2733 +#: src/interface.c:2713 src/interface.c:2723 src/interface.c:2733 #: src/interface.c:3070 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2714 -#: src/interface.c:2724 -#: src/interface.c:2734 +#: src/interface.c:2714 src/interface.c:2724 src/interface.c:2734 #: src/interface.c:3078 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2715 -#: src/interface.c:2725 -#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2715 src/interface.c:2725 src/interface.c:2735 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2716 -#: src/interface.c:2726 -#: src/interface.c:2736 +#: src/interface.c:2716 src/interface.c:2726 src/interface.c:2736 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
@@ -1780,7 +1729,8 @@
#: src/interface.c:2791 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste." +msgstr "" +"Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2794 msgid "Show Compile and Run" @@ -1812,7 +1762,8 @@
#: src/interface.c:2819 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste." +msgstr "" +"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2822 msgid "Show Search field" @@ -1894,8 +1845,7 @@ msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:3019 -#: src/keybindings.c:162 +#: src/interface.c:3019 src/keybindings.c:162 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -1908,7 +1858,8 @@ msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
#: src/interface.c:3060 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
#: src/interface.c:3073 @@ -1927,8 +1878,7 @@ msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:3098 -#: src/symbols.c:395 +#: src/interface.c:3098 src/symbols.c:395 msgid "Files" msgstr "Dateien"
@@ -1985,24 +1935,41 @@ msgstr "Stellt die Farbe des "long line markers" ein."
#: src/interface.c:3198 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im " +"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf " +"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " +"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
#: src/interface.c:3208 msgid "Line" msgstr "Linie"
#: src/interface.c:3211 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." -msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)." +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" +"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
#: src/interface.c:3215 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
#: src/interface.c:3218 -msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)." +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position" +"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist " +"nützlich für proportionale Schriftarten)."
#: src/interface.c:3222 msgid "Disabled" @@ -2018,7 +1985,8 @@
#: src/interface.c:3250 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein." +msgstr "" +"Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
#: src/interface.c:3252 msgid "Line wrapping" @@ -2038,22 +2006,29 @@
#: src/interface.c:3266 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." -msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. " +msgstr "" +"Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
#: src/interface.c:3269 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
#: src/interface.c:3272 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." -msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden " +"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: src/interface.c:3275 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
#: src/interface.c:3278 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window." +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window." msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster. "
#: src/interface.c:3281 @@ -2061,8 +2036,12 @@ msgstr "Benutze Tabulatoren, um Leerzeichen einzufügen."
#: src/interface.c:3284 -msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when enabled otherwise Geany will use just spaces." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Immer, wenn Leerzeichen in Geany eingefügt werden, Tabulatoren benutzt. " +msgid "" +"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when " +"enabled otherwise Geany will use just spaces." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Immer, wenn Leerzeichen in Geany " +"eingefügt werden, Tabulatoren benutzt. "
#: src/interface.c:3287 msgid "<b>Features</b>" @@ -2074,7 +2053,9 @@
#: src/interface.c:3309 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch." +msgstr "" +"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und " +"switch."
#: src/interface.c:3312 msgid "XML tag autocompletion" @@ -2090,7 +2071,9 @@
#: src/interface.c:3331 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." -msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird." +msgstr "" +"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " +"Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
#: src/interface.c:3334 msgid "<b>Autocompletion</b>" @@ -2102,7 +2085,9 @@
#: src/interface.c:3357 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)" +msgstr "" +"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die " +"nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
#: src/interface.c:3369 msgid "Make:" @@ -2121,8 +2106,12 @@ msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für "make" angeben."
#: src/interface.c:3402 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " +"sollte die Option -e akzeptieren)"
#: src/interface.c:3409 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -2150,10 +2139,14 @@ msgstr "Werkzeuge"
#: src/interface.c:3511 -msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" -"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" -"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren." +"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden " +"sollen.\n" +"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der " +"Vorlagen zu erfahren."
