Revision: 4392 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4392&view=rev Author: frlan Date: 2009-10-30 06:54:53 +0000 (Fri, 30 Oct 2009)
Log Message: ----------- Update of Galician translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/gl.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-10-29 18:00:34 UTC (rev 4391) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-10-30 06:54:53 UTC (rev 4392) @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-10-30 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel + Castroagudín Silva. + + 2009-10-29 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl.po: Update of Slovenian translation. Thanks to Jože Klepec for providing.
Modified: trunk/po/gl.po =================================================================== --- trunk/po/gl.po 2009-10-29 18:00:34 UTC (rev 4391) +++ trunk/po/gl.po 2009-10-30 06:54:53 UTC (rev 4392) @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-19 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-19 00:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-30 07:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-30 03:03+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva chavescesures@gmail.com\n" "Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1480 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:280 ../src/interface.c:1618 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -99,45 +99,45 @@ "gpl-2.0.txt para velo en liña."
#. fall back to %d -#: ../src/build.c:582 +#: ../src/build.c:626 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "Produciuse un erro ao substituír %%p, non hai ningún proxecto activo"
-#: ../src/build.c:620 +#: ../src/build.c:664 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Producíuse un erro, non hai ningún directorio de traballo"
-#: ../src/build.c:646 +#: ../src/build.c:690 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (no directorio: %s)"
-#: ../src/build.c:666 ../src/build.c:890 ../src/search.c:1412 +#: ../src/build.c:710 ../src/build.c:934 ../src/search.c:1412 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "O proceso fallou (%s)"
-#: ../src/build.c:736 +#: ../src/build.c:780 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Producíuse un erro ao cambiar o directorio de traballo a "%s""
-#: ../src/build.c:765 +#: ../src/build.c:809 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar "%s" (non se puido crear un script de " "inicio)"
-#: ../src/build.c:819 +#: ../src/build.c:863 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha " "orde."
-#: ../src/build.c:857 +#: ../src/build.c:901 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -146,107 +146,107 @@ "Non se puido atopar o terminal "%s" (comprobe a configuración de ruta para " "a ferramenta de terminal nas preferencias)"
-#: ../src/build.c:1027 +#: ../src/build.c:1071 msgid "Compilation failed." msgstr "Fallou a compilación."
-#: ../src/build.c:1041 +#: ../src/build.c:1085 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "A compilación rematou correctamente."
-#: ../src/build.c:1197 +#: ../src/build.c:1241 msgid "Custom Text" msgstr "Texto personalizado"
-#: ../src/build.c:1198 +#: ../src/build.c:1242 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á " "orde."
-#: ../src/build.c:1276 +#: ../src/build.c:1320 msgid "_Next Error" msgstr "Segui_nte erro"
-#: ../src/build.c:1278 +#: ../src/build.c:1322 msgid "_Previous Error" msgstr "Erro _anterior"
-#: ../src/build.c:1288 +#: ../src/build.c:1332 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Definir as orde_s de compilación"
-#: ../src/build.c:1554 ../src/toolbar.c:344 +#: ../src/build.c:1610 ../src/toolbar.c:344 msgid "Build the current file" msgstr "Compilar o ficheiro actual"
-#: ../src/build.c:1568 +#: ../src/build.c:1624 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo predeterminado"
-#: ../src/build.c:1570 +#: ../src/build.c:1626 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo especificado"
-#: ../src/build.c:1572 +#: ../src/build.c:1628 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compilar o ficheiro actual con Make"
-#: ../src/build.c:1599 +#: ../src/build.c:1655 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O proceso non se puido deter (%s)."
-#: ../src/build.c:1616 ../src/build.c:1628 +#: ../src/build.c:1672 ../src/build.c:1684 msgid "No more build errors." msgstr "Non hai máis erros de compilación."
-#: ../src/build.c:1700 +#: ../src/build.c:1756 msgid "Item" msgstr "Elemento"
-#: ../src/build.c:1701 ../src/symbols.c:636 +#: ../src/build.c:1757 ../src/symbols.c:639 msgid "Label" msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1702 ../src/symbols.c:631 +#: ../src/build.c:1758 ../src/symbols.c:634 msgid "Command" msgstr "Orde"
-#: ../src/build.c:1703 +#: ../src/build.c:1759 msgid "Working directory" msgstr "Directorio de traballo"
-#: ../src/build.c:1704 +#: ../src/build.c:1760 msgid "Clear" msgstr "Limpar"
-#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 +#: ../src/build.c:1862 ../src/build.c:1864 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Ordes para ficheiros %s"
-#: ../src/build.c:1808 +#: ../src/build.c:1864 msgid "No Filetype" msgstr "sen tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1816 ../src/build.c:1851 +#: ../src/build.c:1872 ../src/build.c:1907 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Expresión regular para os erros:"
-#: ../src/build.c:1844 +#: ../src/build.c:1900 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Ordes para os ficheiros sen tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1874 +#: ../src/build.c:1930 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: o elemento 2 abre un diálogo e engade a resposta á orde."
-#: ../src/build.c:1883 +#: ../src/build.c:1939 msgid "Execute Commands" msgstr "Ordes para executar"
-#: ../src/build.c:1894 +#: ../src/build.c:1950 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -255,109 +255,109 @@ "%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual " "para coñecer os detalles."
-#: ../src/build.c:2046 +#: ../src/build.c:2102 msgid "Set Build Commands" msgstr "Definir as ordes de compilación"
-#: ../src/build.c:2310 ../src/build.c:2494 +#: ../src/build.c:2368 ../src/build.c:2553 msgid "_Execute" msgstr "_Executar"
-#: ../src/build.c:2491 +#: ../src/build.c:2550 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2545 +#: ../src/build.c:2551 ../src/build.c:2604 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make cun obxec_tivo personalizado"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2553 +#: ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2612 msgid "Make _Object" msgstr "Make (_obxecto)"
#. build the code -#: ../src/build.c:2525 ../src/interface.c:967 +#: ../src/build.c:2584 ../src/interface.c:1069 msgid "_Build" msgstr "Constr_uír"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2537 +#: ../src/build.c:2596 msgid "_Make All" msgstr "Lanzar un _make all"
#. arguments -#: ../src/build.c:2565 +#: ../src/build.c:2624 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "Configurar a_s ordes do menú Construír"
-#: ../src/callbacks.c:152 +#: ../src/callbacks.c:153 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Está seguro de que desexa saír?"
-#: ../src/callbacks.c:471 ../src/document.c:2914 ../src/interface.c:331 +#: ../src/callbacks.c:481 ../src/document.c:2923 ../src/interface.c:351 #: ../src/sidebar.c:580 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:472 +#: ../src/callbacks.c:482 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Perderase calquera cambio non gardado."
-#: ../src/callbacks.c:473 +#: ../src/callbacks.c:483 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Está seguro de que recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1260 ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/callbacks.c:1270 ../src/keybindings.c:420 msgid "Go to Line" msgstr "Ir Á Liña"
-#: ../src/callbacks.c:1260 +#: ../src/callbacks.c:1270 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduza a liña á que quere ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1357 ../src/callbacks.c:1382 +#: ../src/callbacks.c:1367 ../src/callbacks.c:1392 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta " "función."
-#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:544 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:545 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1498 ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:546 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:553 +#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:555 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:554 +#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:556 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1514 ../src/ui_utils.c:557 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:564 +#: ../src/callbacks.c:1516 ../src/ui_utils.c:566 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar un formato de data personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1510 +#: ../src/callbacks.c:1520 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de data personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1511 +#: ../src/callbacks.c:1521 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -365,22 +365,22 @@ "Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera " "modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1529 +#: ../src/callbacks.c:1539 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi " "longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1751 ../src/callbacks.c:1761 +#: ../src/callbacks.c:1753 ../src/callbacks.c:1763 msgid "No more message items." msgstr "Non hai máis elementos de mensaxe."
