Revision: 3474 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3474&view=rev Author: frlan Date: 2009-01-16 22:59:35 +0000 (Fri, 16 Jan 2009)
Log Message: ----------- Little update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-01-16 20:34:34 UTC (rev 3473) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-01-16 22:59:35 UTC (rev 3474) @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-01-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation + + 2009-01-09 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* de.po: Fix a couple of bad mnemonics in the Find dialogs.
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2009-01-16 20:34:34 UTC (rev 3473) +++ trunk/po/de.po 2009-01-16 22:59:35 UTC (rev 3474) @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-01 13:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-16 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-16 23:12+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1484 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1454 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
#. build the code -#: ../src/build.c:983 ../src/interface.c:978 +#: ../src/build.c:983 ../src/interface.c:956 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler"
-#: ../src/build.c:1056 ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/build.c:1056 ../src/toolbar.c:64 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -350,70 +350,70 @@ msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/callbacks.c:153 +#: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:462 ../src/document.c:2590 ../src/interface.c:332 +#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2596 ../src/interface.c:332 #: ../src/treeviews.c:417 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/callbacks.c:463 +#: ../src/callbacks.c:460 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren."
-#: ../src/callbacks.c:464 +#: ../src/callbacks.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1224 ../src/keybindings.c:350 +#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:361 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1224 +#: ../src/callbacks.c:1212 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1322 ../src/callbacks.c:1347 +#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:529 +#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:529 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:530 +#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:530 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:531 +#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:531 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:540 +#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:540 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1463 ../src/ui_utils.c:541 +#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:541 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1465 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:542 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1467 ../src/ui_utils.c:551 +#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:551 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1478 +#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1479 +#: ../src/callbacks.c:1467 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -422,21 +422,21 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen."
-#: ../src/callbacks.c:1497 +#: ../src/callbacks.c:1485 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1770 ../src/callbacks.c:1780 +#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1552 +#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1546 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:685 +#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:675 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3435 ../src/interface.c:5011 +#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3394 ../src/interface.c:4971 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -508,8 +508,8 @@ msgstr "_Umbenennen"
#: ../src/dialogs.c:486 -msgid "Save the file and rename it." -msgstr "Speichert die Datei und benennt sie um." +msgid "Save the file and rename it" +msgstr "Speichert die Datei und benennt sie um"
#: ../src/dialogs.c:494 msgid "_Open file in a new tab" @@ -518,10 +518,10 @@ #: ../src/dialogs.c:496 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " -"new tab." +"new tab" msgstr "" "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " -"neuen Dateireiter." +"neuen Tab."
#: ../src/dialogs.c:675 msgid "_Don't save" @@ -550,7 +550,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1021 ../src/dialogs.c:1022 ../src/dialogs.c:1023 #: ../src/dialogs.c:1029 ../src/dialogs.c:1030 ../src/dialogs.c:1031 -#: ../src/symbols.c:1619 ../src/symbols.c:1640 ../src/symbols.c:1692 +#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691 #: ../src/ui_utils.c:202 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -632,22 +632,22 @@ msgid "Other:" msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:491 +#: ../src/document.c:490 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:602 +#: ../src/document.c:601 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:775 ../src/document.c:1259 +#: ../src/document.c:774 ../src/document.c:1263 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:804 +#: ../src/document.c:803 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -662,12 +662,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:830 +#: ../src/document.c:829 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:840 +#: ../src/document.c:839 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -676,44 +676,44 @@ "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:977 +#: ../src/document.c:976 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:980 +#: ../src/document.c:979 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:983 +#: ../src/document.c:982 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:988 +#: ../src/document.c:987 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1040 +#: ../src/document.c:1039 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1152 +#: ../src/document.c:1156 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen."
-#: ../src/document.c:1154 +#: ../src/document.c:1158 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1156 +#: ../src/document.c:1160 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1387 +#: ../src/document.c:1391 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -722,7 +722,7 @@ "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " "Die Datei bleibt ungespeichert."
-#: ../src/document.c:1409 +#: ../src/document.c:1413 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -731,52 +731,52 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1414 +#: ../src/document.c:1418 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1490 ../src/document.c:1546 +#: ../src/document.c:1502 ../src/document.c:1558 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1544 +#: ../src/document.c:1556 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1577 +#: ../src/document.c:1583 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1642 ../src/document.c:1697 ../src/document.c:1705 +#: ../src/document.c:1648 ../src/document.c:1703 ../src/document.c:1711 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1705 +#: ../src/document.c:1711 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:1782 ../src/search.c:1007 ../src/search.c:1600 +#: ../src/document.c:1788 ../src/search.c:1007 ../src/search.c:1600 #: ../src/search.c:1601 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:1793 ../src/document.c:1802 +#: ../src/document.c:1799 ../src/document.c:1808 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2591 +#: ../src/document.c:2597 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2592 +#: ../src/document.c:2598 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -785,32 +785,32 @@ "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version."