#: src/interface.c:3529 msgid "email address of the developer" @@ -2196,8 +2189,12 @@ msgstr "Der Name des Entwicklers"
#: src/interface.c:3594 -msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>" -msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>" +msgid "" +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" +msgstr "" +"<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu " +"gestartet werden</i>"
#: src/interface.c:3601 msgid "<b>Template data</b>" @@ -2208,8 +2205,15 @@ msgstr "Vorlagen"
#: src/interface.c:3624 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden." +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von " +"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, " +"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können " +"die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
#: src/interface.c:3647 msgid "Change" @@ -2279,13 +2283,11 @@ msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: src/keybindings.c:142 -#: src/search.c:376 +#: src/keybindings.c:142 src/search.c:376 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: src/keybindings.c:144 -#: src/search.c:514 +#: src/keybindings.c:144 src/search.c:514 msgid "Find in files" msgstr "In Dateien suchen"
@@ -2425,8 +2427,7 @@ msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort"
-#: src/keybindings.c:225 -#: src/keybindings.c:228 +#: src/keybindings.c:225 src/keybindings.c:228 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen"
@@ -2453,11 +2454,14 @@
#: src/keyfile.c:336 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." +msgstr "" +"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: src/keyfile.c:565 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden." +msgstr "" +"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " +"werden."
#: src/main.c:89 msgid "use an alternate configuration directory" @@ -2469,7 +2473,9 @@
#: src/main.c:93 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen." +msgstr "" +"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " +"Instanz öffnen."
#: src/main.c:95 msgid "set initial line number for the first opened file" @@ -2519,8 +2525,7 @@ "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?"
-#: src/main.c:496 -#: src/socket.c:102 +#: src/main.c:496 src/socket.c:102 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei %s nicht finden." @@ -2562,88 +2567,96 @@
#: src/prefs.c:922 #, c-format -msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für "%s" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination." +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "" +"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für "%s" verwendet. Bitte wählen " +"Sie eine andere Tastenkombination."
-#: src/project.c:88 +#: src/project.c:89 msgid "Open project" msgstr "Projekt öffnen"
-#: src/project.c:107 +#: src/project.c:108 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien"
-#: src/project.c:153 +#: src/project.c:156 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: src/project.c:165 +#: src/project.c:168 msgid "Name:" msgstr "Name:"
-#: src/project.c:176 +#: src/project.c:179 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:"
-#: src/project.c:191 -msgid "File location:" -msgstr "Dateilage: " +#: src/project.c:194 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:"
-#: src/project.c:210 +#: src/project.c:213 msgid "Base path:" -msgstr "Basispfad: " +msgstr "Basispfad:"
-#: src/project.c:229 +#: src/project.c:232 msgid "File patterns:" -msgstr "Dateiattribute: " +msgstr "Dateinamenmuster:"
-#: src/project.c:310 +#: src/project.c:313 #, c-format -msgid "There is already an open project "%s". Do you want to close it before proceed?" -msgstr "Es ist schon ein Projekt "%s" geöffnet. Soll es vor dem weiterarbeiten geschlossen werden? " +msgid "" +"There is already an open project "%s". Do you want to close it before " +"proceed?" +msgstr "" +"Es ist schon ein Projekt "%s" geöffnet. Soll es vor dem Weiterarbeiten " +"geschlossen werden? "
-#: src/project.c:338 +#: src/project.c:341 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz. "
-#: src/project.c:344 +#: src/project.c:347 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max %d Zeichen)."
