Revision: 5869 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5869&view=rev Author: frlan Date: 2011-07-28 15:35:12 +0000 (Thu, 28 Jul 2011)
Log Message: ----------- Update of Traditional Chinese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2011-07-24 17:07:52 UTC (rev 5868) +++ trunk/po/ChangeLog 2011-07-28 15:35:12 UTC (rev 5869) @@ -1,3 +1,9 @@ +2011-07-28 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * zh_TW.po: Update of Traditional Chinese translation. + Thanks to Wei-Lun Chao for providing update. + + 2011-07-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* fr.po: Update of French translation. Thanks to Benjamin Ballet for
Modified: trunk/po/zh_TW.po =================================================================== --- trunk/po/zh_TW.po 2011-07-24 17:07:52 UTC (rev 5868) +++ trunk/po/zh_TW.po 2011-07-28 15:35:12 UTC (rev 5869) @@ -8,11 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 22:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 20:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-28 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-24 11:43+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao chaoweilun@gmail.com\n" "Language-Team: Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw\n" -"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -113,7 +112,7 @@ msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (在此目錄中:%s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1524 +#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "處理失敗 (%s)" @@ -164,7 +163,8 @@ msgid "_Previous Error" msgstr "上一個錯誤(_P)"
-#: ../src/build.c:1365 +#. arguments +#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743 msgid "_Set Build Commands" msgstr "設定組建命令(_S)"
@@ -172,67 +172,67 @@ msgid "Build the current file" msgstr "組建目前檔案"
-#: ../src/build.c:1663 +#: ../src/build.c:1660 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "以 Make 和預設目標組建目前的檔案"
-#: ../src/build.c:1665 +#: ../src/build.c:1662 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "以 Make 和指定目標建構目前檔案"
-#: ../src/build.c:1667 +#: ../src/build.c:1664 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "以 Make 編譯目前檔案"
-#: ../src/build.c:1694 +#: ../src/build.c:1691 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "無法停止程序 (%s)。"
-#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723 +#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720 msgid "No more build errors." msgstr "不再有組建錯誤。"
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent -#: ../src/build.c:1819 +#: ../src/build.c:1816 msgid "Set menu item label" msgstr "設定功能表項目標籤"
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737 msgid "Label" msgstr "標籤"
-#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:732 +#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:534 msgid "Command" msgstr "命令"
-#: ../src/build.c:1847 +#: ../src/build.c:1844 msgid "Working directory" msgstr "工作目錄"
-#: ../src/build.c:1848 -msgid "Clear" -msgstr "清空" +#: ../src/build.c:1845 +msgid "Reset" +msgstr "重置"
-#: ../src/build.c:1891 +#: ../src/build.c:1890 msgid "Click to set menu item label" msgstr "按一下以設定功能表項目標籤"
-#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977 +#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976 #, c-format -msgid "%s Commands" +msgid "%s commands" msgstr "%s 命令"
-#: ../src/build.c:1977 -msgid "No Filetype" +#: ../src/build.c:1976 +msgid "No filetype" msgstr "沒有檔案型態"
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020 -msgid "Error Regular Expression:" +msgid "Error regular expression:" msgstr "錯誤的正規表示式:"
#: ../src/build.c:2013 -msgid "Independent Commands" +msgid "Independent commands" msgstr "獨立命令"
#: ../src/build.c:2045 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "注意:項目 2 開啟一個對話框並且附加回應到命令。"
#: ../src/build.c:2054 -msgid "Execute Commands" +msgid "Execute commands" msgstr "執行命令"
#: ../src/build.c:2066 @@ -250,47 +250,42 @@ "for details." msgstr "%d,%e,%f,%p 在命令和目錄欄位中被替代,參看手冊以瞭解細節。"
-#: ../src/build.c:2226 +#: ../src/build.c:2223 msgid "Set Build Commands" msgstr "設定組建命令"
-#: ../src/build.c:2437 +#: ../src/build.c:2434 msgid "_Compile" msgstr "編譯(_C)"
#. build the code -#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1223 +#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1223 msgid "_Build" msgstr "組建(_B)"
-#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674 +#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671 msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726 +#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723 msgid "Make Custom _Target" msgstr "製作自訂目標(_T)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734 +#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731 msgid "Make _Object" msgstr "製作物件(_O)"
-#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671 +#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668 msgid "_Make" msgstr "製作(_M)"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2718 +#: ../src/build.c:2715 msgid "_Make All" msgstr "製作全部(_M)"
-#. arguments -#: ../src/build.c:2746 -msgid "_Set Build Menu Commands" -msgstr "設定組建功能表指令(_S)" - #: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您真的要離開嗎?" @@ -301,66 +296,66 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d 個檔案已儲存。"
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:381 -#: ../src/sidebar.c:695 +#: ../src/callbacks.c:486 ../src/document.c:2923 ../src/interface.c:381 +#: ../src/sidebar.c:684 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../src/callbacks.c:491 +#: ../src/callbacks.c:487 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "任何未儲存的變更將會失去。"
-#: ../src/callbacks.c:492 +#: ../src/callbacks.c:488 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "確定要重新載入 '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/callbacks.c:1207 ../src/keybindings.c:425 msgid "Go to Line" msgstr "前往指定列"
-#: ../src/callbacks.c:1197 +#: ../src/callbacks.c:1208 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "輸入您要前往的列號:"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316 +#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/callbacks.c:1329 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "使用這個函式之前,請設定目前檔案的型態。"
-#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619 +#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:619 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620 +#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:620 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621 +#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:621 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630 +#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:630 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631 +#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:631 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632 +#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:632 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641 +#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:641 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "使用自訂日期格式(_U)"
-#: ../src/callbacks.c:1440 +#: ../src/callbacks.c:1461 msgid "Custom Date Format" msgstr "自訂日期格式"
-#: ../src/callbacks.c:1441 +#: ../src/callbacks.c:1462 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -368,76 +363,58 @@ "在此輸入自訂日期和時間格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指" "示符號。"
-#: ../src/callbacks.c:1462 +#: ../src/callbacks.c:1485 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "日期格式字串無法被轉換 (也許太長)。"
-#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698 +#: ../src/callbacks.c:1713 ../src/callbacks.c:1723 msgid "No more message items." msgstr "沒有更多訊息項目。"
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3912 ../src/interface.c:5553 +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "Detect from file" msgstr "從檔案偵測"
-#: ../src/dialogs.c:181 +#: ../src/dialogs.c:232 msgid "West European" msgstr "西歐語系"
-#: ../src/dialogs.c:183 +#: ../src/dialogs.c:234 msgid "East European" msgstr "東歐語系"
-#: ../src/dialogs.c:185 +#: ../src/dialogs.c:236 msgid "East Asian" msgstr "東亞語系"
-#: ../src/dialogs.c:187 +#: ../src/dialogs.c:238 msgid "SE & SW Asian" msgstr "東南亞及西南亞語系"
-#: ../src/dialogs.c:189 +#: ../src/dialogs.c:240 msgid "Middle Eastern" msgstr "中東語系"
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "萬國碼"
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324 -msgid "Open File" -msgstr "開啟檔案" - -#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" - -#: ../src/dialogs.c:246 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "以唯讀模式開啟檔案。如果您選擇開啟超過一個檔案,所有檔案將以唯讀開啟。" - -#: ../src/dialogs.c:268 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "以附加檔名偵測" - -#: ../src/dialogs.c:357 +#: ../src/dialogs.c:291 msgid "_More Options" msgstr "更多選項(_M)"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:364 +#: ../src/dialogs.c:298 msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
-#: ../src/dialogs.c:375 +#: ../src/dialogs.c:309 msgid "Set encoding:" msgstr "設定編碼:"
-#: ../src/dialogs.c:384 +#: ../src/dialogs.c:318 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -450,11 +427,11 @@ "注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案編碼開啟。"
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:391 +#: ../src/dialogs.c:325 msgid "Set filetype:" msgstr "設定檔案型態:"
-#: ../src/dialogs.c:401 +#: ../src/dialogs.c:335 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -464,181 +441,211 @@ "如果它無法經由副檔名被偵測到,請明確定義檔案的型態。\n" "注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案型態開啟。"
-#: ../src/dialogs.c:480 +#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:873 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/dialogs.c:370 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "以唯讀模式開啟檔案。如果您選擇開啟超過一個檔案,所有檔案將以唯讀開啟。" + +#: ../src/dialogs.c:391 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "以附加檔名偵測" + +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Overwrite?" msgstr "覆寫?"
-#: ../src/dialogs.c:481 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Filename already exists!" msgstr "檔名已經存在!"
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642 +#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案"
-#: ../src/dialogs.c:521 +#: ../src/dialogs.c:593 msgid "R_ename" msgstr "重新命名(_E)"
-#: ../src/dialogs.c:523 +#: ../src/dialogs.c:594 msgid "Save the file and rename it" msgstr "儲存檔案並重新命名它"
-#: ../src/dialogs.c:531 +#: ../src/dialogs.c:602 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟檔案(_O)"
-#: ../src/dialogs.c:533 +#: ../src/dialogs.c:605 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "保持目前未儲存的文件開啟,並在新的分頁中開啟新儲存的檔案"
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:679 msgid "Error" msgstr "錯誤"
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687 -#: ../src/win32.c:746 +#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1614 ../src/win32.c:685 +#: ../src/win32.c:744 msgid "Question" msgstr "問題"
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:691 msgid "Warning" msgstr "警告"
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:697 msgid "Information" msgstr "資訊"
-#: ../src/dialogs.c:750 +#: ../src/dialogs.c:818 msgid "_Don't save" msgstr "不要儲存(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:781 +#: ../src/dialogs.c:849 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "檔案「%s」未儲存。"
-#: ../src/dialogs.c:783 +#: ../src/dialogs.c:851 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "關閉它之前您要存檔嗎?"