-#: ../src/document.c:2636 +#: ../src/document.c:2642 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2637 +#: ../src/document.c:2643 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:3718 ../src/utils.c:291 +#: ../src/editor.c:3810 ../src/utils.c:295 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/editor.c:3719 ../src/utils.c:292 +#: ../src/editor.c:3811 ../src/utils.c:296 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/editor.c:3720 ../src/utils.c:293 +#: ../src/editor.c:3812 ../src/utils.c:297 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/editor.c:3846 +#: ../src/editor.c:3938 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:3847 +#: ../src/editor.c:3939 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " @@ -949,92 +949,92 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:86 ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:109 -#: ../src/filetypes.c:120 ../src/filetypes.c:131 ../src/filetypes.c:142 -#: ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:165 ../src/filetypes.c:176 -#: ../src/filetypes.c:187 ../src/filetypes.c:198 ../src/filetypes.c:209 -#: ../src/filetypes.c:220 ../src/filetypes.c:231 ../src/filetypes.c:243 -#: ../src/filetypes.c:255 ../src/filetypes.c:266 ../src/filetypes.c:277 -#: ../src/filetypes.c:288 ../src/filetypes.c:299 ../src/filetypes.c:310 -#: ../src/filetypes.c:321 ../src/filetypes.c:368 ../src/filetypes.c:379 -#: ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424 ../src/filetypes.c:435 -#: ../src/filetypes.c:480 ../src/filetypes.c:514 ../src/filetypes.c:525 -#: ../src/filetypes.c:536 ../src/filetypes.c:547 ../src/filetypes.c:558 +#: ../src/filetypes.c:85 ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:108 +#: ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:130 ../src/filetypes.c:141 +#: ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:164 ../src/filetypes.c:175 +#: ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197 ../src/filetypes.c:208 +#: ../src/filetypes.c:219 ../src/filetypes.c:230 ../src/filetypes.c:242 +#: ../src/filetypes.c:254 ../src/filetypes.c:265 ../src/filetypes.c:276 +#: ../src/filetypes.c:287 ../src/filetypes.c:298 ../src/filetypes.c:309 +#: ../src/filetypes.c:320 ../src/filetypes.c:367 ../src/filetypes.c:378 +#: ../src/filetypes.c:412 ../src/filetypes.c:423 ../src/filetypes.c:434 +#: ../src/filetypes.c:479 ../src/filetypes.c:513 ../src/filetypes.c:524 +#: ../src/filetypes.c:535 ../src/filetypes.c:546 ../src/filetypes.c:557 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:332 +#: ../src/filetypes.c:331 msgid "Shell script file" msgstr "Shell-Skript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:344 +#: ../src/filetypes.c:343 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:356 +#: ../src/filetypes.c:355 msgid "XML document" msgstr "XML-Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:391 +#: ../src/filetypes.c:390 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:402 +#: ../src/filetypes.c:401 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei"
-#: ../src/filetypes.c:446 +#: ../src/filetypes.c:445 msgid "Diff file" msgstr "Diff Daten"
-#: ../src/filetypes.c:457 +#: ../src/filetypes.c:456 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:469 +#: ../src/filetypes.c:468 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:491 +#: ../src/filetypes.c:490 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s Skript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:502 +#: ../src/filetypes.c:501 msgid "reStructuredText file" msgstr "reST Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:569 ../src/project.c:282 +#: ../src/filetypes.c:568 ../src/project.c:281 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:666 +#: ../src/filetypes.c:665 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:667 +#: ../src/filetypes.c:666 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:668 +#: ../src/filetypes.c:667 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:669 +#: ../src/filetypes.c:668 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:698 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:4930 +#: ../src/filetypes.c:697 ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:4890 #: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:155 msgid "None" msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:1286 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1285 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1364 +#: ../src/filetypes.c:1363 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1051,28 +1051,29 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:529 -#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:603 ../src/interface.c:852 -#: ../src/interface.c:862 +#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525 +#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835 +#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017 +#: ../src/interface.c:2031 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
-#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1922 +#: ../src/interface.c:292 +msgid "dummy tooltip, don't translate this." +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:306 +#: ../src/interface.c:307 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:324 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:326 -msgid "Saves all open files" -msgstr "Speichert alle offenen Dateien" - #: ../src/interface.c:340 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als" @@ -1081,650 +1082,510 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:375 -msgid "Prints the current file" -msgstr "Druckt die aktuelle Datei" - -#: ../src/interface.c:386 +#: ../src/interface.c:385 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:394 +#: ../src/interface.c:393 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:397 -msgid "Closes all open files" -msgstr "Schließt alle geöffneten Dateien" - -#: ../src/interface.c:411 ../src/toolbar.c:74 -msgid "Quit Geany" -msgstr "Geany beenden" - -#: ../src/interface.c:413 +#: ../src/interface.c:410 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:454 ../src/interface.c:1913 +#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:1931 +#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:466 -msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl" - -#: ../src/interface.c:471 ../src/interface.c:1938 +#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl vertauschen"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1947 +#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1951 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1955 +#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1959 +#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:1968 +#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:1976 +#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:522 ../src/interface.c:1989 +#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/interface.c:2004 +#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:2015 +#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2018 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein." - -#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2020 +#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2023 -msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein." - -#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2025 +#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2028 -msgid "Inserts a description before the current function" -msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein." - -#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2030 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2033 -msgid "Inserts a multiline comment" -msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein." - -#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2035 +#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2038 -msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "" -"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer " -"Datei sein)." - -#: ../src/interface.c:573 ../src/interface.c:2040 +#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2043 -msgid "" -"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "" -"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang " -"einer Datei sein)." - -#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:615 +#: ../src/interface.c:605 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:626 +#: ../src/interface.c:616 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:630 +#: ../src/interface.c:620 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:634 +#: ../src/interface.c:624 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:485 +#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:485 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:651 +#: ../src/interface.c:641 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden"
-#: ../src/interface.c:655 +#: ../src/interface.c:645 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
-#: ../src/interface.c:664 +#: ../src/interface.c:654 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:668 +#: ../src/interface.c:658 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2111 +#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:692 +#: ../src/interface.c:682 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern"