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1651 +#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1660 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:682 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:784 msgid "_View" msgstr "_Ver"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar pola extensión do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5122 +#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3648 ../src/interface.c:5166 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar dende ficheiro"
@@ -520,12 +520,12 @@
#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 #: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 -#: ../src/symbols.c:1692 ../src/symbols.c:1713 ../src/symbols.c:1765 -#: ../src/ui_utils.c:216 +#: ../src/symbols.c:1691 ../src/symbols.c:1712 ../src/symbols.c:1764 +#: ../src/ui_utils.c:218 msgid "unknown" msgstr "descoñecido"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:779 +#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:782 msgid "Properties" msgstr "Propiedades"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "<b>Codificación:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:219 +#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:221 msgid "(with BOM)" msgstr "(con marca de orde de bytes)"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid "New file "%s" opened." msgstr "Abriuse o novo ficheiro "%s"."
-#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1451 +#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1456 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)" @@ -650,30 +650,30 @@ "O ficheiro "%s" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do " "ficheiro non é compatíbel."
-#: ../src/document.c:1150 +#: ../src/document.c:1155 msgid "Spaces" msgstr "Espazos"
-#: ../src/document.c:1153 +#: ../src/document.c:1158 msgid "Tabs" msgstr "Tabulacións"
-#: ../src/document.c:1156 +#: ../src/document.c:1161 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulacións e espazos"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1161 +#: ../src/document.c:1166 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Estabelecendo o modo de indentación %s para %s"
-#: ../src/document.c:1214 +#: ../src/document.c:1219 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-#: ../src/document.c:1329 +#: ../src/document.c:1334 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Recargouse o ficheiro %s." @@ -681,20 +681,20 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1334 +#: ../src/document.c:1339 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Abriuse o ficheiro %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1336 +#: ../src/document.c:1341 msgid ", read-only" msgstr ", só lectura"
-#: ../src/document.c:1546 +#: ../src/document.c:1551 msgid "Error renaming file." msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1621 +#: ../src/document.c:1626 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -703,7 +703,7 @@ "Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a "%s". O " "ficheiro queda sen gardar."
-#: ../src/document.c:1643 +#: ../src/document.c:1648 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -712,52 +712,52 @@ "Mensaxe de erro: %s\n" "O erro produciuse en "%s" (liña: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1648 +#: ../src/document.c:1653 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/document.c:1751 ../src/document.c:1814 +#: ../src/document.c:1756 ../src/document.c:1819 msgid "Error saving file." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1813 +#: ../src/document.c:1818 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro (%s)."
-#: ../src/document.c:1838 +#: ../src/document.c:1843 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Gardouse o ficheiro %s."
-#: ../src/document.c:1906 ../src/document.c:1963 ../src/document.c:1971 +#: ../src/document.c:1911 ../src/document.c:1968 ../src/document.c:1976 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "Non se atopou "%s"."
-#: ../src/document.c:1971 +#: ../src/document.c:1976 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Buscar ciclicamente e buscar de novo?"
-#: ../src/document.c:2050 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659 +#: ../src/document.c:2055 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659 #: ../src/search.c:1660 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Non se atoparon coincidencias para "%s"."
-#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:2070 +#: ../src/document.c:2066 ../src/document.c:2075 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: substituiuse %d ocorrencia de "%s" por "%s"." msgstr[1] "%s: substituiuse %d ocorrencias de "%s" por "%s"."
-#: ../src/document.c:2915 +#: ../src/document.c:2924 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Quere recargalo?"
-#: ../src/document.c:2916 +#: ../src/document.c:2925 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -766,20 +766,20 @@ "O ficheiro '%s' no disco é máis recente que\n" "o búfer actual."
-#: ../src/document.c:2937 +#: ../src/document.c:2946 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Tentar volver a gardar o ficheiro?"
-#: ../src/document.c:2938 +#: ../src/document.c:2947 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "O ficheiro "%s" non se atopou no disco!"
-#: ../src/editor.c:4320 +#: ../src/editor.c:4357 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Introduza o largo da tabulación"
-#: ../src/editor.c:4321 +#: ../src/editor.c:4358 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter " @@ -930,8 +930,8 @@ msgid "%s file" msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3501 -#: ../src/interface.c:5041 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3567 +#: ../src/interface.c:5109 msgid "None" msgstr "Ningún"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/filetypes.c:1469 +#: ../src/filetypes.c:1470 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Expresión regular errónea para o tipo de ficheiro %s: %s" @@ -1001,465 +1001,517 @@ msgid "untitled" msgstr "Sen título"
-#: ../src/interface.c:274 +#: ../src/interface.c:294 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/interface.c:285 +#: ../src/interface.c:305 msgid "New (with _Template)" msgstr "Novo (con _modelo)"
-#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1944 +#: ../src/interface.c:322 ../src/interface.c:2086 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado"
-#: ../src/interface.c:306 +#: ../src/interface.c:326 msgid "Recent _Files" msgstr "_Ficheiros recentes"
-#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:343 msgid "Save A_ll" msgstr "Gardar _todos"
-#: ../src/interface.c:339 +#: ../src/interface.c:359 msgid "R_eload As" msgstr "R_ecargar como"
-#: ../src/interface.c:350 ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:582 -#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:852 -#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:2076 ../src/interface.c:2090 +#: ../src/interface.c:370 ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:676 +#: ../src/interface.c:690 ../src/interface.c:944 ../src/interface.c:954 +#: ../src/interface.c:2154 ../src/interface.c:2168 msgid "invisible" msgstr "invisible"
-#: ../src/interface.c:367 +#: ../src/interface.c:387 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración da páxina"
-#: ../src/interface.c:384 ../src/notebook.c:213 +#: ../src/interface.c:404 ../src/notebook.c:213 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Pec_har os outros documentos"
-#: ../src/interface.c:392 ../src/notebook.c:218 +#: ../src/interface.c:412 ../src/notebook.c:218 msgid "C_lose All" msgstr "P_echar todos"
-#: ../src/interface.c:409 +#: ../src/interface.c:429 msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1953 +#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:2095 msgid "_Format" msgstr "_Formato"
-#: ../src/interface.c:466 ../src/interface.c:1960 +#: ../src/interface.c:486 ../src/keybindings.c:364 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque" + +#: ../src/interface.c:490 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Intercambiar a capitalizaci_ón da selección"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1969 +#: ../src/interface.c:494 ../src/keybindings.c:270 +msgid "_Transpose Current Line" +msgstr "_Traspor a liña actual" + +#: ../src/interface.c:503 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar liña(s)"
-#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:1973 +#: ../src/interface.c:507 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Descome_ntar liña(s)"
-#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:1977 +#: ../src/interface.c:511 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "In_tercambiar o comentado de liña"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:1981 -msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "Du_plicar liña ou selección" - -#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1990 +#: ../src/interface.c:520 msgid "_Increase Indent" msgstr "Aumentar a sangr_ía"
-#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:1998 +#: ../src/interface.c:528 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuír a sangría"
-#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2011 +#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:354 +msgid "_Smart Line Indent" +msgstr "_Sangría intelixente de liñas" + +#: ../src/interface.c:545 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar a _selección á terminal"
-#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2015 +#: ../src/interface.c:549 msgid "_Send Selection to" msgstr "Enviar a _selección a"