-#: ../src/dialogs.c:858 +#: ../src/dialogs.c:926 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型"
-#: ../src/dialogs.c:1157 +#: ../src/dialogs.c:1226 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "發生錯誤或是無法取回檔案資訊 (亦即來自新的檔案)。"
-#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178 -#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186 -#: ../src/symbols.c:1980 ../src/symbols.c:2001 ../src/symbols.c:2053 +#: ../src/dialogs.c:1245 ../src/dialogs.c:1246 ../src/dialogs.c:1247 +#: ../src/dialogs.c:1253 ../src/dialogs.c:1254 ../src/dialogs.c:1255 +#: ../src/symbols.c:1992 ../src/symbols.c:2013 ../src/symbols.c:2065 #: ../src/ui_utils.c:244 msgid "unknown" msgstr "不明"
-#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:887 +#: ../src/dialogs.c:1260 ../src/symbols.c:887 msgid "Properties" msgstr "屬性"
-#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1291 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>型態:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1234 +#: ../src/dialogs.c:1305 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>大小:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/dialogs.c:1321 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>位置:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1335 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>唯讀:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1271 +#: ../src/dialogs.c:1342 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(只在 Geany 內部)"
-#: ../src/dialogs.c:1280 +#: ../src/dialogs.c:1351 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>編碼:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248 +#: ../src/dialogs.c:1361 ../src/ui_utils.c:248 msgid "(with BOM)" msgstr "(附有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1290 +#: ../src/dialogs.c:1361 msgid "(without BOM)" msgstr "(不附 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1301 +#: ../src/dialogs.c:1372 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>修改:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1315 +#: ../src/dialogs.c:1386 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>變更:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1329 +#: ../src/dialogs.c:1400 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>存取:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1351 +#: ../src/dialogs.c:1422 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>權限:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1359 +#: ../src/dialogs.c:1430 msgid "Read:" msgstr "讀取:"
-#: ../src/dialogs.c:1366 +#: ../src/dialogs.c:1437 msgid "Write:" msgstr "寫入:"
-#: ../src/dialogs.c:1373 +#: ../src/dialogs.c:1444 msgid "Execute:" msgstr "執行:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1381 +#: ../src/dialogs.c:1452 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1417 +#: ../src/dialogs.c:1488 msgid "Group:" msgstr "群組:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1453 +#: ../src/dialogs.c:1524 msgid "Other:" msgstr "其他:"
-#: ../src/document.c:646 +#: ../src/document.c:641 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "檔案 %s 已關閉。"
-#: ../src/document.c:794 +#: ../src/document.c:789 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "新檔案「%s」已開啟。"
-#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485 +#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1365 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "無法開啟檔案 %s (%s)"
-#: ../src/document.c:997 +#: ../src/document.c:860 #, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "檔案「%s」是無效的 %s。" + +#: ../src/document.c:866 +#, c-format msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "檔案「%s」看起來不像文字檔,或是檔案編碼未被支援。" + +#: ../src/document.c:876 +#, c-format +msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " "cause data loss.\n" @@ -648,44 +655,35 @@ "存它可能會造成資料遺失。\n" "檔案已被設定成唯讀。"
-#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. -#. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1023 -#, c-format -msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "檔案「%s」是無效的 %s。" - -#: ../src/document.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "檔案「%s」看起來不像文字檔,或是檔案編碼未被支援。" - -#: ../src/document.c:1184 +#: ../src/document.c:1085 msgid "Spaces" msgstr "空格"
-#: ../src/document.c:1187 +#: ../src/document.c:1088 msgid "Tabs" msgstr "跳格"
-#: ../src/document.c:1190 +#: ../src/document.c:1091 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "跳格與空格"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1195 +#: ../src/document.c:1096 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "設定 %s 縮排模式用於 %s。"
-#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858 +#: ../src/document.c:1106 +#, c-format +msgid "Setting indentation width to %d for %s." +msgstr "設定縮排寬度為 %d 用於 %s。" + +#: ../src/document.c:1140 ../src/document.c:1740 msgid "Invalid filename" msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../src/document.c:1363 +#: ../src/document.c:1254 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "檔案 %s 已重新載入。" @@ -693,27 +691,27 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1368 +#: ../src/document.c:1262 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "檔案 %s 已開啟(%d%s)。"
-#: ../src/document.c:1370 +#: ../src/document.c:1264 msgid ", read-only" msgstr ",唯讀"
-#: ../src/document.c:1579 +#: ../src/document.c:1459 msgid "Error renaming file." msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
-#: ../src/document.c:1666 +#: ../src/document.c:1546 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." msgstr "將檔案從 UTF-8 轉換為 "%s" 時發生錯誤。檔案仍然是未儲存的。"
-#: ../src/document.c:1688 +#: ../src/document.c:1568 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -722,32 +720,32 @@ "錯誤訊息:%s\n" "錯誤發生於「%s」(列:%d,欄:%d)。"
-#: ../src/document.c:1693 +#: ../src/document.c:1573 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "錯誤訊息:%s。"
-#: ../src/document.c:1743 +#: ../src/document.c:1633 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案「%s」以寫入時失敗:fopen() 失敗:%s"
-#: ../src/document.c:1761 +#: ../src/document.c:1651 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "寫入檔案「%s」時失敗:fwrite() 失敗:%s"
-#: ../src/document.c:1775 +#: ../src/document.c:1665 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "關閉檔案「%s」時失敗:fclose() 失敗:%s"
-#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923 +#: ../src/document.c:1740 ../src/document.c:1805 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "儲存檔案 (%s) 時發生錯誤。"
-#: ../src/document.c:1928 +#: ../src/document.c:1810 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -758,41 +756,41 @@ "\n" "磁碟上的檔案現在可能已截斷!"
-#: ../src/document.c:1930 +#: ../src/document.c:1812 msgid "Error saving file." msgstr "儲存檔案時發生錯誤。"
-#: ../src/document.c:1954 +#: ../src/document.c:1836 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "檔案 %s 已儲存。"
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087 +#: ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1977 ../src/document.c:1985 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "「%s」找不到。"
-#: ../src/document.c:2087 +#: ../src/document.c:1985 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "從頭搜尋以再找一次?"
-#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1185 ../src/search.c:1229 -#: ../src/search.c:1920 ../src/search.c:1921 +#: ../src/document.c:2071 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325 +#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "找不到符合「%s」的內容。"
-#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186 +#: ../src/document.c:2077 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%1$s:已將「%3$s」置換 %2$d 次為「%4$s」。"
-#: ../src/document.c:3000 +#: ../src/document.c:2924 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "您要重新載入它嗎?"
-#: ../src/document.c:3001 +#: ../src/document.c:2925 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -801,28 +799,28 @@ "在磁碟上的檔案「%s」比目前緩衝區的\n" "還要新。"
-#: ../src/document.c:3019 +#: ../src/document.c:2943 msgid "Close _without saving" msgstr "關閉而不儲存(_W)"
-#: ../src/document.c:3022 +#: ../src/document.c:2946 msgid "Try to resave the file?" msgstr "試著重新儲存檔案?"
-#: ../src/document.c:3023 +#: ../src/document.c:2947 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "在磁碟上找不到檔案「%s」!"