#: ../src/interface.c:695 -msgid "Change the default font" -msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editorfenster" - -#: ../src/interface.c:706 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:710 +#: ../src/interface.c:699 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:714 +#: ../src/interface.c:703 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:717 -msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "" -"Blendet den Infobereich mit Meldungen, Compiler-Ausgaben, Notizen etc. ein " -"oder aus." - -#: ../src/interface.c:720 +#: ../src/interface.c:708 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:723 -msgid "Toggle the toolbar on and off" -msgstr "Blendet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus." - -#: ../src/interface.c:726 +#: ../src/interface.c:713 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:3761 ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3721 ../src/keybindings.c:224 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:738 +#: ../src/interface.c:725 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:741 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines." -msgstr "" -"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " -"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird." - -#: ../src/interface.c:744 +#: ../src/interface.c:730 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:747 -msgid "Shows or hides the Line Number margin." -msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand." - -#: ../src/interface.c:750 +#: ../src/interface.c:735 msgid "Show _White Space" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:754 +#: ../src/interface.c:739 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Zeil_enenden anzeigen"
-#: ../src/interface.c:758 +#: ../src/interface.c:743 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:779 +#: ../src/interface.c:764 msgid "_Document" msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:786 +#: ../src/interface.c:771 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:789 ../src/interface.c:3246 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " -"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " -"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." - -#: ../src/interface.c:792 +#: ../src/interface.c:776 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:796 +#: ../src/interface.c:780 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:801 +#: ../src/interface.c:785 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3393 ../src/interface.c:4969 +#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:4929 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3384 ../src/interface.c:4960 +#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3343 ../src/interface.c:4920 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3402 ../src/interface.c:4978 +#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4938 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:831 +#: ../src/interface.c:815 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:834 -msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "" -"Datei als schreibgeschützt behandeln. Es können keine Änderungen an der " -"Datei vorgenommen werden." - -#: ../src/interface.c:836 +#: ../src/interface.c:819 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:845 +#: ../src/interface.c:828 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:855 +#: ../src/interface.c:838 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:865 +#: ../src/interface.c:848 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:872 +#: ../src/interface.c:855 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:878 +#: ../src/interface.c:861 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:884 +#: ../src/interface.c:867 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:895 +#: ../src/interface.c:878 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:899 +#: ../src/interface.c:882 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:902 ../src/interface.c:3908 -msgid "Replaces all tabs in document by spaces." -msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." - -#: ../src/interface.c:904 +#: ../src/interface.c:886 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:907 -msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." -msgstr "Ersetzt alle Leerzeichen im Dokument durch Tabulatoren." - -#: ../src/interface.c:914 +#: ../src/interface.c:895 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:917 -msgid "Folds all contractible code blocks" -msgstr "Klappt alle ausblendbaren Quelltext-Blöcke ein." - -#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:899 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:922 -msgid "Unfolds all contracted code blocks" -msgstr "Blendet alle ausgeblendeten Quelltext-Blöcke wieder ein." - -#: ../src/interface.c:929 +#: ../src/interface.c:908 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:933 +#: ../src/interface.c:912 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:936 -msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "Entfernt alle gesetzten Fehlermarkierungen innerhalb des Dokumentes." - -#: ../src/interface.c:938 +#: ../src/interface.c:916 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:945 +#: ../src/interface.c:923 msgid "_New" msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:953 +#: ../src/interface.c:931 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:961 +#: ../src/interface.c:939 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:982 +#: ../src/interface.c:960 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:989 +#: ../src/interface.c:967 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:992 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "" -"Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette." - -#: ../src/interface.c:998 +#: ../src/interface.c:975 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:1001 -msgid "" -"Counts the words and characters in the current selection or the whole " -"document" -msgstr "" -"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen " -"Dokument." - -#: ../src/interface.c:1003 +#: ../src/interface.c:979 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1006 -msgid "Load global tags file" -msgstr "Globale Tags-Datei laden" - -#: ../src/interface.c:1008 +#: ../src/interface.c:983 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:1011 -msgid "" -"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." -msgstr "" -"Lädt die Einstellungen der (Code-)Schnipsel, Vorlagen und Dateierweiterungen " -"erneut." - -#: ../src/interface.c:1017 ../src/interface.c:1024 +#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1032 +#: ../src/interface.c:1006 msgid "_Website" msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1036 +#: ../src/interface.c:1010 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1039 -msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." -msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany." - -#: ../src/interface.c:1041 +#: ../src/interface.c:1014 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1080 ../src/treeviews.c:100 +#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:100 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1094 ../src/treeviews.c:228 +#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:228 msgid "Documents" msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1131 +#: ../src/interface.c:1104 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1145 +#: ../src/interface.c:1118 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1160 +#: ../src/interface.c:1133 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1173 +#: ../src/interface.c:1146 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1728 ../src/interface.c:3171 +#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3130 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:1734 ../src/interface.c:3203 +#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3162 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3195 +#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3154 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:1751 ../src/interface.c:3187 +#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3146 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:1756 ../src/interface.c:3179 +#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3138 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1766 +#: ../src/interface.c:1736 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Werkzeugliste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2078 +#: ../src/interface.c:2039 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2086 +#: ../src/interface.c:2047 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2094 +#: ../src/interface.c:2055 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zu _Tag Definition"
-#: ../src/interface.c:2098 +#: ../src/interface.c:2059 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zu T_ag Deklaration"
-#: ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:2063 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2114 -msgid "Go to the entered line" -msgstr "Springe zu angegebener Zeile" - -#: ../src/interface.c:2632 ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/interface.c:2591 ../src/keybindings.c:324 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2664 +#: ../src/interface.c:2623 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2667 +#: ../src/interface.c:2626 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung."