-#: src/project.c:352 -msgid "You have specified an invalid project file location." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateipfad angegeben. " +#: src/project.c:355 +msgid "You have specified an invalid project filename." +msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben. "
-#: src/project.c:360 +#: src/project.c:363 msgid "You have specified an invalid project base path." msgstr "Sie haben einen ungültigen Projektbasispfad angegeben. "
-#: src/project.c:370 +#: src/project.c:373 msgid "The specified project base path does not exist. Should it be created?" -msgstr "Der Projektbasispfad existiert nicht. Soll er durch Geany angelegt werden? " +msgstr "" +"Der Projektbasispfad existiert nicht. Soll er durch Geany angelegt werden? "
-#: src/project.c:387 +#: src/project.c:390 msgid "Project file could not be written." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden. "
#. initialise the dialog -#: src/project.c:459 +#: src/project.c:462 msgid "Choose project filename" msgstr "Wählen Sie den Dateinamen für die Projektdatei"
#. initialise the dialog -#: src/project.c:482 +#: src/project.c:485 msgid "Choose project base path" msgstr "Wählen Sie den Projektbasispfad"
#. "projects" is part of the default project base path so be carefully when translating #. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: src/project.c:498 +#: src/project.c:501 msgid "projects" msgstr "projekte"
-#: src/project.c:556 +#: src/project.c:559 msgid "Project file could not be loaded." msgstr "Die Projektdatei konnte nicht geladen werden. "
@@ -2652,8 +2665,12 @@ msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
#: src/search.c:154 -msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." -msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation." +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " +"reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
#: src/search.c:161 msgid "_Search backwards" @@ -2665,19 +2682,17 @@
#: src/search.c:180 msgid "" -"Replace \\, \t, \n" -", \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters." +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." msgstr "" -"Ersetzt \\, \t, \n" -", \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen." +"Ersetzt \\, \t, \n, \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " +"entsprechenden Sonderzeichen."
-#: src/search.c:189 -#: src/search.c:587 +#: src/search.c:189 src/search.c:587 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- / Kleinschreibung beachten"
-#: src/search.c:194 -#: src/search.c:593 +#: src/search.c:194 src/search.c:593 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Nur _ganze Wörter finden"
@@ -2697,9 +2712,7 @@ msgid "_Next" msgstr "_Nächstes"
-#: src/search.c:274 -#: src/search.c:392 -#: src/search.c:544 +#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:"
@@ -2712,24 +2725,20 @@ msgid "_Mark" msgstr "_Markieren"
-#: src/search.c:310 -#: src/search.c:450 +#: src/search.c:310 src/search.c:450 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sessi_on finden"
-#: src/search.c:315 -#: src/search.c:455 +#: src/search.c:315 src/search.c:455 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox -#: src/search.c:321 -#: src/search.c:461 +#: src/search.c:321 src/search.c:461 msgid "Close _dialog" msgstr "Diesen Dialog _schließen."
-#: src/search.c:326 -#: src/search.c:466 +#: src/search.c:326 src/search.c:466 msgid "Disable this option to keep the dialog open." msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen."
@@ -2766,10 +2775,10 @@ msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: src/search.c:576 -#: src/search.c:583 +#: src/search.c:576 src/search.c:583 msgid "See grep's manual page for more information." -msgstr "Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach." +msgstr "" +"Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
#: src/search.c:581 msgid "_Extended regular expressions" @@ -2803,7 +2812,9 @@ #: src/search.c:1021 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)." +msgstr "" +"Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " +"Einstellungen überprüfen)."
#: src/search.c:1136 #, c-format @@ -2823,19 +2834,16 @@ msgid "No matches found for '%s'." msgstr "Keine Treffer für '%s' gefunden."