-#: ../src/editor.c:4363 +#: ../src/editor.c:4343 msgid "Enter Tab Width" msgstr "輸入跳格寬度"
-#: ../src/editor.c:4364 +#: ../src/editor.c:4344 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "輸入應該被跳格字元所置換的空白字元數量。"
-#: ../src/editor.c:4514 +#: ../src/editor.c:4490 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "警告:非標準的固定跳格寬度:%d != 8!" @@ -911,11 +909,11 @@ #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 #: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡化漢語" +msgstr "簡化字漢語"
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "傳統漢語" +msgstr "傳統字漢語"
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 #: ../src/encodings.c:140 @@ -931,110 +929,97 @@ msgid "Without encoding" msgstr "沒有編碼"
-#: ../src/encodings.c:368 +#: ../src/encodings.c:430 msgid "_West European" msgstr "西歐諸語(_W)"
-#: ../src/encodings.c:374 +#: ../src/encodings.c:436 msgid "_East European" msgstr "東歐諸語(_E)"
-#: ../src/encodings.c:380 +#: ../src/encodings.c:442 msgid "East _Asian" msgstr "東亞諸語(_A)"
-#: ../src/encodings.c:386 +#: ../src/encodings.c:448 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "東南及西南亞諸語(_S)"
-#: ../src/encodings.c:392 +#: ../src/encodings.c:454 msgid "_Middle Eastern" msgstr "中東諸語(_M)"
-#: ../src/encodings.c:398 +#: ../src/encodings.c:460 msgid "_Unicode" msgstr "萬國碼(_U)"
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176 -#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198 +#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180 +#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s 原始碼檔案"
-#: ../src/filetypes.c:81 +#: ../src/filetypes.c:85 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s 檔案"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1560 ../src/interface.c:3855 -#: ../src/interface.c:5496 +#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1744 ../src/interface.c:3874 +#: ../src/interface.c:5523 msgid "None" msgstr "無"
-#: ../src/filetypes.c:299 -msgid "Shell script file" -msgstr "Shell 命令稿檔案" +#: ../src/filetypes.c:303 +msgid "Shell script" +msgstr "Shell 命令稿"
-#: ../src/filetypes.c:307 +#: ../src/filetypes.c:311 msgid "Makefile" msgstr "製作檔"
-#: ../src/filetypes.c:314 +#: ../src/filetypes.c:318 msgid "XML document" msgstr "XML 文件"
-#: ../src/filetypes.c:338 +#: ../src/filetypes.c:342 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "重疊樣式表"
-#: ../src/filetypes.c:346 -msgid "SQL Dump file" -msgstr "SQL 傾印檔案" - -#: ../src/filetypes.c:405 +#: ../src/filetypes.c:409 msgid "Config file" msgstr "組態檔案"
-#: ../src/filetypes.c:411 +#: ../src/filetypes.c:415 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext 翻譯檔案"
-#: ../src/filetypes.c:434 -#, c-format -msgid "%s script file" -msgstr "%s 命令稿檔案" - -#: ../src/filetypes.c:668 +#: ../src/filetypes.c:707 msgid "_Programming Languages" msgstr "程式語言(_P)"
-#: ../src/filetypes.c:669 +#: ../src/filetypes.c:708 msgid "_Scripting Languages" msgstr "命令稿語言(_S)"
-#: ../src/filetypes.c:670 +#: ../src/filetypes.c:709 msgid "_Markup Languages" msgstr "標記語言(_M)"
-#: ../src/filetypes.c:671 -msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "雜項語言(_I)" +#: ../src/filetypes.c:710 +msgid "M_iscellaneous" +msgstr "雜項(_I)"
-#: ../src/filetypes.c:672 -msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "自訂檔案類型(_C)" - -#: ../src/filetypes.c:1288 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1423 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "所有原始碼"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1313 ../src/project.c:293 ../src/win32.c:95 +#: ../src/filetypes.c:1448 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "所有檔案"
-#: ../src/filetypes.c:1371 +#: ../src/filetypes.c:1506 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "不當的正規表示式用於檔案型態 %s:%s" @@ -1043,17 +1028,17 @@ msgid "untitled" msgstr "無標題"
-#: ../src/highlighting.c:3621 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:315 +#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:805 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:226 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "找不到檔案 '%s'。"
-#: ../src/highlighting.c:3641 +#: ../src/highlighting.c:3646 msgid "_Default" msgstr "預設(_D)"
-#: ../src/highlighting.c:3682 +#: ../src/highlighting.c:3714 msgid "_Color Schemes" msgstr "配色方案(_C)"
@@ -1091,11 +1076,11 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257 +#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:246 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "關閉其他文件(_H)"
-#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262 +#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:251 msgid "C_lose All" msgstr "全部關閉(_L)"
@@ -1243,7 +1228,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "在檔案中尋找(_I)"
-#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:614 +#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:632 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)"
@@ -1267,7 +1252,7 @@ msgid "_Go to Line" msgstr "前往指定列(_G)"
-#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 ../src/interface.c:3531 +#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 msgid "_More" msgstr "更多(_M)"
@@ -1323,8 +1308,8 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "顯示側邊欄(_B)"
-#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4302 ../src/interface.c:5637 -#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557 +#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4310 ../src/interface.c:5653 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1558 msgid "Editor" msgstr "編輯器"
@@ -1368,15 +1353,15 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "縮排類型(_D)"
-#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3894 ../src/interface.c:5535 +#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3904 ../src/interface.c:5553 msgid "_Tabs" msgstr "跳格(_T)"
-#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3885 ../src/interface.c:5526 +#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3895 ../src/interface.c:5544 msgid "_Spaces" msgstr "空白(_S)"
-#: ../src/interface.c:1002 ../src/interface.c:3903 ../src/interface.c:5544 +#: ../src/interface.c:1002 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "跳格和空白(_A)"
@@ -1496,11 +1481,11 @@ msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)"
-#: ../src/interface.c:1218 +#: ../src/interface.c:1209 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "套用預設縮排(_A)"
-#: ../src/interface.c:1221 +#: ../src/interface.c:1212 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "將預設縮排設定套用到所有文件"
@@ -1544,7 +1529,7 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "除錯訊息(_D)"
-#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:132 +#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" msgstr "符號"
@@ -1584,61 +1569,61 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "內容相關動作(_X)"
-#: ../src/interface.c:2907 ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/interface.c:2908 ../src/keybindings.c:384 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定"
-#: ../src/interface.c:2943 +#: ../src/interface.c:2944 msgid "Load files from the last session" msgstr "從最近一次作業階段載入檔案"
-#: ../src/interface.c:2946 +#: ../src/interface.c:2947 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "啟動時開啟來自最近一次作業階段的檔案"
-#: ../src/interface.c:2948 +#: ../src/interface.c:2949 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "載入虛擬終端機支援"
-#: ../src/interface.c:2950 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "虛擬終端機模擬 (VTE) 是否應該於啟動時載入,如果您不需要就停用它"
-#: ../src/interface.c:2952 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Enable plugin support" msgstr "啟用外掛程式支援"
-#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:2957 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>啟動</b>"
-#: ../src/interface.c:2975 +#: ../src/interface.c:2976 msgid "Save window position and geometry" msgstr "儲存視窗位置和大小"
-#: ../src/interface.c:2978 +#: ../src/interface.c:2979 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "儲存視窗位置和大小,並於啟始時還原"
-#: ../src/interface.c:2980 +#: ../src/interface.c:2981 msgid "Confirm exit" msgstr "確認離開"
-#: ../src/interface.c:2983 +#: ../src/interface.c:2984 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "離開時顯示確認對話框"
-#: ../src/interface.c:2985 +#: ../src/interface.c:2986 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>關閉</b>"
-#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:3007 msgid "Startup path:" msgstr "啟動路徑:"
-#: ../src/interface.c:3018 +#: ../src/interface.c:3019 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1646,19 +1631,19 @@ "開啟或儲存檔案時的啟始路徑,而它必須是絕對路徑。保留空白以使用目前的工作目" "錄。"
-#: ../src/interface.c:3031 +#: ../src/interface.c:3032 msgid "Project files:" msgstr "專案檔案:"
-#: ../src/interface.c:3043 +#: ../src/interface.c:3044 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "開啟專案檔案時的啟始路徑"
-#: ../src/interface.c:3056 +#: ../src/interface.c:3057 msgid "Extra plugin path:" msgstr "其他外掛程式路徑:"
-#: ../src/interface.c:3068 +#: ../src/interface.c:3069 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1667,49 +1652,49 @@ "Geany 預設會在全域安裝路徑和組態目錄中尋找。在此輸入的路徑也將用於外掛程式的" "額外搜尋。保留空白以停用。"
-#: ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3082 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>路徑</b>"
-#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3087 msgid "Startup" msgstr "啟動"
-#: ../src/interface.c:3109 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "有錯誤或編譯完成時發出嗶聲"
-#: ../src/interface.c:3112 +#: ../src/interface.c:3113 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "如果有錯誤或編譯程序完成時,是否要發出嗶聲"
-#: ../src/interface.c:3114 +#: ../src/interface.c:3115 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "產生新訊息時切換至狀態訊息清單"