-#: ../src/interface.c:2669 +#: ../src/interface.c:2628 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2671 +#: ../src/interface.c:2630 msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " -"Disable it if you do not need it." +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" msgstr "" "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " -"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " +"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " "deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2673 +#: ../src/interface.c:2632 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2677 +#: ../src/interface.c:2636 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2696 +#: ../src/interface.c:2655 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2699 +#: ../src/interface.c:2658 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " "nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2701 +#: ../src/interface.c:2660 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2704 -msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +#: ../src/interface.c:2663 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: ../src/interface.c:2706 +#: ../src/interface.c:2665 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2725 +#: ../src/interface.c:2684 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2728 +#: ../src/interface.c:2687 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project." +"project" msgstr "" "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird."
-#: ../src/interface.c:2730 +#: ../src/interface.c:2689 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2733 +#: ../src/interface.c:2692 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " -"Project dialog." +"Project dialog" msgstr "" "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " "die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " -"angelegt. Ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " +"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2735 +#: ../src/interface.c:2694 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2754 +#: ../src/interface.c:2713 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2757 +#: ../src/interface.c:2716 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " -"finished." +"finished" msgstr "" "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " "ausgegeben werden soll."
-#: ../src/interface.c:2759 +#: ../src/interface.c:2718 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln"
-#: ../src/interface.c:2762 +#: ../src/interface.c:2721 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives." +"new status message arrives" msgstr "" "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
-#: ../src/interface.c:2764 +#: ../src/interface.c:2723 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2767 +#: ../src/interface.c:2726 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1732,11 +1593,11 @@ "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2769 +#: ../src/interface.c:2728 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2772 +#: ../src/interface.c:2731 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1747,15 +1608,15 @@ "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2774 ../src/interface.c:3108 ../src/interface.c:3970 +#: ../src/interface.c:2733 ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3930 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2795 +#: ../src/interface.c:2754 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2807 +#: ../src/interface.c:2766 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1764,190 +1625,199 @@ "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " "Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2820 +#: ../src/interface.c:2779 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2832 +#: ../src/interface.c:2791 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien."
-#: ../src/interface.c:2845 +#: ../src/interface.c:2804 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2850 +#: ../src/interface.c:2809 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2832 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:2835 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus."
-#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2837 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:2840 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus."
-#: ../src/interface.c:2883 +#: ../src/interface.c:2842 msgid "Show full path name in documents list" msgstr "Zeige den vollständigen Pfad in der Dokumentenliste an"
-#: ../src/interface.c:2887 +#: ../src/interface.c:2846 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:2908 +#: ../src/interface.c:2867 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:2915 ../src/interface.c:3030 +#: ../src/interface.c:2874 ../src/interface.c:2989 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:2922 ../src/interface.c:3066 +#: ../src/interface.c:2881 ../src/interface.c:3025 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:2934 +#: ../src/interface.c:2893 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich."
-#: ../src/interface.c:2942 +#: ../src/interface.c:2901 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest."
-#: ../src/interface.c:2950 +#: ../src/interface.c:2909 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest."
-#: ../src/interface.c:2952 +#: ../src/interface.c:2911 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:2971 +#: ../src/interface.c:2930 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:2975 +#: ../src/interface.c:2934 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2978 +#: ../src/interface.c:2937 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " -"clicking on it (requires restart of Geany)." +"clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" -"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen schließen einer " +"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:2984 +#: ../src/interface.c:2943 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: ../src/interface.c:2989 ../src/interface.c:3043 ../src/interface.c:3061 -#: ../src/interface.c:3079 +#: ../src/interface.c:2948 ../src/interface.c:3002 ../src/interface.c:3020 +#: ../src/interface.c:3038 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:2992 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert."