-#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2030 +#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2099 +msgid "_Commands" +msgstr "_Ordes" + +#: ../src/interface.c:566 ../src/keybindings.c:311 +msgid "Cut current line(s)" +msgstr "Cortar a(s) liña(s) actual(is)" + +#: ../src/interface.c:574 ../src/keybindings.c:308 +msgid "Copy current line(s)" +msgstr "Copiar a(s) liña(s) actual(is)" + +#: ../src/interface.c:582 ../src/keybindings.c:263 +msgid "Delete current line(s)" +msgstr "Borrar a(s) liña(s) actual(is)" + +#: ../src/interface.c:586 ../src/keybindings.c:260 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Duplicar a liña ou a selección" + +#: ../src/interface.c:595 ../src/keybindings.c:321 +msgid "Select current line(s)" +msgstr "Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)" + +#: ../src/interface.c:599 ../src/keybindings.c:324 +msgid "Select current paragraph" +msgstr "Seleccionar o parágrafo actual" + +#: ../src/interface.c:608 ../src/keybindings.c:373 +msgid "Insert alternative white space" +msgstr "Inserir espazo en branco alternativo" + +#: ../src/interface.c:617 ../src/keybindings.c:429 +msgid "Go to next marker" +msgstr "Ir ao seguinte marcador" + +#: ../src/interface.c:621 ../src/keybindings.c:432 +msgid "Go to previous marker" +msgstr "Ir ao anterior marcador" + +#: ../src/interface.c:630 ../src/interface.c:2108 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nserir comentarios"
-#: ../src/interface.c:547 ../src/interface.c:2041 +#: ../src/interface.c:641 ../src/interface.c:2119 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios"
-#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2123 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro"
-#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2049 +#: ../src/interface.c:649 ../src/interface.c:2127 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inserir descrición de _función"
-#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2053 +#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2131 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Inserir comentario _multiliña"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2057 +#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2135 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Inserir texto da _GPL"
-#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2061 +#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2139 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insertar texto da licenza _BSD"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2065 +#: ../src/interface.c:665 ../src/interface.c:2143 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Inserir D_ata"
-#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2157 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
-#: ../src/interface.c:604 +#: ../src/interface.c:698 msgid "Preference_s" msgstr "Preferencia_s"
-#: ../src/interface.c:612 +#: ../src/interface.c:706 ../src/keybindings.c:382 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Preferencias dos p_lugins" + +#: ../src/interface.c:714 msgid "_Search" msgstr "Bu_scar"
-#: ../src/interface.c:623 +#: ../src/interface.c:725 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/interface.c:729 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/interface.c:631 +#: ../src/interface.c:733 msgid "Find in F_iles" msgstr "Buscar en f_icheiros"
-#: ../src/interface.c:635 ../src/search.c:524 +#: ../src/interface.c:737 ../src/search.c:524 msgid "_Replace" msgstr "Substituí_r"
-#: ../src/interface.c:648 +#: ../src/interface.c:750 msgid "Find _Selected" msgstr "Buscar a _selección"
-#: ../src/interface.c:652 +#: ../src/interface.c:754 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Buscar a selección pre_via"
-#: ../src/interface.c:661 +#: ../src/interface.c:763 msgid "Next _Message" msgstr "Seguinte _mensaxe"
-#: ../src/interface.c:665 +#: ../src/interface.c:767 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Ant_erior mensaxe"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2131 +#: ../src/interface.c:776 ../src/interface.c:2209 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir á liña"
-#: ../src/interface.c:689 +#: ../src/interface.c:791 msgid "Change _Font" msgstr "Cambiar tipo de _letra"
-#: ../src/interface.c:702 +#: ../src/interface.c:804 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Intercambiar todos os wid_gets adicionais"
-#: ../src/interface.c:706 +#: ../src/interface.c:808 msgid "Full_screen" msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/interface.c:710 +#: ../src/interface.c:812 msgid "Show Message _Window" msgstr "Mostrar a _xanela de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:715 +#: ../src/interface.c:817 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:720 +#: ../src/interface.c:822 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:3983 ../src/keybindings.c:253 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:732 +#: ../src/interface.c:834 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostrar a marxe de _marcadores"
-#: ../src/interface.c:737 +#: ../src/interface.c:839 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostrar números de _liña"
-#: ../src/interface.c:742 +#: ../src/interface.c:844 msgid "Show _White Space" msgstr "Mostrar espazos en _branco"
-#: ../src/interface.c:746 +#: ../src/interface.c:848 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Mostrar finais d_e liña"
-#: ../src/interface.c:750 +#: ../src/interface.c:852 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Mostrar as gu_ías de sangría"
-#: ../src/interface.c:771 +#: ../src/interface.c:873 msgid "_Document" msgstr "_Documento"
-#: ../src/interface.c:778 +#: ../src/interface.c:880 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Axuste de _liñas longas"
-#: ../src/interface.c:783 +#: ../src/interface.c:885 msgid "Line _Breaking" msgstr "_Salto de liña"
-#: ../src/interface.c:787 +#: ../src/interface.c:889 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Sangría _automática"
-#: ../src/interface.c:792 +#: ../src/interface.c:894 msgid "In_dent Type" msgstr "T_ipo de sangría"
-#: ../src/interface.c:799 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5080 +#: ../src/interface.c:901 ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5148 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulacións"
-#: ../src/interface.c:805 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5071 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5139 msgid "_Spaces" msgstr "E_spazos"
-#: ../src/interface.c:811 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5089 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5157 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abulacións e espazos"
-#: ../src/interface.c:822 +#: ../src/interface.c:924 msgid "Read _Only" msgstr "S_ó lectura"
-#: ../src/interface.c:826 +#: ../src/interface.c:928 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Escribir o BOM (marca de orde de bytes) unicode"
-#: ../src/interface.c:835 +#: ../src/interface.c:937 msgid "Set File_type" msgstr "Configurar o _tipo de ficheiro"
-#: ../src/interface.c:845 +#: ../src/interface.c:947 msgid "Set _Encoding" msgstr "Configurar a codificación de caract_eres"
-#: ../src/interface.c:855 +#: ../src/interface.c:957 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Configurar os finais d_e liña"
-#: ../src/interface.c:862 +#: ../src/interface.c:964 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Converter e configurar a _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:868 +#: ../src/interface.c:970 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Converter e configurar a _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:874 +#: ../src/interface.c:976 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Converter e configurar a CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:885 +#: ../src/interface.c:987 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Quitar e_spazos do final"
-#: ../src/interface.c:889 +#: ../src/interface.c:991 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Substituí_r tabulacións por espazos"
-#: ../src/interface.c:893 +#: ../src/interface.c:995 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "Substituír espazos por _tabulacións"
-#: ../src/interface.c:902 +#: ../src/interface.c:1004 msgid "_Fold All" msgstr "_Contraer todo"
-#: ../src/interface.c:906 +#: ../src/interface.c:1008 msgid "_Unfold All" msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/interface.c:915 +#: ../src/interface.c:1017 msgid "Remove _Markers" msgstr "Eliminar _marcadores"
-#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:1021 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Eliminar _indicadores de erro"
-#: ../src/interface.c:923 +#: ../src/interface.c:1025 msgid "_Project" msgstr "_Proxecto"
-#: ../src/interface.c:930 +#: ../src/interface.c:1032 msgid "_New" msgstr "_Novo"
-#: ../src/interface.c:938 +#: ../src/interface.c:1040 msgid "_Open" msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:946 +#: ../src/interface.c:1048 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proxectos _recentes"
-#: ../src/interface.c:950 +#: ../src/interface.c:1052 msgid "_Close" msgstr "Pe_char"
-#: ../src/interface.c:971 +#: ../src/interface.c:1073 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:978 +#: ../src/interface.c:1080 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recargar a configuración"
-#: ../src/interface.c:986 +#: ../src/interface.c:1088 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Ficheiros de c_onfiguración"
-#: ../src/interface.c:999 +#: ../src/interface.c:1101 msgid "_Color Chooser" msgstr "Selector de _cor"
-#: ../src/interface.c:1007 +#: ../src/interface.c:1109 msgid "_Word Count" msgstr "Contar pala_bras"
-#: ../src/interface.c:1011 +#: ../src/interface.c:1113 msgid "Load Ta_gs" msgstr "Car_gar etiquetas"
-#: ../src/interface.c:1015 ../src/interface.c:1022 +#: ../src/interface.c:1117 ../src/interface.c:1124 msgid "_Help" msgstr "A_xuda"
-#: ../src/interface.c:1030 +#: ../src/interface.c:1132 msgid "_Website" msgstr "Sitio _web"
-#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1136 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de t_eclado"
-#: ../src/interface.c:1038 +#: ../src/interface.c:1140 msgid "_Debug Messages" msgstr "Mensaxes de _depuración"