-#: ../src/interface.c:3117 +#: ../src/interface.c:3118 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "如果產生新的狀態訊息,切換至狀態訊息分頁 (位於底部的筆記視窗之中)"
-#: ../src/interface.c:3119 +#: ../src/interface.c:3120 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "抑制狀態列中的狀態訊息"
-#: ../src/interface.c:3122 +#: ../src/interface.c:3123 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "從狀態列移除全部訊息。訊息仍然顯示於狀態訊息視窗之中。"
-#: ../src/interface.c:3124 +#: ../src/interface.c:3125 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "自動對焦視窗元件 (焦點跟隨滑鼠)"
-#: ../src/interface.c:3127 +#: ../src/interface.c:3128 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1718,36 +1703,36 @@ "自動將焦點移到滑鼠游標之下的視窗元件。作用於主要編輯視窗元件、草稿、工具列搜" "尋和前往列號欄位以及 VTE。"
-#: ../src/interface.c:3129 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "使用 Windows 檔案開啟/儲存對話框"
-#: ../src/interface.c:3132 +#: ../src/interface.c:3133 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" msgstr "" "定義是否要使用原生 Windows 檔案開啟/儲存對話框,或是使用 GTK 預設對話框"
-#: ../src/interface.c:3134 ../src/interface.c:3370 ../src/interface.c:4512 +#: ../src/interface.c:3135 ../src/interface.c:3371 ../src/interface.c:4520 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>雜項</b>"
-#: ../src/interface.c:3153 +#: ../src/interface.c:3154 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "自動回頭搜尋並隱藏尋找對話框"
-#: ../src/interface.c:3156 +#: ../src/interface.c:3157 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "按下下一個/上一個之後,自動回頭搜尋整份文件並隱藏尋找對話框"
-#: ../src/interface.c:3158 +#: ../src/interface.c:3159 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "於尋找對話框使用目前游標下方的字詞"
-#: ../src/interface.c:3161 +#: ../src/interface.c:3162 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1755,29 +1740,29 @@ "當開啟尋找、多重檔案尋找或置換對話框,而且沒有任何選取區域時,使用目前游標下" "方的字詞"
-#: ../src/interface.c:3163 +#: ../src/interface.c:3164 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "於多重檔案尋找使用目前檔案所在目錄"
-#: ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3168 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>搜尋</b>"
-#: ../src/interface.c:3186 +#: ../src/interface.c:3187 msgid "Use project-based session files" msgstr "使用基於專案的作業階段檔案"
-#: ../src/interface.c:3189 +#: ../src/interface.c:3190 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "是否要儲存專案作業階段檔案,並於重新開啟專案時開啟它們"
-#: ../src/interface.c:3191 +#: ../src/interface.c:3192 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "儲存專案檔案於專案基底目錄之內"
-#: ../src/interface.c:3194 +#: ../src/interface.c:3195 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1787,11 +1772,11 @@ "一旦啟用,建立新專案時,專案檔案預設會被儲存於專案基底目錄之內,而非基底目錄" "之上一層目錄。您仍然可以在新專案對話框中變更專案檔案的路徑。"
-#: ../src/interface.c:3196 +#: ../src/interface.c:3197 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>專案</b>"
-#: ../src/interface.c:3201 +#: ../src/interface.c:3202 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項"
@@ -1799,222 +1784,226 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3205 ../src/prefs.c:1551 +#: ../src/interface.c:3206 ../src/prefs.c:1552 msgid "General" msgstr "一般"
-#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3247 msgid "Show symbol list" msgstr "顯示符號清單"
-#: ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3250 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "開啟/關閉符號清單"
-#: ../src/interface.c:3251 +#: ../src/interface.c:3252 msgid "Show documents list" msgstr "顯示文件清單"
-#: ../src/interface.c:3254 +#: ../src/interface.c:3255 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "開啟/關閉文件清單"
-#: ../src/interface.c:3256 +#: ../src/interface.c:3257 msgid "Show sidebar" msgstr "顯示側邊欄"
-#: ../src/interface.c:3264 +#: ../src/interface.c:3265 msgid "Position:" msgstr "位置:"
-#: ../src/interface.c:3268 ../src/interface.c:3424 ../src/interface.c:3485 -#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:3521 +#: ../src/interface.c:3269 ../src/interface.c:3425 ../src/interface.c:3486 +#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522 msgid "Left" msgstr "左邊"
-#: ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:3432 ../src/interface.c:3486 -#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522 +#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523 msgid "Right" msgstr "右邊"
-#: ../src/interface.c:3281 +#: ../src/interface.c:3282 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>側邊欄</b>"
-#: ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:3303 msgid "Symbol list:" msgstr "符號清單:"
-#: ../src/interface.c:3309 ../src/interface.c:3472 +#: ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:3473 msgid "Message window:" msgstr "訊息視窗:"
-#: ../src/interface.c:3316 ../src/interface.c:3508 +#: ../src/interface.c:3317 ../src/interface.c:3509 msgid "Editor:" msgstr "編輯器:"
-#: ../src/interface.c:3328 +#: ../src/interface.c:3329 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "設定用於訊息視窗的字型"
-#: ../src/interface.c:3336 +#: ../src/interface.c:3337 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "設定用於符號清單的字型"
-#: ../src/interface.c:3344 +#: ../src/interface.c:3345 msgid "Sets the editor font" msgstr "設定編輯器字型"
-#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3347 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>字型</b>"
-#: ../src/interface.c:3365 +#: ../src/interface.c:3366 msgid "Show status bar" msgstr "顯示狀態列"
-#: ../src/interface.c:3368 +#: ../src/interface.c:3369 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "是否要顯示位於主視窗底部的狀態列"
-#: ../src/interface.c:3375 ../src/interface.c:3535 ../src/prefs.c:1553 +#: ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3711 ../src/prefs.c:1554 msgid "Interface" msgstr "介面"
-#: ../src/interface.c:3398 +#: ../src/interface.c:3399 msgid "Show editor tabs" msgstr "顯示編輯器分頁"
-#: ../src/interface.c:3402 +#: ../src/interface.c:3403 msgid "Show close buttons" msgstr "顯示關閉按鈕"
-#: ../src/interface.c:3405 +#: ../src/interface.c:3406 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" "在檔案頁籤中顯示小型交叉按鈕,按一下它就能容易地關閉檔案 (需要重新啟動 Geany)"
-#: ../src/interface.c:3411 +#: ../src/interface.c:3412 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "新檔案頁籤的放置位址:"
-#: ../src/interface.c:3427 +#: ../src/interface.c:3428 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記左側"
-#: ../src/interface.c:3435 +#: ../src/interface.c:3436 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記右側"
-#: ../src/interface.c:3439 +#: ../src/interface.c:3440 msgid "Next to current" msgstr "目前的下一個"
-#: ../src/interface.c:3444 +#: ../src/interface.c:3445 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "檔案頁籤是否要放置到目前頁籤的下一個,而非置於筆記的邊緣"
-#: ../src/interface.c:3446 +#: ../src/interface.c:3447 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "滑鼠雙擊將會隱藏所有額外視窗元件"
-#: ../src/interface.c:3449 +#: ../src/interface.c:3450 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "呼叫 檢視->切換所有額外視窗元件 命令"
-#: ../src/interface.c:3451 +#: ../src/interface.c:3452 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>編輯器頁籤</b>"
-#: ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523 +#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524 msgid "Top" msgstr "頂部"
-#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524 +#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:3507 ../src/interface.c:3525 msgid "Bottom" msgstr "底部"
-#: ../src/interface.c:3490 +#: ../src/interface.c:3491 msgid "Sidebar:" msgstr "側邊欄:"
-#: ../src/interface.c:3526 +#: ../src/interface.c:3527 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>頁籤位置</b>"
-#: ../src/interface.c:3566 -msgid "Show T_oolbar" +#: ../src/interface.c:3532 +msgid "Notebook tabs" +msgstr "筆記頁籤" + +#: ../src/interface.c:3563 +msgid "Show t_oolbar" msgstr "顯示工具列(_O)"
-#: ../src/interface.c:3570 -msgid "_Append Toolbar to the Menu" +#: ../src/interface.c:3567 +msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "附加工具列到選單(_A)"
-#: ../src/interface.c:3573 +#: ../src/interface.c:3570 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "包裝工具列到主選單以儲存垂直空格"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/toolbar.c:932 +#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:936 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列"
-#: ../src/interface.c:3615 -msgid "System _Default" +#: ../src/interface.c:3612 +msgid "System _default" msgstr "系統預設(_D)"
-#: ../src/interface.c:3623 -msgid "Images _and Text" +#: ../src/interface.c:3620 +msgid "Images _and text" msgstr "圖像和文字(_A)"
-#: ../src/interface.c:3631 -msgid "_Images Only" +#: ../src/interface.c:3628 +msgid "_Images only" msgstr "只顯示圖像(_I)"
-#: ../src/interface.c:3639 -msgid "_Text Only" +#: ../src/interface.c:3636 +msgid "_Text only" msgstr "只顯示文字(_T)"
-#: ../src/interface.c:3647 -msgid "<b>Icon Style</b>" +#: ../src/interface.c:3644 +msgid "<b>Icon style</b>" msgstr "<b>圖示樣式</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 -msgid "S_ystem Default" +#: ../src/interface.c:3665 +msgid "S_ystem default" msgstr "系統預設(_Y)"
-#: ../src/interface.c:3676 -msgid "_Small Icons" +#: ../src/interface.c:3673 +msgid "_Small icons" msgstr "小圖示(_S)"
-#: ../src/interface.c:3684 -msgid "_Very Small Icons" +#: ../src/interface.c:3681 +msgid "_Very small icons" msgstr "特小圖示(_V)"
-#: ../src/interface.c:3692 -msgid "_Large Icons" +#: ../src/interface.c:3689 +msgid "_Large icons" msgstr "大圖示(_L)"
-#: ../src/interface.c:3700 -msgid "<b>Icon Size</b>" +#: ../src/interface.c:3697 +msgid "<b>Icon size</b>" msgstr "<b>圖示大小</b>"
-#: ../src/interface.c:3705 +#: ../src/interface.c:3702 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>工具列</b>"
-#: ../src/interface.c:3710 ../src/prefs.c:1555 +#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1556 msgid "Toolbar" msgstr "工具列"