-#: ../src/interface.c:2997 ../src/interface.c:3044 ../src/interface.c:3062 -#: ../src/interface.c:3080 +#: ../src/interface.c:2956 ../src/interface.c:3003 ../src/interface.c:3021 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3000 +#: ../src/interface.c:2959 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert."
-#: ../src/interface.c:3004 +#: ../src/interface.c:2963 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das " "Editorfenster an."
-#: ../src/interface.c:3007 -#, fuzzy -msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command." +#: ../src/interface.c:2966 +msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:2968 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3045 ../src/interface.c:3063 ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3022 ../src/interface.c:3040 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3082 +#: ../src/interface.c:3005 ../src/interface.c:3023 ../src/interface.c:3041 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3048 +#: ../src/interface.c:3007 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3084 +#: ../src/interface.c:3043 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3103 +#: ../src/interface.c:3062 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3106 -msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." +#: ../src/interface.c:3065 +msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht."
-#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3072 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3132 +#: ../src/interface.c:3091 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3095 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3157 +#: ../src/interface.c:3116 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3123 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3170 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3216 +#: ../src/interface.c:3175 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3243 +#: ../src/interface.c:3202 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3248 +#: ../src/interface.c:3205 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " +"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " +"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." + +#: ../src/interface.c:3207 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3251 +#: ../src/interface.c:3210 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1961,206 +1831,205 @@ "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " "Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3253 +#: ../src/interface.c:3212 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3256 +#: ../src/interface.c:3215 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " -"drop any selections within or outside of the editor window." +"drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" -"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster, dies verhindert, dass " +"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3258 +#: ../src/interface.c:3217 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3261 +#: ../src/interface.c:3220 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "" "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden."
-#: ../src/interface.c:3263 +#: ../src/interface.c:3222 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3266 +#: ../src/interface.c:3225 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" msgstr "" "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " -"gedrückt halten von »Shift« wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol " -"geklickt wird." +"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " +"Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3268 +#: ../src/interface.c:3227 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
-#: ../src/interface.c:3271 +#: ../src/interface.c:3230 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error." +"where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren."
-#: ../src/interface.c:3273 +#: ../src/interface.c:3232 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3276 -msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." +#: ../src/interface.c:3235 +msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen."
-#: ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:3241 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
-#: ../src/interface.c:3296 +#: ../src/interface.c:3255 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3303 +#: ../src/interface.c:3262 msgid "" -"A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is " +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " "werden kann."
-#: ../src/interface.c:3305 +#: ../src/interface.c:3264 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3269 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3342 ../src/interface.c:4918 +#: ../src/interface.c:3301 ../src/interface.c:4878 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3355 ../src/interface.c:4931 +#: ../src/interface.c:3314 ../src/interface.c:4891 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3356 ../src/interface.c:4932 +#: ../src/interface.c:3315 ../src/interface.c:4892 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3357 ../src/interface.c:4933 +#: ../src/interface.c:3316 ../src/interface.c:4893 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/interface.c:3701 ../src/interface.c:4935 +#: ../src/interface.c:3318 ../src/interface.c:3661 ../src/interface.c:4895 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:4942 +#: ../src/interface.c:3325 ../src/interface.c:4902 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3379 ../src/interface.c:4955 +#: ../src/interface.c:3338 ../src/interface.c:4915 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen."
-#: ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:4965 +#: ../src/interface.c:3348 ../src/interface.c:4925 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4974 +#: ../src/interface.c:3357 ../src/interface.c:4934 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3407 ../src/interface.c:4983 +#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:4943 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides, Leerzeichen und Tabulatoren."
-#: ../src/interface.c:3422 ../src/interface.c:4998 +#: ../src/interface.c:3381 ../src/interface.c:4958 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3430 ../src/interface.c:5006 +#: ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:4966 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " "Dokument ausgewählt ist."
-#: ../src/interface.c:3440 ../src/interface.c:5016 +#: ../src/interface.c:3399 ../src/interface.c:4976 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened." +"opened" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen."
-#: ../src/interface.c:3442 +#: ../src/interface.c:3401 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3445 +#: ../src/interface.c:3404 msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab " -"character." +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " "Tabulatorzeichen einzufügen."
-#: ../src/interface.c:3447 +#: ../src/interface.c:3406 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3452 ../src/interface.c:5018 +#: ../src/interface.c:3411 ../src/interface.c:4978 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3475 +#: ../src/interface.c:3434 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3478 +#: ../src/interface.c:3437 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " -"string using a single keypress." +"string using a single keypress" msgstr "" "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden."
-#: ../src/interface.c:3480 +#: ../src/interface.c:3439 msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3483 +#: ../src/interface.c:3442 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3485 +#: ../src/interface.c:3444 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3488 +#: ../src/interface.c:3447 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " -"when a new line is entered inside such a comment." +"when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3490 +#: ../src/interface.c:3449 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3493 +#: ../src/interface.c:3452 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2168,170 +2037,183 @@ "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "geöffneter Dateien."