-#: ../src/interface.c:1077 ../src/sidebar.c:121 +#: ../src/interface.c:1179 ../src/sidebar.c:121 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1091 +#: ../src/interface.c:1193 msgid "Documents" msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1127 +#: ../src/interface.c:1229 msgid "Status" msgstr "Estado"
-#: ../src/interface.c:1141 +#: ../src/interface.c:1243 msgid "Compiler" msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1156 +#: ../src/interface.c:1258 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:1169 +#: ../src/interface.c:1271 msgid "Scribble" msgstr "Anotacións"
-#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3286 +#: ../src/interface.c:1889 ../src/interface.c:3352 msgid "Images _and Text" msgstr "Im_axes e texto"
-#: ../src/interface.c:1736 ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:1894 ../src/interface.c:3384 msgid "_Images Only" msgstr "Só _imaxes"
-#: ../src/interface.c:1741 ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:1899 ../src/interface.c:3376 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto"
-#: ../src/interface.c:1752 ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:1910 ../src/interface.c:3368 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconas _grandes"
-#: ../src/interface.c:1757 ../src/interface.c:3294 +#: ../src/interface.c:1915 ../src/interface.c:3360 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconas _pequenas"
-#: ../src/interface.c:1762 ../src/interface.c:3326 +#: ../src/interface.c:1920 ../src/interface.c:3392 msgid "_Very Small Icons" msgstr "Iconas _moi pequenas"
-#: ../src/interface.c:1773 +#: ../src/interface.c:1931 msgid "_Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a _barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:1781 +#: ../src/interface.c:1939 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "O_cultar a barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:2098 +#: ../src/interface.c:2176 msgid "Find _Usage" msgstr "_Uso da busca"
-#: ../src/interface.c:2106 +#: ../src/interface.c:2184 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Uso da busca en _documentos"
-#: ../src/interface.c:2114 +#: ../src/interface.c:2192 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Ir á definición da e_tiqueta"
-#: ../src/interface.c:2118 +#: ../src/interface.c:2196 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Ir á declaración da etiquet_a"
-#: ../src/interface.c:2122 +#: ../src/interface.c:2200 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Acción do conte_xto"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/interface.c:2712 ../src/keybindings.c:379 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias"
-#: ../src/interface.c:2703 +#: ../src/interface.c:2748 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar os ficheiros da última sesión"
-#: ../src/interface.c:2706 +#: ../src/interface.c:2751 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre os ficheiros da última sesión ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2708 +#: ../src/interface.c:2753 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2710 +#: ../src/interface.c:2755 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1467,39 +1519,39 @@ "Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se " "non o precisa"
-#: ../src/interface.c:2712 +#: ../src/interface.c:2757 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activar compatibilidade con plugins"
-#: ../src/interface.c:2716 +#: ../src/interface.c:2761 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Inicio</b>"
-#: ../src/interface.c:2735 +#: ../src/interface.c:2780 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Gardar a posición e tamaño da xanela"
-#: ../src/interface.c:2738 +#: ../src/interface.c:2783 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Garda a posición e xeometría da xanela e restáuraas ao inicio"
-#: ../src/interface.c:2740 +#: ../src/interface.c:2785 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar a saída"
-#: ../src/interface.c:2743 +#: ../src/interface.c:2788 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Mostra un diálogo de confirmación ao saír"
-#: ../src/interface.c:2745 +#: ../src/interface.c:2790 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Apagar</b>"
-#: ../src/interface.c:2766 +#: ../src/interface.c:2811 msgid "Startup path:" msgstr "Ruta de inicio:"
-#: ../src/interface.c:2778 +#: ../src/interface.c:2823 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1507,19 +1559,19 @@ "Ruta na que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser unha ruta " "absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual."
-#: ../src/interface.c:2791 +#: ../src/interface.c:2836 msgid "Project files:" msgstr "Ficheiros de proxecto:"
-#: ../src/interface.c:2803 +#: ../src/interface.c:2848 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Ruta na que comezar ao abrir ficheiros de proxecto"
-#: ../src/interface.c:2816 +#: ../src/interface.c:2861 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Ruta adicional para plugins:"
-#: ../src/interface.c:2828 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1529,19 +1581,19 @@ "directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins na ruta " "introducida aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
-#: ../src/interface.c:2841 +#: ../src/interface.c:2886 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Rutas</b>"
-#: ../src/interface.c:2846 +#: ../src/interface.c:2891 msgid "Startup" msgstr "Inicio"
-#: ../src/interface.c:2868 +#: ../src/interface.c:2913 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación"
-#: ../src/interface.c:2871 +#: ../src/interface.c:2916 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1549,11 +1601,11 @@ "Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de " "compilación?"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2918 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe"
-#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:2921 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1561,11 +1613,11 @@ "Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) " "se chega unha nova mensaxe de estado"
-#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2923 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado"
-#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:2926 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1573,11 +1625,11 @@ "Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán " "na xanela de mensaxes de estado."
-#: ../src/interface.c:2883 +#: ../src/interface.c:2928 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)"
-#: ../src/interface.c:2886 +#: ../src/interface.c:2931 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1587,15 +1639,15 @@ "co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de " "ferramentas e o ETV."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 +#: ../src/interface.c:2933 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:4188 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscelánea</b>"
-#: ../src/interface.c:2908 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura"
-#: ../src/interface.c:2911 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1603,11 +1655,11 @@ "Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura " "despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
-#: ../src/interface.c:2913 +#: ../src/interface.c:2958 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca"
-#: ../src/interface.c:2916 +#: ../src/interface.c:2961 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1615,19 +1667,19 @@ "Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar " "en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
-#: ../src/interface.c:2918 +#: ../src/interface.c:2963 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Usar o directorio do ficheiro actual para buscar en ficheiros"
-#: ../src/interface.c:2922 +#: ../src/interface.c:2967 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Busca</b>"
-#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:2986 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto"
-#: ../src/interface.c:2944 +#: ../src/interface.c:2989 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1635,11 +1687,11 @@ "Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra " "o proxecto?"
-#: ../src/interface.c:2946 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto"
-#: ../src/interface.c:2949 +#: ../src/interface.c:2994 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1651,75 +1703,89 @@ "nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar a ruta do " "ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
-#: ../src/interface.c:2951 +#: ../src/interface.c:2996 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Proxectos</b>"
-#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea"
-#: ../src/interface.c:2960 +#: ../src/interface.c:3005 msgid "General" msgstr "Xeral"
-#: ../src/interface.c:2983 +#: ../src/interface.c:3028 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:2986 +#: ../src/interface.c:3031 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Activar ou desactivar a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:2988 +#: ../src/interface.c:3033 msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:3036 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Activar ou desactivar a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:2993 +#: ../src/interface.c:3042 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3161 ../src/interface.c:3215 +#: ../src/interface.c:3233 ../src/interface.c:3251 +msgid "Left" +msgstr "Left" + +#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3216 +#: ../src/interface.c:3234 ../src/interface.c:3252 +msgid "Right" +msgstr "Right" + +#: ../src/interface.c:3059 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3080 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3087 ../src/interface.c:3202 msgid "Message window:" msgstr "Xanela de mensaxes."