-#: ../src/interface.c:3737 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "Line wrapping" msgstr "換列"
-#: ../src/interface.c:3740 +#: ../src/interface.c:3741 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -2023,11 +2012,11 @@ "於視窗邊框換列並且於下一列繼續。注意:換列於大文件中會耗用大量效能,因此在較" "慢機器中應該要停用。"
-#: ../src/interface.c:3742 +#: ../src/interface.c:3743 msgid ""Smart" home key" msgstr "「智慧」HOME 按鍵"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3746 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2039,26 +2028,26 @@ "已經在那裡,它則會移動到該列最起始的部份。如果停用這個特徵,HOME 按鍵會自動移" "動 ^ 到目前列的開始,而不管它的現在位置。"
-#: ../src/interface.c:3747 +#: ../src/interface.c:3748 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "停用拖放"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3751 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "在編輯視窗中完全停用拖放,因此您無法拖放任何選取區域到編輯視窗內部或外部"
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3753 msgid "Code folding" msgstr "程式碼折疊"
-#: ../src/interface.c:3756 +#: ../src/interface.c:3757 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "折疊/展開所有下層折疊點"
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3760 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2066,47 +2055,47 @@ "折疊或展開所有下層折疊點。當按一下折疊符號時,藉由按住 Shift 按鍵就會執行相反" "動作。"
-#: ../src/interface.c:3761 +#: ../src/interface.c:3762 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "使用指示器以顯示編譯錯誤"
-#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3765 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "是否要使用指示器 (潦草底線) 以標示編譯器找到警告或錯誤的位置列"
-#: ../src/interface.c:3766 +#: ../src/interface.c:3767 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "新列字元刪除尾隨空格"
-#: ../src/interface.c:3769 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "啟用新列字元以刪除上一列的尾隨空格"
-#: ../src/interface.c:3775 +#: ../src/interface.c:3776 msgid "Line breaking column:" msgstr "列中斷欄:"
-#: ../src/interface.c:3789 +#: ../src/interface.c:3790 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "註解切換標誌:"
-#: ../src/interface.c:3796 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "在原始碼檔案中切換列註解時加入的字串,它被用來標記已切換的註解。"
-#: ../src/interface.c:3798 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>功能<</b>"
-#: ../src/interface.c:3803 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Features" msgstr "特徵"
-#: ../src/interface.c:3816 +#: ../src/interface.c:3817 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." @@ -2114,147 +2103,165 @@ "注意:要套用這些設定項目到目前所有開啟的文件,就使用<i>專案->套用預設縮排</" "i>。"
-#: ../src/interface.c:3843 ../src/interface.c:5484 +#: ../src/interface.c:3844 ../src/interface.c:5493 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" + +#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5506 +msgid "The width in chars of a single indent" +msgstr "單一縮排的字元數寬度" + +#: ../src/interface.c:3862 ../src/interface.c:5511 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "自動縮排模式:"
-#: ../src/interface.c:3856 ../src/interface.c:5497 +#: ../src/interface.c:3875 ../src/interface.c:5524 msgid "Basic" msgstr "基本"
-#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5498 +#: ../src/interface.c:3876 ../src/interface.c:5525 msgid "Current chars" msgstr "目前的字元"
-#: ../src/interface.c:3858 ../src/interface.c:5499 +#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5526 msgid "Match braces" msgstr "使用成對括號"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:4202 ../src/interface.c:5501 -msgid "Type:" -msgstr "型態:" +#: ../src/interface.c:3879 ../src/interface.c:5528 +msgid "Detect type from file" +msgstr "從檔案偵測型態"
-#: ../src/interface.c:3867 ../src/interface.c:5508 -msgid "Width:" -msgstr "寬度:" +#: ../src/interface.c:3884 ../src/interface.c:5533 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態"
-#: ../src/interface.c:3880 ../src/interface.c:5521 -msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "單一縮排的字元數寬度" +#: ../src/interface.c:3886 ../src/interface.c:5535 +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "跳格和空白(_A)"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5531 +#: ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5540 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用" + +#: ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5549 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "插入縮排時使用空格"
-#: ../src/interface.c:3899 ../src/interface.c:5540 +#: ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5558 msgid "Use one tab per indent" msgstr "個別縮排使用一個跳格"
-#: ../src/interface.c:3908 ../src/interface.c:5549 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用" +#: ../src/interface.c:3913 ../src/interface.c:5569 +msgid "Detect width from file" +msgstr "從檔案偵測寬度"
-#: ../src/interface.c:3917 ../src/interface.c:5558 +#: ../src/interface.c:3918 ../src/interface.c:5574 msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" -msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態" +msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排寬度"
-#: ../src/interface.c:3919 +#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:4210 ../src/interface.c:5562 +msgid "Type:" +msgstr "型態:" + +#: ../src/interface.c:3927 msgid "Tab key indents" msgstr "跳格鍵縮排"
-#: ../src/interface.c:3922 +#: ../src/interface.c:3930 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "按下 跳格/shift-跳格 就會縮排/取消縮排,而非插入跳格字元"
-#: ../src/interface.c:3924 +#: ../src/interface.c:3932 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>縮排</b>"
-#: ../src/interface.c:3929 ../src/interface.c:5560 +#: ../src/interface.c:3937 ../src/interface.c:5576 msgid "Indentation" msgstr "縮排"
-#: ../src/interface.c:3952 +#: ../src/interface.c:3960 msgid "Snippet completion" msgstr "片段自動補完"
-#: ../src/interface.c:3955 +#: ../src/interface.c:3963 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "輸入已定義的短字元序列,並且使用單一按鍵將它補完為更複雜的字串"
-#: ../src/interface.c:3957 +#: ../src/interface.c:3965 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "XML/HTML 標記自動關閉"
-#: ../src/interface.c:3960 +#: ../src/interface.c:3968 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "插入符合 XML/HTML 的結尾標記 "
-#: ../src/interface.c:3962 +#: ../src/interface.c:3970 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "自動延續多列註解"
-#: ../src/interface.c:3965 +#: ../src/interface.c:3973 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "在諸如 C, C++ 和 Java 等語言的註解內部輸入換列時,自動延續多列註解"
-#: ../src/interface.c:3967 +#: ../src/interface.c:3975 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "自動補完符號"
-#: ../src/interface.c:3970 +#: ../src/interface.c:3978 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "在開啟的檔案中自動補完已知符號 (函數名稱、全域變數、...)"
-#: ../src/interface.c:3972 +#: ../src/interface.c:3980 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "自動補完文件中的所有字詞"
-#: ../src/interface.c:3976 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "補完時丟棄餘下的字詞"
-#: ../src/interface.c:3986 +#: ../src/interface.c:3994 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "最長符號名稱建議:"
-#: ../src/interface.c:3993 +#: ../src/interface.c:4001 msgid "Completion list height:" msgstr "標示補完清單:"
-#: ../src/interface.c:4000 +#: ../src/interface.c:4008 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "補完所要輸入的字元:"
-#: ../src/interface.c:4013 +#: ../src/interface.c:4021 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "顯示符號自動補完清單所必需的字元數量"
-#: ../src/interface.c:4022 +#: ../src/interface.c:4030 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "自動補完清單的顯示高度列數"
-#: ../src/interface.c:4031 +#: ../src/interface.c:4039 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "在自動補完清單中顯示項目的最大數量"
-#: ../src/interface.c:4034 +#: ../src/interface.c:4042 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "符號清單更新頻率:"
-#: ../src/interface.c:4047 +#: ../src/interface.c:4055 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -2263,138 +2270,138 @@ "在符號清單兩次自動更新之間的最小延遲 (以毫秒計)。要注意的是,太短的延遲可能會" "影響效能,尤其對於大型檔案而言。延遲為 0 表示停用即時更新。"
-#: ../src/interface.c:4050 +#: ../src/interface.c:4058 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>補完</b>"
-#: ../src/interface.c:4069 +#: ../src/interface.c:4077 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "小括號 ( )"
-#: ../src/interface.c:4074 +#: ../src/interface.c:4082 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "輸入開啟小括號時自動輸入關閉小括號"
-#: ../src/interface.c:4076 +#: ../src/interface.c:4084 msgid "Single quotes ' '" msgstr "單引號 ' '"
-#: ../src/interface.c:4081 +#: ../src/interface.c:4089 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "輸入開啟單引號時自動輸入關閉單引號"
-#: ../src/interface.c:4083 +#: ../src/interface.c:4091 msgid "Curly brackets { }" msgstr "大括號 { }"
-#: ../src/interface.c:4088 +#: ../src/interface.c:4096 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "輸入開啟大括號時自動輸入關閉大括號"
-#: ../src/interface.c:4090 +#: ../src/interface.c:4098 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "中括號 [ ]"
-#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4103 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "輸入開啟中括號時自動輸入關閉中括號"
-#: ../src/interface.c:4097 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "Double quotes " "" msgstr "雙引號 " ""
-#: ../src/interface.c:4102 +#: ../src/interface.c:4110 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "輸入開啟雙引號時自動輸入關閉雙引號"
-#: ../src/interface.c:4104 +#: ../src/interface.c:4112 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>自動關閉引號和括號</b>"
-#: ../src/interface.c:4109 +#: ../src/interface.c:4117 msgid "Completions" msgstr "補完"
-#: ../src/interface.c:4132 +#: ../src/interface.c:4140 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "反相顯示語法標示顏色"
-#: ../src/interface.c:4135 +#: ../src/interface.c:4143 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "反相顯示所有顏色,預設於黑色背景使用白色文字"