-#: ../src/interface.c:3501 +#: ../src/interface.c:3460 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3508 +#: ../src/interface.c:3467 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3515 +#: ../src/interface.c:3474 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3528 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " -"completion list." +"completion list" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste " "anzuzeigen."
-#: ../src/interface.c:3537 -msgid "Display height in rows for the auto completion list." +#: ../src/interface.c:3496 +msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: ../src/interface.c:3546 -msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list." +#: ../src/interface.c:3505 +msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: ../src/interface.c:3549 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3569 +#: ../src/interface.c:3528 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3574 +#: ../src/interface.c:3533 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3576 -msgid "Simple quotes ' '" +#: ../src/interface.c:3535 +msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3581 +#: ../src/interface.c:3540 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3583 +#: ../src/interface.c:3542 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3588 +#: ../src/interface.c:3547 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3590 +#: ../src/interface.c:3549 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3595 +#: ../src/interface.c:3554 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3597 +#: ../src/interface.c:3556 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3602 +#: ../src/interface.c:3561 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3604 +#: ../src/interface.c:3563 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3609 +#: ../src/interface.c:3568 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3632 +#: ../src/interface.c:3591 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3634 -msgid "Use white text on a black background." -msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund" +#: ../src/interface.c:3594 +msgid "" +"Use white text on a black background and invert all colors, this option " +"requires a restart of Geany" +msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3636 +#: ../src/interface.c:3596 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3639 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +#: ../src/interface.c:3599 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Blendet punktierte Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern."
-#: ../src/interface.c:3641 +#: ../src/interface.c:3601 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3644 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +#: ../src/interface.c:3604 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen."
-#: ../src/interface.c:3646 +#: ../src/interface.c:3606 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3649 ../src/interface.c:3654 ../src/interface.c:3659 -msgid "Show the line ending character." +#: ../src/interface.c:3609 +msgid "Show the line ending character" msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3651 +#: ../src/interface.c:3611 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3656 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3614 +msgid "Shows or hides the Line Number margin" +msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand." + +#: ../src/interface.c:3616 msgid "Show markers margin" -msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" +msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3661 +#: ../src/interface.c:3619 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " +"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird." + +#: ../src/interface.c:3621 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen."
-#: ../src/interface.c:3664 -msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document." +#: ../src/interface.c:3624 +msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " "gerollt werden kann oder nicht."
-#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:3626 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3687 +#: ../src/interface.c:3647 msgid "Long line marker:" msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:3694 +#: ../src/interface.c:3654 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:3713 +#: ../src/interface.c:3673 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der "Umbruchhilfe für lange Zeilen" ein."
-#: ../src/interface.c:3714 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743 +#: ../src/interface.c:3674 ../src/toolbar.c:65 ../src/tools.c:743 #: ../src/vte.c:753 ../src/vte.c:760 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3722 +#: ../src/interface.c:3682 msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" @@ -2340,133 +2222,138 @@ "einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " "geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3732 +#: ../src/interface.c:3692 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3735 +#: ../src/interface.c:3695 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." +"(see below)" msgstr "" "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" "Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
-#: ../src/interface.c:3739 +#: ../src/interface.c:3699 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3742 +#: ../src/interface.c:3702 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)."
-#: ../src/interface.c:3746 +#: ../src/interface.c:3706 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3712 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:3717 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:3788 +#: ../src/interface.c:3748 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:3791 -msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist." +#: ../src/interface.c:3751 +msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " -"angegeben wurde aber nicht existiert." +"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte."
-#: ../src/interface.c:3805 +#: ../src/interface.c:3765 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:3812 +#: ../src/interface.c:3772 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:3838 -msgid "Sets the default encoding for newly created files." +#: ../src/interface.c:3798 +msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien."
-#: ../src/interface.c:3844 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3851 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3863 -msgid "Sets the default encoding for opening existing files." +#: ../src/interface.c:3823 +msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien."
-#: ../src/interface.c:3869 +#: ../src/interface.c:3829 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
-#: ../src/interface.c:3874 +#: ../src/interface.c:3834 +#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " -"needed)." +"needed)" msgstr "" "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " -"öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung." +"öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in " +"Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:3876 +#: ../src/interface.c:3836 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3855 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:3898 +#: ../src/interface.c:3858 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist."
-#: ../src/interface.c:3900 +#: ../src/interface.c:3860 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:3903 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile."
-#: ../src/interface.c:3905 ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/interface.c:3865 ../src/keybindings.c:443 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:3910 +#: ../src/interface.c:3868 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces" +msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen." + +#: ../src/interface.c:3870 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:3935 +#: ../src/interface.c:3895 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten« Dateien"
-#: ../src/interface.c:3949 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden." +#: ../src/interface.c:3909 +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" +msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an."
-#: ../src/interface.c:3953 +#: ../src/interface.c:3913 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:3966 +#: ../src/interface.c:3926 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2474,62 +2361,62 @@ "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:3975 ../src/symbols.c:555 ../plugins/filebrowser.c:913 +#: ../src/interface.c:3935 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:913 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:3994 +#: ../src/interface.c:3954 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:3997 +#: ../src/interface.c:3957 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous." +"clicking Find Next/Previous" msgstr "" "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
-#: ../src/interface.c:3999 +#: ../src/interface.c:3959 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen."