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 +#: ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3238 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3040 +#: ../src/interface.c:3106 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Configura o tipo de letra para a xanela de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3048 +#: ../src/interface.c:3114 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Configura o tipo de letra para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3056 +#: ../src/interface.c:3122 msgid "Sets the editor font" msgstr "Configura o tipo de letra do editor"
-#: ../src/interface.c:3058 +#: ../src/interface.c:3124 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Tipos de letra</b>"
-#: ../src/interface.c:3077 +#: ../src/interface.c:3143 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostrar os separadores do editor"
-#: ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3147 msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botóns de pechar"
-#: ../src/interface.c:3084 +#: ../src/interface.c:3150 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1727,113 +1793,103 @@ "Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar " "ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3156 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Situación de novos separadores de ficheiro:"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 -#: ../src/interface.c:3185 -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: ../src/interface.c:3098 +#: ../src/interface.c:3164 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á esquerda do caderno"
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 -#: ../src/interface.c:3186 -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: ../src/interface.c:3106 +#: ../src/interface.c:3172 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á dereita do caderno"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3176 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Premer dúas veces oculta todos os widgets adicionais"
-#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3179 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Chama á orde de Ver -> Intercambiar todos os widgets adicionais"
-#: ../src/interface.c:3115 +#: ../src/interface.c:3181 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187 +#: ../src/interface.c:3217 ../src/interface.c:3235 ../src/interface.c:3253 msgid "Top" msgstr "Arriba"
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188 +#: ../src/interface.c:3218 ../src/interface.c:3236 ../src/interface.c:3254 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo"
-#: ../src/interface.c:3154 +#: ../src/interface.c:3220 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:"
-#: ../src/interface.c:3190 +#: ../src/interface.c:3256 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Posicións dos separadores</b>"
-#: ../src/interface.c:3209 +#: ../src/interface.c:3275 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3212 +#: ../src/interface.c:3278 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería " "ser visíbel."
-#: ../src/interface.c:3219 +#: ../src/interface.c:3285 msgid "Interface" msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3242 +#: ../src/interface.c:3308 msgid "Show T_oolbar" msgstr "M_ostrar a barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3312 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "Engadir _a barra de ferramentas ao menú"
-#: ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3315 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo " "vertical"
-#: ../src/interface.c:3251 +#: ../src/interface.c:3317 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3272 +#: ../src/interface.c:3338 msgid "Icon style:" msgstr "Estilo das iconas:"
-#: ../src/interface.c:3279 +#: ../src/interface.c:3345 msgid "Icon size:" msgstr "Tamaño das iconas:"
-#: ../src/interface.c:3334 +#: ../src/interface.c:3400 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparencia</b>"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:882 +#: ../src/interface.c:3425 ../src/toolbar.c:883 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3363 +#: ../src/interface.c:3429 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3390 +#: ../src/interface.c:3456 msgid "Line wrapping" msgstr "Axuste de liñas longas"
-#: ../src/interface.c:3393 +#: ../src/interface.c:3459 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1843,11 +1899,11 @@ "axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así " "que debería desactivarse en equipos lentos."
-#: ../src/interface.c:3395 +#: ../src/interface.c:3461 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Activar a tecla de inicio "intelixente""
-#: ../src/interface.c:3398 +#: ../src/interface.c:3464 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1861,11 +1917,11 @@ "deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, " "da igual a súa posición actual."
-#: ../src/interface.c:3400 +#: ../src/interface.c:3466 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar arrastrar e soltar"
-#: ../src/interface.c:3403 +#: ../src/interface.c:3469 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1874,19 +1930,19 @@ "non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela " "do editor"
-#: ../src/interface.c:3405 +#: ../src/interface.c:3471 msgid "Enable folding" msgstr "Activar o pregado"
-#: ../src/interface.c:3408 +#: ../src/interface.c:3474 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Indica se se activa o pregado de código"
-#: ../src/interface.c:3410 +#: ../src/interface.c:3476 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado"
-#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3479 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -1895,11 +1951,11 @@ "de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o " "comportamento contrario."
-#: ../src/interface.c:3415 +#: ../src/interface.c:3481 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar"
-#: ../src/interface.c:3418 +#: ../src/interface.c:3484 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -1907,24 +1963,24 @@ "Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas " "que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
-#: ../src/interface.c:3420 +#: ../src/interface.c:3486 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "As novas liñas eliminan os caracteres sobrantes "
-#: ../src/interface.c:3423 +#: ../src/interface.c:3489 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
-#: ../src/interface.c:3429 +#: ../src/interface.c:3495 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de rotura de liña:"
-#: ../src/interface.c:3443 +#: ../src/interface.c:3509 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marca de intercambio de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3450 +#: ../src/interface.c:3516 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1932,68 +1988,68 @@ "Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro " "fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
-#: ../src/interface.c:3452 +#: ../src/interface.c:3518 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3457 +#: ../src/interface.c:3523 msgid "Features" msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5029 +#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5097 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de sangría automática:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5042 +#: ../src/interface.c:3568 ../src/interface.c:5110 msgid "Basic" msgstr "Basic"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5043 +#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5111 msgid "Current chars" msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5044 +#: ../src/interface.c:3570 ../src/interface.c:5112 msgid "Match braces" msgstr "Parénteses correspondentes"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5046 +#: ../src/interface.c:3572 ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5114 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5053 +#: ../src/interface.c:3579 ../src/interface.c:5121 msgid "Width:" msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5066 +#: ../src/interface.c:3592 ../src/interface.c:5134 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5076 +#: ../src/interface.c:3602 ../src/interface.c:5144 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5085 +#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5153 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar unha tabulación por sangrado"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5094 +#: ../src/interface.c:3620 ../src/interface.c:5162 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se " "non, usar ambos."
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5109 +#: ../src/interface.c:3635 ../src/interface.c:5184 msgid "Hard tab width:" msgstr "Largura fixada dos separadores:"
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5117 +#: ../src/interface.c:3643 ../src/interface.c:5192 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "A largura dunha tabulación cando se configura tabuladores e espazos para un " "documento"
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5127 +#: ../src/interface.c:3653 ../src/interface.c:5171 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -2001,30 +2057,30 @@ "Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se " "abre?"
-#: ../src/interface.c:3589 +#: ../src/interface.c:3655 msgid "Tab key indents" msgstr "Sangría da tecla de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3592 +#: ../src/interface.c:3658 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no " "canto de inserir un carácter de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3594 +#: ../src/interface.c:3660 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5129 +#: ../src/interface.c:3665 ../src/interface.c:5197 msgid "Indentation" msgstr "Sangría"
-#: ../src/interface.c:3622 +#: ../src/interface.c:3688 msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de recortes de código"
-#: ../src/interface.c:3625 +#: ../src/interface.c:3691 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2032,20 +2088,20 @@ "Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar " "unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
-#: ../src/interface.c:3627 +#: ../src/interface.c:3693 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "Completado automático de etiquetas XML"
-#: ../src/interface.c:3630 +#: ../src/interface.c:3696 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" "Completado e cerrado automático de etiquetas XML (inclúe as etiquetas HTML)"
-#: ../src/interface.c:3632 +#: ../src/interface.c:3698 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas"
-#: ../src/interface.c:3635 +#: ../src/interface.c:3701 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2053,11 +2109,11 @@ "Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C+" "+ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
-#: ../src/interface.c:3637 +#: ../src/interface.c:3703 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Completado automático de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3640 +#: ../src/interface.c:3706 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2065,27 +2121,27 @@ "Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de " "funcións, variables globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:3708 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Completar automaticamente todas as palabras do documento"
-#: ../src/interface.c:3646 +#: ../src/interface.c:3712 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Eliminar o resto da palabra cando se complete"
-#: ../src/interface.c:3656 +#: ../src/interface.c:3722 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Número máximo de suxestións de nomes de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3663 +#: ../src/interface.c:3729 msgid "Completion list height:" msgstr "Altura da lista de completado:"
-#: ../src/interface.c:3670 +#: ../src/interface.c:3736 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:"
-#: ../src/interface.c:3683 +#: ../src/interface.c:3749 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -2093,117 +2149,117 @@ "A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado " "de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3692 +#: ../src/interface.c:3758 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Altura en filas do visor para a lista de autocompletado"