-#: src/support.c:90 -#: src/support.c:114 +#: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
-#: src/symbols.c:401 -#: src/symbols.c:433 +#: src/symbols.c:401 src/symbols.c:433 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel"
-#: src/symbols.c:403 -#: src/symbols.c:425 +#: src/symbols.c:403 src/symbols.c:425 msgid "Section" msgstr "Section"
@@ -2855,10 +2863,7 @@ msgid "Appendix" msgstr "Anhang"
-#: src/symbols.c:413 -#: src/symbols.c:435 -#: src/symbols.c:539 -#: src/symbols.c:575 +#: src/symbols.c:413 src/symbols.c:435 src/symbols.c:539 src/symbols.c:575 msgid "Other" msgstr "Sonstiges"
@@ -2882,8 +2887,7 @@ msgid "Label" msgstr "Label"
-#: src/symbols.c:441 -#: src/symbols.c:525 +#: src/symbols.c:441 src/symbols.c:525 msgid "Package" msgstr "Package"
@@ -2903,10 +2907,7 @@ msgid "Our" msgstr "Our"
-#: src/symbols.c:462 -#: src/symbols.c:483 -#: src/symbols.c:529 -#: src/symbols.c:559 +#: src/symbols.c:462 src/symbols.c:483 src/symbols.c:529 src/symbols.c:559 msgid "Classes" msgstr "Klassen"
@@ -2918,15 +2919,11 @@ msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
-#: src/symbols.c:468 -#: src/symbols.c:485 -#: src/symbols.c:531 +#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:485 src/symbols.c:531 msgid "Methods" msgstr "Methoden"
-#: src/symbols.c:470 -#: src/symbols.c:533 -#: src/symbols.c:563 +#: src/symbols.c:470 src/symbols.c:533 src/symbols.c:563 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen"
@@ -2937,15 +2934,11 @@ #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); #. -#: src/symbols.c:472 -#: src/symbols.c:512 -#: src/symbols.c:573 +#: src/symbols.c:472 src/symbols.c:512 src/symbols.c:573 msgid "Variables" msgstr "Variablen"
-#: src/symbols.c:487 -#: src/symbols.c:504 -#: src/symbols.c:561 +#: src/symbols.c:487 src/symbols.c:504 src/symbols.c:561 msgid "Functions" msgstr "Funktionen"
@@ -2978,8 +2971,13 @@ msgstr "_Einfügen"
#: src/tools.c:72 -msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein. " +msgid "" +"Choose a special character from the list below and double click on it or use " +"the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "" +"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit " +"einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument " +"ein. "
#: src/tools.c:85 msgid "Character" @@ -3021,13 +3019,11 @@ msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: src/treeviews.c:200 -#: src/treeviews.c:252 +#: src/treeviews.c:200 src/treeviews.c:252 msgid "Hide" msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:208 -#: src/treeviews.c:260 +#: src/treeviews.c:208 src/treeviews.c:260 msgid "Hide sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen"
@@ -3037,8 +3033,12 @@
#: src/ui_utils.c:114 #, c-format -msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s" +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. " +"Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" @@ -3094,10 +3094,11 @@ msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." +msgstr "" +"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " +"Version."
-#: src/vte.c:187 -#: src/vte.c:506 +#: src/vte.c:187 src/vte.c:506 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
@@ -3110,8 +3111,12 @@ msgstr "Terminalplugin"
#: src/vte.c:509 -msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded." -msgstr "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte." +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek " +"erfolgreich geladen werden konnte."
#: src/vte.c:520 msgid "Terminal font:" @@ -3142,7 +3147,9 @@ msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
#: src/vte.c:569 -msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget." +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann."
#: src/vte.c:573 @@ -3150,15 +3157,21 @@ msgstr "Terminalemulation:"
#: src/vte.c:583 -msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing." -msgstr "Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese Werte nur, wenn sie wissen, was Sie tun. " +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " +"unless you know exactly what you are doing." +msgstr "" +"Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese " +"Werte nur, wenn sie wissen, was Sie tun. "
#: src/vte.c:585 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
#: src/vte.c:592 -msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation." +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll."
#: src/vte.c:609 @@ -3167,7 +3180,9 @@
#: src/vte.c:610 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt " +"werden soll."
#: src/vte.c:614 msgid "Scroll on output" @@ -3182,8 +3197,14 @@ msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
#: src/vte.c:620 -msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." -msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten." +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine " +"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " +"Commander in der VTE benutzen möchten."
#: src/vte.c:624 msgid "Follow the path of the current file" @@ -3191,15 +3212,22 @@
#: src/vte.c:625 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "Legt fest, ob "cd $path" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln." +msgstr "" +"Legt fest, ob "cd $path" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie " +"zwischen geöffneten Dateien wechseln."
#: src/vte.c:629 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
#: src/vte.c:630 -msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped." -msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden. " +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "" +"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. " +"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt " +"werden. "
#: src/win32.c:61 msgid "Executables" @@ -3209,8 +3237,7 @@ msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:340 -#: src/win32.c:381 +#: src/win32.c:340 src/win32.c:381 msgid "Question" msgstr "Frage"
@@ -3222,3 +3249,5 @@ msgid "Information" msgstr "Information"
+#~ msgid "File location:" +#~ msgstr "Dateiname: "
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.