-#: ../src/interface.c:4002 +#: ../src/interface.c:3962 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection." +"Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition."
-#: ../src/interface.c:4004 +#: ../src/interface.c:3964 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen für »In Dateie suchen« benutzen."
-#: ../src/interface.c:4008 +#: ../src/interface.c:3968 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:4013 ../src/keybindings.c:316 ../src/toolbar.c:193 +#: ../src/interface.c:3973 ../src/keybindings.c:327 ../src/toolbar.c:192 msgid "Search" msgstr "Suchen"
-#: ../src/interface.c:4046 +#: ../src/interface.c:4006 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4053 +#: ../src/interface.c:4013 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4060 +#: ../src/interface.c:4020 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4072 +#: ../src/interface.c:4032 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben."
-#: ../src/interface.c:4079 +#: ../src/interface.c:4039 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2537,23 +2424,23 @@ "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)."
-#: ../src/interface.c:4086 +#: ../src/interface.c:4046 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4118 +#: ../src/interface.c:4078 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4141 +#: ../src/interface.c:4101 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4162 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4173 +#: ../src/interface.c:4133 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2563,67 +2450,67 @@ "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4186 +#: ../src/interface.c:4146 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4191 ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/interface.c:4151 ../src/keybindings.c:479 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4225 +#: ../src/interface.c:4185 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4232 +#: ../src/interface.c:4192 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4234 +#: ../src/interface.c:4194 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4246 +#: ../src/interface.c:4206 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4253 +#: ../src/interface.c:4213 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4255 +#: ../src/interface.c:4215 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4262 +#: ../src/interface.c:4222 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4269 +#: ../src/interface.c:4229 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mailadresse:"
-#: ../src/interface.c:4276 +#: ../src/interface.c:4236 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4288 +#: ../src/interface.c:4248 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4290 +#: ../src/interface.c:4250 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4297 +#: ../src/interface.c:4257 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4304 +#: ../src/interface.c:4264 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4316 +#: ../src/interface.c:4276 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2632,7 +2519,7 @@ "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " "zum Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4323 +#: ../src/interface.c:4283 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2641,7 +2528,7 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4330 +#: ../src/interface.c:4290 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2650,63 +2537,63 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4332 +#: ../src/interface.c:4292 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4337 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4375 +#: ../src/interface.c:4335 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4379 +#: ../src/interface.c:4339 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4344 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4407 +#: ../src/interface.c:4367 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4414 +#: ../src/interface.c:4374 #, c-format -msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)."
-#: ../src/interface.c:4424 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:342 +#: ../src/interface.c:4404 ../src/printing.c:342 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:344 -msgid "Add line numbers to the printed page." +#: ../src/interface.c:4407 ../src/printing.c:344 +msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4449 ../src/printing.c:347 +#: ../src/interface.c:4409 ../src/printing.c:347 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4452 ../src/printing.c:349 +#: ../src/interface.c:4412 msgid "" -"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +"Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt."
-#: ../src/interface.c:4454 ../src/printing.c:352 +#: ../src/interface.c:4414 ../src/printing.c:352 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4457 ../src/printing.c:354 +#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:354 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2714,21 +2601,21 @@ "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " "den Dateinamen sowie das Datum). Dazu werden drei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4474 ../src/printing.c:370 +#: ../src/interface.c:4434 ../src/printing.c:370 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4477 ../src/printing.c:372 -msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file." +#: ../src/interface.c:4437 ../src/printing.c:372 +msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden."
-#: ../src/interface.c:4483 ../src/printing.c:378 +#: ../src/interface.c:4443 ../src/printing.c:378 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4490 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4450 ../src/printing.c:383 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2738,517 +2625,526 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen."
-#: ../src/interface.c:4493 +#: ../src/interface.c:4453 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4499 +#: ../src/interface.c:4459 msgid "Printing" msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:4901 +#: ../src/interface.c:4861 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:184 ../src/plugins.c:1073 +#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1072 msgid "File" msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:187 +#: ../src/keybindings.c:196 msgid "New" msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:189 +#: ../src/keybindings.c:198 msgid "Open" msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:192 +#: ../src/keybindings.c:201 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:194 +#: ../src/keybindings.c:203 msgid "Save" msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:196 +#: ../src/keybindings.c:205 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:198 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:210 msgid "Print" msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Close" msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:205 +#: ../src/keybindings.c:214 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:217 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:210 ../src/project.c:477 +#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476 msgid "Project" msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:213 +#: ../src/keybindings.c:222 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:218 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Undo" msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:220 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Delete current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Transpose current line" msgstr "Aktuelle Zeile tauschen"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
#. handled specially in check_snippet_completion() -#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:246 +msgid "Move cursor in snippet" +msgstr "" + +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:252 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:254 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste"
-#: ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Copy" msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:254 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Paste" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Select" msgstr "Auswahl"
-#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:278 msgid "Select current line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Select current paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:282 msgid "Format" msgstr "Formatierung"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen"
-#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:305 msgid "Smart line indent" msgstr "Intelligentes Einrücken"
-#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:298 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:300 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Insert" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Alternatives »Whitespace«-Zeichen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:319 ../src/search.c:353 +#: ../src/keybindings.c:330 ../src/search.c:353 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:330 ../src/search.c:475 +#: ../src/keybindings.c:341 ../src/search.c:475 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:332 ../src/search.c:617 +#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:617 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:346 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:339 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:343 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:357 ../src/toolbar.c:61 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten."