-#: ../src/interface.c:3701 +#: ../src/interface.c:3767 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de autocompletado"
-#: ../src/interface.c:3704 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Completados</b>"
-#: ../src/interface.c:3724 +#: ../src/interface.c:3790 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Parénteses ()"
-#: ../src/interface.c:3729 +#: ../src/interface.c:3795 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Cerrar automaticamente os parénteses cando se teclea un de apertura"
-#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comiñas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3802 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Chaves { }"
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3809 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automaticamente as chaves cando se teclea unha de apertura"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3816 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automaticamente os corchetes cando se teclea un de apertura"
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3818 msgid "Double quotes " "" msgstr "Comiñas dobres " ""
-#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:3823 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Cerrar automaticamente comiñas e parénteses</b>"
-#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3830 msgid "Completions" msgstr "Completados"
-#: ../src/interface.c:3787 +#: ../src/interface.c:3853 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverter as cores do resaltado de sintaxe"
-#: ../src/interface.c:3790 +#: ../src/interface.c:3856 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito " "predeterminado"
-#: ../src/interface.c:3792 +#: ../src/interface.c:3858 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostrar guías de sangría"
-#: ../src/interface.c:3795 +#: ../src/interface.c:3861 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado " "correcto"
-#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "Show white space" msgstr "Mostrar espazos en branco"
-#: ../src/interface.c:3800 +#: ../src/interface.c:3866 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marcar os espazos con puntos e as tabulacións con frechas"
-#: ../src/interface.c:3802 +#: ../src/interface.c:3868 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar remates de liña"
-#: ../src/interface.c:3805 +#: ../src/interface.c:3871 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Mostra o carácter de fin de liña"
-#: ../src/interface.c:3807 +#: ../src/interface.c:3873 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de liña"
-#: ../src/interface.c:3810 +#: ../src/interface.c:3876 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Mostra ou oculta a marxe cos números de liña"
-#: ../src/interface.c:3812 +#: ../src/interface.c:3878 msgid "Show markers margin" msgstr "Mostrar a marxe de marcadores"
-#: ../src/interface.c:3815 +#: ../src/interface.c:3881 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2211,37 +2267,37 @@ "Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa " "para marcar liñas"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3883 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar o desprazamento na última liña"
-#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3886 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
-#: ../src/interface.c:3822 +#: ../src/interface.c:3888 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Mostrar</b>"
-#: ../src/interface.c:3843 +#: ../src/interface.c:3909 msgid "Long line marker:" msgstr "Marcador de liña longa:"
-#: ../src/interface.c:3850 +#: ../src/interface.c:3916 msgid "Long line marker color:" msgstr "Cor do marcador de liña longa:"
-#: ../src/interface.c:3869 +#: ../src/interface.c:3935 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Configura a cor da marca de liña longa"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:741 +#: ../src/interface.c:3936 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de cores"
-#: ../src/interface.c:3878 +#: ../src/interface.c:3944 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2251,11 +2307,11 @@ "marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. " "Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
-#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:3954 msgid "Line" msgstr "Liña"
-#: ../src/interface.c:3891 +#: ../src/interface.c:3957 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2263,11 +2319,11 @@ "Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa " "abaixo)"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3961 msgid "Background" msgstr "Fondo"
-#: ../src/interface.c:3898 +#: ../src/interface.c:3964 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2277,62 +2333,51 @@ "embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes " "proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:3902 +#: ../src/interface.c:3968 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado"
-#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3974 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcador de liña longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3979 msgid "Display" msgstr "Mostrar"
-#: ../src/interface.c:3944 +#: ../src/interface.c:4010 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir documentos novos dende a liña de ordes"
-#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:4013 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non " "exista"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:4027 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caracteres predeterminados de fin de liña:"
-#: ../src/interface.c:3968 +#: ../src/interface.c:4034 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Ficheiros novos</b>"
-#: ../src/interface.c:3994 -msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "" -"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados" - -#: ../src/interface.c:4000 +#: ../src/interface.c:4057 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros novos):"
-#: ../src/interface.c:4007 -msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" +#: ../src/interface.c:4065 +msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "" -"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):" +"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
-#: ../src/interface.c:4019 -msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "" -"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que " -"non estean en Unicode" - -#: ../src/interface.c:4025 +#: ../src/interface.c:4071 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" "Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
-#: ../src/interface.c:4030 +#: ../src/interface.c:4074 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2342,52 +2387,63 @@ "abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación " "especificada (normalmente non se necesita)"
-#: ../src/interface.c:4032 +#: ../src/interface.c:4080 +msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" +msgstr "" +"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):" + +#: ../src/interface.c:4088 +msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" +msgstr "" +"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que " +"non estean en Unicode" + +#: ../src/interface.c:4094 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificacións</b>"
-#: ../src/interface.c:4051 +#: ../src/interface.c:4113 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar unha nova liña ao final do ficheiro"
-#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que ao final do ficheiro haberá unha liña nova"
-#: ../src/interface.c:4056 +#: ../src/interface.c:4118 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Eliminar espazos e tabulacións sobrantes"
-#: ../src/interface.c:4059 +#: ../src/interface.c:4121 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Elimina espazos e tabulacións ao final dos ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/interface.c:4123 ../src/keybindings.c:506 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substituír tabulacións por espazos"
-#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:4126 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Substitúe todas as tabulacións no documento por espazos"
-#: ../src/interface.c:4066 +#: ../src/interface.c:4128 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Gardando ficheiros</b>"
-#: ../src/interface.c:4091 +#: ../src/interface.c:4153 msgid "Recent files list length:" msgstr "Lonxitude da lista de ficheiros recentes:"
-#: ../src/interface.c:4105 +#: ../src/interface.c:4167 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes"
-#: ../src/interface.c:4109 +#: ../src/interface.c:4171 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Límite de tempo para a comprobación de disco:"
-#: ../src/interface.c:4122 +#: ../src/interface.c:4184 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2395,19 +2451,19 @@ "Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos " "documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación."
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1034 +#: ../src/interface.c:4193 ../src/symbols.c:593 ../plugins/filebrowser.c:1031 msgid "Files" msgstr "Ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4164 +#: ../src/interface.c:4226 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4171 +#: ../src/interface.c:4233 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4183 +#: ../src/interface.c:4245 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2415,23 +2471,23 @@ "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar " "o argumento "-e")"
-#: ../src/interface.c:4190 +#: ../src/interface.c:4252 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4212 +#: ../src/interface.c:4274 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4235 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Ruta de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:4256 +#: ../src/interface.c:4318 msgid "Context action:" msgstr "Acción de contexto:"
-#: ../src/interface.c:4267 +#: ../src/interface.c:4329 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2442,67 +2498,67 @@ "con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase " "despois da execución."
-#: ../src/interface.c:4280 +#: ../src/interface.c:4342 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Ordes</b>"
-#: ../src/interface.c:4285 ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/interface.c:4347 ../src/keybindings.c:540 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4319 +#: ../src/interface.c:4381 msgid "email address of the developer" msgstr "Enderezo de correo do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4326 +#: ../src/interface.c:4388 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4328 +#: ../src/interface.c:4390 msgid "Initial version:" msgstr "Versión inicial:"
-#: ../src/interface.c:4340 +#: ../src/interface.c:4402 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "O número de versión que un ficheiro ten inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4347 +#: ../src/interface.c:4409 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/interface.c:4349 +#: ../src/interface.c:4411 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/interface.c:4356 +#: ../src/interface.c:4418 msgid "Company:" msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4363 +#: ../src/interface.c:4425 msgid "Mail address:" msgstr "Enderezo de correo:"
-#: ../src/interface.c:4370 +#: ../src/interface.c:4432 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4444 msgid "The name of the developer" msgstr "O nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4446 msgid "Year:" msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4391 +#: ../src/interface.c:4453 msgid "Date:" msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4398 +#: ../src/interface.c:4460 msgid "Date & Time:" msgstr "Data e Hora:"
-#: ../src/interface.c:4410 +#: ../src/interface.c:4472 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2511,7 +2567,7 @@ "especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI " "C."
-#: ../src/interface.c:4417 +#: ../src/interface.c:4479 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2520,7 +2576,7 @@ "especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI " "C."
-#: ../src/interface.c:4424 +#: ../src/interface.c:4486 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2529,63 +2585,63 @@ "especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI " "C."