-#: ../src/interface.c:4137 +#: ../src/interface.c:4145 msgid "Show indentation guides" msgstr "顯示縮排輔助線"
-#: ../src/interface.c:4140 +#: ../src/interface.c:4148 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "顯示虛線以協助您使用正確的縮排"
-#: ../src/interface.c:4142 +#: ../src/interface.c:4150 msgid "Show white space" msgstr "顯示空格"
-#: ../src/interface.c:4145 +#: ../src/interface.c:4153 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "以點標記空格而以箭頭標記跳格"
-#: ../src/interface.c:4147 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Show line endings" msgstr "顯示列尾符號"
-#: ../src/interface.c:4150 +#: ../src/interface.c:4158 msgid "Shows the line ending character" msgstr "顯示列尾結束字元"
-#: ../src/interface.c:4152 +#: ../src/interface.c:4160 msgid "Show line numbers" msgstr "顯示列號"
-#: ../src/interface.c:4155 +#: ../src/interface.c:4163 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "顯示或隱藏列號邊界"
-#: ../src/interface.c:4157 +#: ../src/interface.c:4165 msgid "Show markers margin" msgstr "顯示標誌邊界"
-#: ../src/interface.c:4160 +#: ../src/interface.c:4168 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "顯示或隱藏列號右側的小邊界,該欄是用來標記列"
-#: ../src/interface.c:4162 +#: ../src/interface.c:4170 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "於最後一列停止捲動"
-#: ../src/interface.c:4165 +#: ../src/interface.c:4173 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "越過文件最後一列時,是否要停止捲動一頁"
-#: ../src/interface.c:4167 +#: ../src/interface.c:4175 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>顯示</b>"
-#: ../src/interface.c:4188 ../src/interface.c:5592 +#: ../src/interface.c:4196 ../src/interface.c:5608 msgid "Column:" msgstr "欄:"
-#: ../src/interface.c:4195 +#: ../src/interface.c:4203 msgid "Color:" msgstr "顏色:"
-#: ../src/interface.c:4214 +#: ../src/interface.c:4222 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "設定長列標誌的顏色"
-#: ../src/interface.c:4215 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:723 -#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 +#: ../src/interface.c:4223 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:941 +#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801 msgid "Color Chooser" msgstr "顏色選擇器"
-#: ../src/interface.c:4223 +#: ../src/interface.c:4231 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2403,21 +2410,21 @@ "長列標誌是在編輯器中的細垂線,它協助標記長列,或做為中斷列的提示。設定這個值" "大於 0 以指定它應該出現的直欄。"
-#: ../src/interface.c:4233 +#: ../src/interface.c:4241 msgid "Line" msgstr "列"
-#: ../src/interface.c:4236 +#: ../src/interface.c:4244 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "在編輯器視窗中於給定的游標位置印出一條垂直線 (參看下述)"
-#: ../src/interface.c:4240 +#: ../src/interface.c:4248 msgid "Background" msgstr "背景"
-#: ../src/interface.c:4243 +#: ../src/interface.c:4251 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2426,77 +2433,77 @@ "給定游標位置 (參看下述) 變更為以下顏色之後的字元背景顏色,(如果您使用比例字型" "就如此建議)"
-#: ../src/interface.c:4247 +#: ../src/interface.c:4255 msgid "Enabled" msgstr "已啟用"
-#: ../src/interface.c:4253 ../src/interface.c:5632 +#: ../src/interface.c:4261 ../src/interface.c:5648 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>長列標誌</b>"
-#: ../src/interface.c:4272 ../src/interface.c:5599 +#: ../src/interface.c:4280 ../src/interface.c:5615 msgid "Disabled" msgstr "已停用"
-#: ../src/interface.c:4275 +#: ../src/interface.c:4283 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "不顯示虛擬空格"
-#: ../src/interface.c:4279 +#: ../src/interface.c:4287 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "只有用於矩形選取區域"
-#: ../src/interface.c:4282 +#: ../src/interface.c:4290 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "繪製矩形選取區域時,只顯示位於列尾之後的虛擬空格"
-#: ../src/interface.c:4286 +#: ../src/interface.c:4294 msgid "Always" msgstr "自動"
-#: ../src/interface.c:4289 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "自動顯示位於列尾之後的虛擬空格"
-#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4301 msgid "<b>Virtual spaces</b>" msgstr "<b>虛擬空格</b>"
-#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4306 msgid "Display" msgstr "顯示"
-#: ../src/interface.c:4329 +#: ../src/interface.c:4337 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "從命令列開啟新文件"
-#: ../src/interface.c:4332 +#: ../src/interface.c:4340 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "對於命令列上每個不存在的檔名都開啟新的檔案"
-#: ../src/interface.c:4346 +#: ../src/interface.c:4354 msgid "Default end of line characters:" msgstr "預設列尾字元:"
-#: ../src/interface.c:4353 +#: ../src/interface.c:4361 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>新檔案</b>"
-#: ../src/interface.c:4376 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "預設編碼 (新檔案):"
-#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4392 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "設定用於新建立檔案的預設編碼"
-#: ../src/interface.c:4390 +#: ../src/interface.c:4398 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "開啟非萬國碼檔案時使用固定的編碼"
-#: ../src/interface.c:4393 +#: ../src/interface.c:4401 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2505,31 +2512,31 @@ "這個選項停用開啟非萬國碼檔案時的編碼自動偵測,並且以指定的編碼開啟檔案 (通常" "並不需要)"
-#: ../src/interface.c:4399 +#: ../src/interface.c:4407 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "預設編碼 (現有非萬國碼檔案):"
-#: ../src/interface.c:4407 +#: ../src/interface.c:4415 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "設定用於開啟現有非萬國碼檔案的預設編碼"
-#: ../src/interface.c:4413 +#: ../src/interface.c:4421 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>編碼</b>"
-#: ../src/interface.c:4432 +#: ../src/interface.c:4440 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "確保換列於檔案結束"
-#: ../src/interface.c:4435 +#: ../src/interface.c:4443 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "確保於檔案結束是換列字元"
-#: ../src/interface.c:4437 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "確保一致的列尾結束符號"
-#: ../src/interface.c:4440 +#: ../src/interface.c:4448 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -2537,81 +2544,81 @@ "確保新列字元於儲存之前都會自動獲得轉換,以避免在同一檔案中出現混合的列尾結束" "符號"
-#: ../src/interface.c:4442 +#: ../src/interface.c:4450 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "截除尾隨空白與跳格字元"
-#: ../src/interface.c:4445 +#: ../src/interface.c:4453 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "移除尾隨空白、跳格和列尾字元"
-#: ../src/interface.c:4447 ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/interface.c:4455 ../src/keybindings.c:519 msgid "Replace tabs by space" msgstr "以空白置換跳格字元"
-#: ../src/interface.c:4450 +#: ../src/interface.c:4458 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "置換文件中所有的跳格字元"
-#: ../src/interface.c:4452 +#: ../src/interface.c:4460 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>儲存檔案</b>"
-#: ../src/interface.c:4477 +#: ../src/interface.c:4485 msgid "Recent files list length:" msgstr "最近使用檔案的清單長度:"
-#: ../src/interface.c:4491 +#: ../src/interface.c:4499 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "指定被儲存在最近使用檔案清單中的檔案數量"
-#: ../src/interface.c:4495 +#: ../src/interface.c:4503 msgid "Disk check timeout:" msgstr "磁碟檢查逾時:"
-#: ../src/interface.c:4508 +#: ../src/interface.c:4516 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." msgstr "多久會檢查一下磁碟上文件檔案的變更(以秒計)。零值表示停用檢查。"
-#: ../src/interface.c:4517 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:682 -#: ../plugins/filebrowser.c:1127 +#: ../src/interface.c:4525 ../src/prefs.c:1560 ../src/symbols.c:682 +#: ../plugins/filebrowser.c:1129 msgid "Files" msgstr "檔案"
-#: ../src/interface.c:4550 +#: ../src/interface.c:4558 msgid "Terminal:" msgstr "終端機:"
-#: ../src/interface.c:4557 +#: ../src/interface.c:4565 msgid "Browser:" msgstr "瀏覽器:"
-#: ../src/interface.c:4569 +#: ../src/interface.c:4577 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" msgstr "" "終端機模擬器諸如 xterm,gnome-terminal 或 konsole (應該要能接受 -e 引數)"
-#: ../src/interface.c:4576 +#: ../src/interface.c:4584 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "您所偏好瀏覽器的路徑 (以及可能的額外引數)"
-#: ../src/interface.c:4598 +#: ../src/interface.c:4606 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4621 +#: ../src/interface.c:4629 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>工具路徑</b>"
-#: ../src/interface.c:4642 +#: ../src/interface.c:4650 msgid "Context action:" msgstr "內容相關動作:"
-#: ../src/interface.c:4653 +#: ../src/interface.c:4661 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2621,67 +2628,67 @@ "內容相關動作命令。目前已選字詞可以與 %s 一起使用。它可以出現於給定命令的任何" "地方,並將於執行之前被置換。"
-#: ../src/interface.c:4666 +#: ../src/interface.c:4674 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>命令</b>"
-#: ../src/interface.c:4671 ../src/keybindings.c:557 ../src/prefs.c:1561 +#: ../src/interface.c:4679 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1562 msgid "Tools" msgstr "工具"
-#: ../src/interface.c:4709 +#: ../src/interface.c:4717 msgid "email address of the developer" msgstr "開發人員的電子郵件地址"
-#: ../src/interface.c:4716 +#: ../src/interface.c:4724 msgid "Initials of the developer name" msgstr "初始開發人員姓名"
-#: ../src/interface.c:4718 +#: ../src/interface.c:4726 msgid "Initial version:" msgstr "初始版本:"
-#: ../src/interface.c:4730 +#: ../src/interface.c:4738 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "版本編號,新檔案初始時設定"
-#: ../src/interface.c:4737 +#: ../src/interface.c:4745 msgid "Company name" msgstr "公司名稱"
-#: ../src/interface.c:4739 +#: ../src/interface.c:4747 msgid "Developer:" msgstr "開發人員:"
-#: ../src/interface.c:4746 +#: ../src/interface.c:4754 msgid "Company:" msgstr "公司:"
-#: ../src/interface.c:4753 +#: ../src/interface.c:4761 msgid "Mail address:" msgstr "郵件地址:"
-#: ../src/interface.c:4760 +#: ../src/interface.c:4768 msgid "Initials:" msgstr "初始人員:"
-#: ../src/interface.c:4772 +#: ../src/interface.c:4780 msgid "The name of the developer" msgstr "開發人員姓名"