-#: ../src/keybindings.c:348 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:359 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne."
-#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Go to next marker" msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Go to previous marker" msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: ../src/keybindings.c:366 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "View" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:400 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:402 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Focus" msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:402 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:430 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/keybindings.c:432 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Document" msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:455 ../src/keybindings.c:460 msgid "Build" msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:447 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:458 ../src/toolbar.c:63 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:462 +#: ../src/keybindings.c:473 msgid "Run" msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
-#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:477 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:473 ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:484 ../src/keybindings.c:487 msgid "Help" msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:715 +#: ../src/keybindings.c:774 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:728 +#: ../src/keybindings.c:787 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keyfile.c:779 +#: ../src/keybindings.c:1441 +#, fuzzy +msgid "Switch to Document" +msgstr "Zum linken Dokument wechseln" + +#: ../src/keyfile.c:783 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:976 +#: ../src/keyfile.c:980 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " @@ -3258,7 +3154,7 @@ msgid "Debug Messages" msgstr "Debug-Meldungen"
-#: ../src/main.c:123 +#: ../src/main.c:124 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" @@ -3266,88 +3162,88 @@ "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in " "Kombination mit der Option -l oder --line"
-#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:125 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
-#: ../src/main.c:125 -msgid "Runs in debug mode (means being verbose)" -msgstr "Geany im Debug-Modus ausführen (ausführliche Ausgabe)" +#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 +msgid "Be verbose" +msgstr "ausführliche Meldungen"
-#: ../src/main.c:126 +#: ../src/main.c:127 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Listet die unterstützen Dateitypen auf"
-#: ../src/main.c:127 +#: ../src/main.c:128 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Erstelle globale Tag-Datei (Dokumentation beachten)"
-#: ../src/main.c:128 +#: ../src/main.c:129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "C/C++ Präprozessor überspringen, wenn eine Tag-Datei erstellt wird"
-#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " "Instanz öffnen."
-#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:134 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei"
-#: ../src/main.c:134 +#: ../src/main.c:135 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Kein Meldungsfenster beim Starten anzeigen"
-#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Autovervollständigungsdaten nicht laden (Dokumentation beachten)"
-#: ../src/main.c:137 +#: ../src/main.c:138 msgid "Don't load plugins" msgstr "Plugins nicht laden"
-#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:140 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Geanys Installationsverzeichnis ausgeben"
-#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:141 msgid "don't load the previous session's files" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung nicht laden"
-#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:143 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Das integrierte Terminal (VTE) nicht starten"
-#: ../src/main.c:143 +#: ../src/main.c:144 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "Name der libvte.so"
-#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:147 msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: ../src/main.c:481 +#: ../src/main.c:483 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]"
-#: ../src/main.c:498 +#: ../src/main.c:500 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:596 +#: ../src/main.c:604 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
-#: ../src/main.c:598 +#: ../src/main.c:606 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " "verschieben, bevor es gestartet wird."
-#: ../src/main.c:604 +#: ../src/main.c:612 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3357,7 +3253,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:614 +#: ../src/main.c:622 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3366,7 +3262,7 @@ "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " "werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
-#: ../src/main.c:694 +#: ../src/main.c:702 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3377,22 +3273,22 @@ "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:771 ../src/socket.c:158 +#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:158 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/main.c:982 +#: ../src/main.c:1007 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:984 +#: ../src/main.c:1009 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1194 +#: ../src/main.c:1219 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3408,7 +3304,7 @@ msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden"
-#: ../src/plugins.c:422 +#: ../src/plugins.c:421 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3417,11 +3313,11 @@ "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu " "kompilieren."
-#: ../src/plugins.c:853 +#: ../src/plugins.c:852 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin Manager"
-#: ../src/plugins.c:995 +#: ../src/plugins.c:994 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3432,23 +3328,23 @@ "Beschreibung: %s\n" "Autor(en): %s"
-#: ../src/plugins.c:1061 +#: ../src/plugins.c:1060 msgid "Active" msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1067 +#: ../src/plugins.c:1066 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1091 +#: ../src/plugins.c:1090 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden."
-#: ../src/plugins.c:1200 +#: ../src/plugins.c:1199 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1220 +#: ../src/plugins.c:1219 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." @@ -3456,7 +3352,7 @@ "Unten ist eine Liste mit verfügbaren Plugins. Wählen Sie die Plugins aus, " "die beim Starten von Geany geladen werden sollen."
-#: ../src/plugins.c:1228 +#: ../src/plugins.c:1227 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Plugindetails</b>"
@@ -3468,38 +3364,38 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/prefs.c:1136
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.