-#: ../src/interface.c:4426 +#: ../src/interface.c:4488 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Datos do modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4431 +#: ../src/interface.c:4493 msgid "Templates" msgstr "Modelos"
-#: ../src/interface.c:4469 +#: ../src/interface.c:4531 msgid "C_hange" msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/interface.c:4473 +#: ../src/interface.c:4535 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4478 +#: ../src/interface.c:4540 msgid "Keybindings" msgstr "Asignacións de teclas"
-#: ../src/interface.c:4501 +#: ../src/interface.c:4563 msgid "Command:" msgstr "Orde:"
-#: ../src/interface.c:4508 +#: ../src/interface.c:4570 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Ruta á orde para imprimir ficheiros (use %f para usar o nome do ficheiro)"
-#: ../src/interface.c:4518 +#: ../src/interface.c:4580 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar unha orde externa para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4538 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4600 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de liña"
-#: ../src/interface.c:4541 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4603 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Engadir números de liña á páxina impresa"
-#: ../src/interface.c:4543 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4605 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de páxina"
-#: ../src/interface.c:4546 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina."
-#: ../src/interface.c:4548 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4610 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir a cabeceira da páxina"
-#: ../src/interface.c:4551 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:4613 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2593,19 +2649,19 @@ "Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do " "ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina."
-#: ../src/interface.c:4568 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso"
-#: ../src/interface.c:4571 +#: ../src/interface.c:4633 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir só o nome base (sen a ruta) do ficheiro impreso"
-#: ../src/interface.c:4577 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4639 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:"
-#: ../src/interface.c:4584 ../src/printing.c:423 +#: ../src/interface.c:4646 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2615,544 +2671,520 @@ "cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser " "usado coa función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4649 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar o sistema de impresión nativo de GTK"
-#: ../src/interface.c:4593 +#: ../src/interface.c:4655 msgid "Printing" msgstr "Impresión"
-#: ../src/interface.c:5012 +#: ../src/interface.c:5080 msgid "Project Properties" msgstr "Propiedades do proxecto"
-#: ../src/keybindings.c:221 ../src/plugins.c:1106 +#: ../src/keybindings.c:222 ../src/plugins.c:1108 msgid "File" msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:224 +#: ../src/keybindings.c:225 msgid "New" msgstr "Novo"
-#: ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Open" msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Save" msgstr "Gardar"
-#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Save as" msgstr "Gardar como"
-#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Save all" msgstr "Gardar todos"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Print" msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Close" msgstr "Pechar"
-#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:243 msgid "Close all" msgstr "Pechar todo"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Reload file" msgstr "Recargar o ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:247 ../src/project.c:520 +#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:522 msgid "Project" msgstr "Proxecto"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Project properties" msgstr "Propiedades do proxecto"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Undo" msgstr "Desfacer"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Redo" msgstr "Refacer"
-#: ../src/keybindings.c:259 -msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "Duplicar a liña ou a selección" - -#: ../src/keybindings.c:262 -msgid "Delete current line(s)" -msgstr "Borrar a(s) liña(s) actual(is)" - -#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Delete to line end" msgstr "Borrar ata o final da liña"
-#: ../src/keybindings.c:267 -msgid "Transpose current line" -msgstr "Traspor a liña actual" - -#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Scroll to current line" msgstr "Ir á liña actual"
-#: ../src/keybindings.c:271 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Desprazar a vista arriba unha liña"
-#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Desprazar a vista abaixo unha liña"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar fragmentos"
-#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover o cursor no fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Suprimir o completado de fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Context Action" msgstr "Acción de contexto"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Complete word" msgstr "Completar palabra"
-#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar suxestións da función"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Show macro list" msgstr "Mostrar a lista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:293 +msgid "Word part completion" +msgstr "Completado de partes de palabras" + +#: ../src/keybindings.c:295 +msgid "Move line(s) up" +msgstr "Mover liña(s) cara arriba" + +#: ../src/keybindings.c:297 +msgid "Move line(s) down" +msgstr "Mover liña(s) cara abaixo" + +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Clipboard" msgstr "Portaretallos"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Cut" msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Copy" msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Paste" msgstr "Pegar"
-#: ../src/keybindings.c:298 -msgid "Copy current line(s)" -msgstr "Copiar a(s) liña(s) actual(is)" - -#: ../src/keybindings.c:300 -msgid "Cut current line(s)" -msgstr "Cortar a(s) liña(s) actual(is)" - -#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Select" msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Select current word" msgstr "Seleccionar a palabra actual"
-#: ../src/keybindings.c:309 -msgid "Select current line(s)" -msgstr "Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)" +#: ../src/keybindings.c:327 +msgid "Select to previous word part" +msgstr "Seleccionar ata a anterior parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:311 -msgid "Select current paragraph" -msgstr "Seleccionar o parágrafo actual" +#: ../src/keybindings.c:329 +msgid "Select to next word part" +msgstr "Seleccionar ata a seguinte parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Format" msgstr "Formato"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Alternar a capitalización da selección"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Intercambiar o comentado da liña"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar liña(s)"
-#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomentar liña(s)"
-#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar a sangría"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuír a sangría"
-#: ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Aumentar o sangrado nun espazo"
-#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Reducir o sangrado nun espazo"
-#: ../src/keybindings.c:336 -msgid "Smart line indent" -msgstr "Sangría intelixente de liñas" - -#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar á orde personalizada 1"
-#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar á orde personalizada 2"
-#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar á orde personalizada 3"
-#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:362 msgid "Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar a selección á Terminal"
-#: ../src/keybindings.c:346 -msgid "Reflow lines/block" -msgstr "Refacer o fluxo de liñas/bloque" - -#: ../src/keybindings.c:348 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Insert" msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Insert date" msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:354 -msgid "Insert alternative white space" -msgstr "Inserir espazo en branco alternativo" - -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:376 msgid "Settings" msgstr "Configuración"
-#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:350 +#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:350 msgid "Search" msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:365 ../src/search.c:379 +#: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:379 msgid "Find" msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:369 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Find Next Selection" msgstr "Buscar a seguinte selección"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Buscar a anterior selección"
-#: ../src/keybindings.c:376 ../src/search.c:514 +#: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:514 msgid "Replace" msgstr "Substituír"
-#: ../src/keybindings.c:378 ../src/search.c:686 +#: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:686 msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en ficheiros"
-#: ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Next Message" msgstr "Seguinte mensaxe"
-#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Previous Message" msgstr "Mensaxe anterior"
-#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Find Usage" msgstr "Uso da busca"
-#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Find Document Usage" msgstr "Uso da busca en documentos"
-#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Mark All" msgstr "Marcar todo"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Go to" msgstr "Ir a"
-#: ../src/keybindings.c:394 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar cara atrás unha localización"
-#: ../src/keybindings.c:396 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar cara adiante unha localización"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:423 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir ao paréntese correspondente"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "Toggle marker" msgstr "Intercambiar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:407 -msgid "Go to next marker" -msgstr "Ir ao seguinte marcador" - -#: ../src/keybindings.c:410 -msgid "Go to previous marker" -msgstr "Ir ao anterior marcador" - -#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir á definición da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir á declaración da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:438 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir ao comezo de liña"
-#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:440 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir ao final de liña"
-#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir ao final da liña en pantalla"
-#: ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir á anterior parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir á seguinte parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "View" msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Intercambiar todos os widgets adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Des/Activar a xanela de mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Des/Activar a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:461 msgid "Zoom In" msgstr "Achegar"
-#: ../src/keybindings.c:441 +#: ../src/keybindings.c:463 msgid "Zoom Out" msgstr "Alonxar"
-#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Focus" msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Switch to Editor" msgstr "Cambiar ao editor"
-#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Cambiar ás anotacións"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Switch to VTE" msgstr "Cambiar ao ETV"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Cambiar á barra de busca"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Cambiar á barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Cambiar ao compilador"
-#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:480 +msgid "Switch to Messages" +msgstr "Cambiar ás mensaxes" + +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Notebook tab" msgstr "Separador do caderno"
-#: ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Switch to left document" msgstr "Cambiar ao documento á esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Switch to right document" msgstr "Cambiar ao documento á dereita"
-#: ../src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:489 msgid "Switch to last used document" msgstr "Cambiar ao último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Move document left" msgstr "Mover o documento á esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:493 msgid "Move document right" msgstr "Mover o documento á dereita"
-#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:495 msgid "Move document first" msgstr "Mover o documento ao inicio"
-#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Move document last" msgstr "Mover o documento ao final"
-#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Document" msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Des/Activar o axuste de liñas"
-#: ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Des/Activar a rotura de liñas"
-#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Substituír espazos por tabulacións"
-#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:510 msgid "Toggle current fold" msgstr "Des/Activar o pregado actual"
-#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:512 msgid "Fold all" msgstr "Pregar todo"
-#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:514 msgid "Unfold all" msgstr "Despregar todo"
-#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:516 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar a lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:494 ../src/keybindings.c:499 ../src/project.c:481 -#: ../src/ui_utils.c:1788 +#: ../src/keybindings.c:518 ../src/keybindings.c:523 ../src/project.c:483 +#: ../src/ui_utils.c:1795 msgid "Build" msgstr "Construír"
-#: ../src/keybindings.c:497 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:521 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:501 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Make custom target" msgstr "Make (destino personalizado)"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Make object" msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Next error" msgstr "Seguinte erro"
-#: ../src/keybindings.c:510 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Previous error" msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Run" msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Build options" msgstr "Opcións para construír"
-#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o selector de cores"
-#: ../src/keybindings.c:521 ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:545 ../src/keybindings.c:548 msgid "Help" msgstr "Axuda"
-#: ../src/keybindings.c:813 +#: ../src/keybindings.c:837 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado"
-#: ../src/keybindings.c:826 +#: ../src/keybindings.c:850 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os seguintes atallos de teclado son configurábeis :"
-#: ../src/keybindings.c:1659 +#: ../src/keybindings.c:1694 msgid "Switch to Document" msgstr "Cambiar ao documento"
-#: ../src/keyfile.c:815 +#: ../src/keyfile.c:821 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriba aquí o que queira, úseo como un taboleiro de avisos ou apuntes"
-#: ../src/keyfile.c:1019 +#: ../src/keyfile.c:1025 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Produciuse un erro ao cargar un ou máis ficheiros de sesión."