-#: ../src/interface.c:4774 +#: ../src/interface.c:4782 msgid "Year:" msgstr "年份:"
-#: ../src/interface.c:4781 +#: ../src/interface.c:4789 msgid "Date:" msgstr "日期:"
-#: ../src/interface.c:4788 -msgid "Date & Time:" +#: ../src/interface.c:4796 +msgid "Date & time:" msgstr "日期 & 時間:"
-#: ../src/interface.c:4800 +#: ../src/interface.c:4808 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2689,7 +2696,7 @@ "指定用於 {datetime} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式" "的轉換指示符號"
-#: ../src/interface.c:4807 +#: ../src/interface.c:4815 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2697,7 +2704,7 @@ "指定用於 {year} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉" "換指示符號。"
-#: ../src/interface.c:4814 +#: ../src/interface.c:4822 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2705,61 +2712,61 @@ "指定用於 {date} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉" "換指示符號。"
-#: ../src/interface.c:4816 +#: ../src/interface.c:4824 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>範本資料</b>"
-#: ../src/interface.c:4821 ../src/prefs.c:1563 +#: ../src/interface.c:4829 ../src/prefs.c:1564 msgid "Templates" msgstr "範本"
-#: ../src/interface.c:4859 +#: ../src/interface.c:4867 msgid "C_hange" msgstr "變更(_H)"
-#: ../src/interface.c:4863 +#: ../src/interface.c:4871 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>快速鍵</b>"
-#: ../src/interface.c:4868 ../src/prefs.c:1565 +#: ../src/interface.c:4876 ../src/prefs.c:1566 msgid "Keybindings" msgstr "按鍵繫結"
-#: ../src/interface.c:4902 +#: ../src/interface.c:4909 msgid "Command:" msgstr "命令:"
-#: ../src/interface.c:4909 +#: ../src/interface.c:4916 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "用於列印檔案的命令路徑 (使用 %f 做為檔名)"
-#: ../src/interface.c:4919 +#: ../src/interface.c:4926 msgid "Use an external command for printing" msgstr "使用外部命令來列印"
-#: ../src/interface.c:4939 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4946 ../src/printing.c:378 msgid "Print line numbers" msgstr "列印列號"
-#: ../src/interface.c:4942 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4949 ../src/printing.c:380 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "將列號加入列印頁面"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4951 ../src/printing.c:383 msgid "Print page numbers" msgstr "列印頁碼"
-#: ../src/interface.c:4947 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4954 ../src/printing.c:385 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "於每一頁面的底部加入頁碼,會佔用頁面中的 2 列。"
-#: ../src/interface.c:4949 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4956 ../src/printing.c:388 msgid "Print page header" msgstr "列印頁面頁首"
-#: ../src/interface.c:4952 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:4959 ../src/printing.c:390 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2767,19 +2774,19 @@ "於每一頁面加入包含頁碼、檔名和目前日期的小型頁首 (參看下述),會佔用頁面中的 " "3 列。"
-#: ../src/interface.c:4969 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4976 ../src/printing.c:406 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "使用要列印檔案的基底名稱"
-#: ../src/interface.c:4972 +#: ../src/interface.c:4979 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱 (不含路徑) "
-#: ../src/interface.c:4978 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4985 ../src/printing.c:414 msgid "Date format:" msgstr "日期格式:"
-#: ../src/interface.c:4985 ../src/printing.c:423 +#: ../src/interface.c:4992 ../src/printing.c:420 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2788,35 +2795,35 @@ "指定於每個頁面加入頁首的日期和時間戳記格式。您可以使用任何相容於 ANSI C " "strftime 函式的轉換指示符號。"
-#: ../src/interface.c:4988 +#: ../src/interface.c:4995 msgid "Use native GTK printing" msgstr "使用原生 GTK 列印程序"
-#: ../src/interface.c:4994 +#: ../src/interface.c:5001 msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>列印</b>"
-#: ../src/interface.c:4999 ../src/prefs.c:1567 +#: ../src/interface.c:5006 ../src/prefs.c:1568 msgid "Printing" msgstr "列印"
-#: ../src/interface.c:5467 +#: ../src/interface.c:5476 msgid "Project Properties" msgstr "專案屬性"
-#: ../src/interface.c:5585 +#: ../src/interface.c:5601 msgid "Display:" msgstr "顯示:"
-#: ../src/interface.c:5607 +#: ../src/interface.c:5623 msgid "Custom" msgstr "自訂"
-#: ../src/interface.c:5615 +#: ../src/interface.c:5631 msgid "Use global settings" msgstr "使用全域設定"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1191 ../src/symbols.c:709 +#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709 msgid "File" msgstr "檔案"
@@ -2864,7 +2871,7 @@ msgid "Re-open last closed tab" msgstr "重新開啟最近一次關閉的頁籤"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:509 +#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506 msgid "Project" msgstr "專案"
@@ -3040,7 +3047,7 @@ msgid "Search" msgstr "搜尋"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:450 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465 msgid "Find" msgstr "尋找"
@@ -3052,11 +3059,11 @@ msgid "Find Previous" msgstr "找上一個"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:604 +#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622 msgid "Replace" msgstr "置換"
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:777 +#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876 msgid "Find in Files" msgstr "多重檔案尋找"
@@ -3272,68 +3279,72 @@ msgid "Remove Error Indicators" msgstr "移除錯誤指示符"
-#: ../src/keybindings.c:535 ../src/keybindings.c:540 ../src/project.c:482 -#: ../src/ui_utils.c:1913 +#: ../src/keybindings.c:535 +msgid "Remove Markers and Error Indicators" +msgstr "移除標誌和錯誤指示符" + +#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484 +#: ../src/ui_utils.c:1942 msgid "Build" msgstr "組建"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70 msgid "Compile" msgstr "編譯"
-#: ../src/keybindings.c:542 +#: ../src/keybindings.c:544 msgid "Make all" msgstr "全部製作"
-#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Make custom target" msgstr "製作自訂目標"
-#: ../src/keybindings.c:547 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Make object" msgstr "製作物件"
-#: ../src/keybindings.c:549 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Next error" msgstr "下一個錯誤"
-#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Previous error" msgstr "上一個錯誤"
-#: ../src/keybindings.c:553 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Run" msgstr "執行"
-#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:557 msgid "Build options" msgstr "組建選項"
-#: ../src/keybindings.c:560 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Show Color Chooser" msgstr "顯示顏色選擇器"
-#: ../src/keybindings.c:562 ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567 msgid "Help" msgstr "求助"
-#: ../src/keybindings.c:847 +#: ../src/keybindings.c:849 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快速鍵"
-#: ../src/keybindings.c:859 +#: ../src/keybindings.c:861 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "下列的快速鍵是可以設定的:"
-#: ../src/keybindings.c:1757 +#: ../src/keybindings.c:1762 msgid "Switch to Document" msgstr "切換至文件"
-#: ../src/keyfile.c:858 +#: ../src/keyfile.c:881 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "在這裡鍵入您想要什麼,並用它做為記事/塗鴉板"
-#: ../src/keyfile.c:1066 +#: ../src/keyfile.c:1087 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "載入一個或更多作業階段檔案時失敗。"
@@ -3345,100 +3356,100 @@ msgid "Cl_ear" msgstr "清空(_E)"
-#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:128 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "設定首次開啟檔案的起始欄號 (與 --line 一起較有用)"
-#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:129 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "使用替代的組態目錄"
-#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:130 msgid "Print internal filetype names" msgstr "印出內部檔案型態名稱"
-#: ../src/main.c:134 +#: ../src/main.c:131 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "產生全域標記檔案 (參看文件)"
-#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:132 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "產生標記時不進行 C/C++ 檔案前置處理"
-#: ../src/main.c:137 +#: ../src/main.c:134 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "不要在執行實體中開啟檔案,而是強制開啟新的實體"
-#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:135 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "將這個通訊端檔名做為與執行中 Geany 實體通訊的用途"
-#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:136 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "回傳在 Geany 執行實體中開啟文件的清單"
-#: ../src/main.c:141 +#: ../src/main.c:138 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "設定首次開啟檔案的起始列號"
-#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:139 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
-#: ../src/main.c:143 +#: ../src/main.c:140 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "不要載入自動完成資料 (參看文件)"
-#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:142 msgid "Don't load plugins" msgstr "不要載入外掛程式"
-#: ../src/main.c:147 +#: ../src/main.c:144 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "印出 Geany 的安裝位置前綴"
-#: ../src/main.c:148 +#: ../src/main.c:145 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "不要載入前一個作業階段檔案"
-#: ../src/main.c:150 +#: ../src/main.c:147 msgid "Don't load terminal support" msgstr "不要載入終端機支援"
-#: ../src/main.c:151 +#: ../src/main.c:148 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "libvte.so 的檔名"
-#: ../src/main.c:153 +#: ../src/main.c:150 msgid "Be verbose" msgstr "詳細內容"
-#: ../src/main.c:154 +#: ../src/main.c:151 msgid "Show version and exit" msgstr "顯示版本然後離開"
-#: ../src/main.c:509 +#: ../src/main.c:502 msgid "[FILES...]" msgstr "[檔案…]"
#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:527 +#: ../src/main.c:520 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "於 %s 建立附帶 "
-#: ../src/main.c:620 +#: ../src/main.c:610 msgid "Move it now?" msgstr "現在移動它嗎?"