@@ -3230,25 +3262,25 @@ msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar a versión e saír"
-#: ../src/main.c:467 +#: ../src/main.c:474 msgid "[FILES...]" msgstr "[Ficheiros...]"
-#: ../src/main.c:484 +#: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compiladoen %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:575 +#: ../src/main.c:582 msgid "Move it now?" msgstr "Movelo agora?"
-#: ../src/main.c:577 +#: ../src/main.c:584 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar."
-#: ../src/main.c:586 +#: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3258,7 +3290,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:596 +#: ../src/main.c:603 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3267,7 +3299,7 @@ "Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración "%s" a "%s" "" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización."
-#: ../src/main.c:677 +#: ../src/main.c:684 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3279,22 +3311,22 @@ "configuración.\n" "Iniciar Geany de todos xeitos?"
-#: ../src/main.c:763 ../src/socket.c:164 ../src/templates.c:339 +#: ../src/main.c:770 ../src/socket.c:164 ../src/templates.c:339 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/main.c:973 +#: ../src/main.c:980 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Isto é Geany %s"
-#: ../src/main.c:975 +#: ../src/main.c:982 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración (%s)."
-#: ../src/main.c:1194 +#: ../src/main.c:1201 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Recargáronse os ficheiros de configuración."
@@ -3310,7 +3342,7 @@ msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Ocultar a xanela de mensaxes"
-#: ../src/plugins.c:422 +#: ../src/plugins.c:424 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3319,11 +3351,11 @@ "O plugin "%s" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - " "por favor, recompíleo. "
-#: ../src/plugins.c:864 +#: ../src/plugins.c:866 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Xestor de _plugins"
-#: ../src/plugins.c:1022 +#: ../src/plugins.c:1024 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3334,31 +3366,31 @@ "Descrición: %s\n" "Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1094 +#: ../src/plugins.c:1096 msgid "Active" msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1100 +#: ../src/plugins.c:1102 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1124 +#: ../src/plugins.c:1126 msgid "No plugins available." msgstr "Non hai plugins dispoñíbeis."
-#: ../src/plugins.c:1204 +#: ../src/plugins.c:1206 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1224 +#: ../src/plugins.c:1226 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolla que plugins se deben cargar ao iniciar:"
-#: ../src/plugins.c:1236 +#: ../src/plugins.c:1238 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Detalles do plugin:</b>"
-#: ../src/pluginutils.c:205 +#: ../src/pluginutils.c:207 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plugins"
@@ -3371,11 +3403,11 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Prema a combinación de teclas que quere usar para "%s"."
-#: ../src/prefs.c:210 ../src/symbols.c:1834 +#: ../src/prefs.c:210 ../src/symbols.c:1833 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/prefs.c:215 ../src/symbols.c:1839 +#: ../src/prefs.c:215 ../src/symbols.c:1838 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo"
@@ -3387,33 +3419,33 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Atallo"
-#: ../src/prefs.c:1400 +#: ../src/prefs.c:1407 msgid "_Override" msgstr "S_obrescribir"
-#: ../src/prefs.c:1400 +#: ../src/prefs.c:1407 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir"
-#: ../src/prefs.c:1401 +#: ../src/prefs.c:1408 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Sobrescribir ese atallo de teclado?"
-#: ../src/prefs.c:1402 +#: ../src/prefs.c:1409 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "A combinación '%s' xa se usa para "%s"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1518 +#: ../src/prefs.c:1527 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Introduza as rutas ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as " "ferramentas que non necesite."
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1523 +#: ../src/prefs.c:1532 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3421,7 +3453,7 @@ "Configurar a información que se usará nos modelos. Vexa a documentación se " "quere máis detalles."
-#: ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/prefs.c:1536 msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." @@ -3432,7 +3464,7 @@ "configuración.</i>"
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1533 +#: ../src/prefs.c:1542 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3444,7 +3476,7 @@ "atallo."
#. page Printing -#: ../src/prefs.c:1538 +#: ../src/prefs.c:1547 msgid "" "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" @@ -3454,7 +3486,7 @@ "GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1544 +#: ../src/prefs.c:1553 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -3539,19 +3571,19 @@ msgid "C_reate" msgstr "C_rear"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:418 +#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:419 msgid "Name:" msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:431 +#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:432 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:461 +#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:462 msgid "Base path:" msgstr "Ruta base:"
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:470 +#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:471 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -3561,11 +3593,11 @@ "unha ruta nova, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar rutas " "relativas ó nome de ficheiro do proxecto."
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:473 +#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:474 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Seleccionar a ruta base do proxecto"
-#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:935 +#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:937 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de proxecto "%s"." @@ -3578,92 +3610,92 @@ msgid "Project files" msgstr "Ficheiros do proxecto"
-#: ../src/project.c:342 +#: ../src/project.c:343 #, c-format msgid "Project "%s" closed." msgstr "Pechouse o proxecto "%s"."
-#: ../src/project.c:444 +#: ../src/project.c:445 msgid "Description:" msgstr "Descrición:"
-#: ../src/project.c:485 -msgid "Set the non-filetype working directories on build tab to use base path:" +#: ../src/project.c:487 +msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" msgstr ""
-#: ../src/project.c:488 +#: ../src/project.c:490 msgid "Set" msgstr "Configurar"
-#: ../src/project.c:490 +#: ../src/project.c:492 msgid "" "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " "commands to use the base path" msgstr ""
-#: ../src/project.c:502 +#: ../src/project.c:504 msgid "File patterns:" msgstr "Patróns de ficheiro:"
-#: ../src/project.c:599 +#: ../src/project.c:601 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Quere pechalo antes de continuar?"
-#: ../src/project.c:600 +#: ../src/project.c:602 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "O proxecto '%s' xa está aberto."
-#: ../src/project.c:644 +#: ../src/project.c:646
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.