-#: ../src/main.c:622 +#: ../src/main.c:612 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Geany 需要在啟動之前移動您舊的組態目錄。"
-#: ../src/main.c:631 +#: ../src/main.c:621 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3447,7 +3458,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:641 +#: ../src/main.c:631 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3455,7 +3466,7 @@ msgstr "" "您舊的組態目錄「%s」無法被移動到「%s」(%s)。請手動將目錄移動到新的位置。"
-#: ../src/main.c:722 +#: ../src/main.c:712 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3466,161 +3477,159 @@ "可能是使用 Geany 但缺少組態目錄所造成的問題。\n" "無論如何還是啟動 Geany?"
-#: ../src/main.c:1061 +#: ../src/main.c:1054 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "這是 Geany %s。"
-#: ../src/main.c:1063 +#: ../src/main.c:1056 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "無法建立組態目錄 (%s)。"
-#: ../src/main.c:1277 +#: ../src/main.c:1269 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "重新載入組態檔案。"
-#: ../src/msgwindow.c:159 +#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" msgstr "狀態訊息"
-#: ../src/msgwindow.c:554 +#: ../src/msgwindow.c:553 msgid "C_opy" msgstr "複製(_O)"
-#: ../src/msgwindow.c:563 +#: ../src/msgwindow.c:562 msgid "Copy _All" msgstr "全部複製(_A)"
-#: ../src/msgwindow.c:593 +#: ../src/msgwindow.c:592 msgid "_Hide Message Window" msgstr "隱藏訊息視窗(_H)"
-#: ../src/msgwindow.c:649 +#: ../src/msgwindow.c:648 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "找不到檔案「%s」- 嘗試目前的文件路徑。"
-#: ../src/plugins.c:478 +#: ../src/plugins.c:487 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "外掛程式「%s」與此次釋出的 Geany 並非二進位相容 - 請重新編譯。"
-#: ../src/plugins.c:939 +#: ../src/plugins.c:994 msgid "_Plugin Manager" msgstr "外掛程式管理員(_P)"
-#: ../src/plugins.c:1103 +#. Translators: <plugin name> <plugin version> +#: ../src/plugins.c:1160 #, c-format -msgid "" -"Plugin: %s %s\n" -"Description: %s\n" -"Author(s): %s" -msgstr "" -"外掛程式:%s %s\n" -"描述:%s\n" -"作者:%s" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s"
-#: ../src/plugins.c:1179 +#: ../src/plugins.c:1236 msgid "Active" msgstr "作用中"
-#: ../src/plugins.c:1185 +#: ../src/plugins.c:1242 msgid "Plugin" msgstr "外掛程式"
-#: ../src/plugins.c:1209 +#: ../src/plugins.c:1266 msgid "No plugins available." msgstr "無外掛程式可用。"
-#: ../src/plugins.c:1289 +#: ../src/plugins.c:1362 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式"
-#: ../src/plugins.c:1309 +#: ../src/plugins.c:1382 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "選擇啟動時應該載入哪些外掛程式:"
-#: ../src/plugins.c:1321 +#: ../src/plugins.c:1394 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>外掛程式細節:</b>"
-#: ../src/pluginutils.c:207 +#: ../src/plugins.c:1403 +msgid "Plugin:" +msgstr "外掛程式:" + +#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ../src/plugins.c:1405 +msgid "Author(s):" +msgstr "作者:" + +#: ../src/pluginutils.c:334 msgid "Configure Plugins" msgstr "組配外掛程式"
-#: ../src/prefs.c:163 +#: ../src/prefs.c:166 msgid "Grab Key" msgstr "擷取鍵"
-#: ../src/prefs.c:169 +#: ../src/prefs.c:172 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "按下您要用於"%s" 的組合按鍵。"
-#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:2122 +#: ../src/prefs.c:212 ../src/symbols.c:2134 msgid "_Expand All" msgstr "全部展開(_E)"
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:2127 +#: ../src/prefs.c:217 ../src/symbols.c:2139 msgid "_Collapse All" msgstr "全部摺疊(_C)"
-#: ../src/prefs.c:273 +#: ../src/prefs.c:276 msgid "Action" msgstr "動作"
-#: ../src/prefs.c:278 +#: ../src/prefs.c:280 msgid "Shortcut" msgstr "快捷"
-#: ../src/prefs.c:1435 +#: ../src/prefs.c:1436 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)"
-#: ../src/prefs.c:1437 +#: ../src/prefs.c:1438 msgid "_Override" msgstr "強制變更(_O)"
-#: ../src/prefs.c:1438 +#: ../src/prefs.c:1439 msgid "Override that keybinding?" msgstr "強制變更按鍵繫結?"
-#: ../src/prefs.c:1439 +#: ../src/prefs.c:1440 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "組合按鍵「%s」已經用於 "%s"。"
-#: ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748 +#: ../src/prefs.c:1570 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757 msgid "Terminal" msgstr "終端機"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1642 +#: ../src/prefs.c:1631 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "於下方輸入工具路徑。您不需要的工具可以留白。"
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1647 +#: ../src/prefs.c:1636 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "設定要在範本中使用的資訊。參看文件以瞭解細節。"
-#: ../src/prefs.c:1651 -msgid "" -"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " -"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." -"</i>" -msgstr "" -"<i>注意:要讓您在此所做的所有變更生效,您需要重新啟動 Geany 或使用 [工具->重" -"新載入組態] 來強制重新載入設定項目 。</i>" - #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1657 +#: ../src/prefs.c:1641 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3629,68 +3638,59 @@ "在此您可以變更用於各種動作的快速鍵。選取一個並按下變更按鈕以輸入新的快捷鍵," "或於動作上連按兩下滑鼠以直接編輯快捷鍵的字串表示。"
-#. page Printing -#: ../src/prefs.c:1662 -msgid "" -"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " -"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" -msgstr "" -"<i>注意:原生 GTK 列印只有當 Geany 針對 GTK 2.10 (或以上的) 組建時才可使用," -"<b>同時</b>Geany 要和 GTK 2.10 (或以上的) 一起執行。</i>" - #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1668 +#: ../src/prefs.c:1646 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "<i>警告:這些設定項目被目前的專案所覆寫。參看<b>專案->屬性</b>。</i>"
-#: ../src/printing.c:188 +#: ../src/printing.c:185 msgid "The editor font is not a monospaced font!" msgstr "編輯器字型並非定寬字型!"
-#: ../src/printing.c:189 +#: ../src/printing.c:186 msgid "Text will be wrongly spaced." msgstr "文字間隔將會不正確。"
-#: ../src/printing.c:306 +#: ../src/printing.c:303 #, c-format msgid "<b>Page %d of %d</b>" msgstr "<b>%2$d 頁中的第 %1$d 頁</b>"
-#: ../src/printing.c:376 +#: ../src/printing.c:373 msgid "Document Setup" msgstr "文件設定"
-#: ../src/printing.c:411 +#: ../src/printing.c:408 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱 (不含路徑)"
-#: ../src/printing.c:530 +#: ../src/printing.c:527 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%2$d 頁中的第 %1$d 頁"
-#: ../src/printing.c:784 +#: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "並未發送文件 %s 到列印子系統。"
-#: ../src/printing.c:786 +#: ../src/printing.c:783 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "文件 %s 已發送到列印子系統。"
-#: ../src/printing.c:838 +#: ../src/printing.c:835 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "列印 %s 時失敗 (%s)。"
-#: ../src/printing.c:878 +#: ../src/printing.c:874 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "請先在偏好設定對話框中設定列印命令。"
-#: ../src/printing.c:886 +#: ../src/printing.c:882 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -3701,12 +3701,12 @@ "\n" "%s"
-#: ../src/printing.c:902 +#: ../src/printing.c:898 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "列印「%s」時失敗 (回傳碼:%s)。"
-#: ../src/printing.c:908 +#: ../src/printing.c:904 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "檔案 %s 已列印。" @@ -3725,19 +3725,20 @@ msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:431 +#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:473 +#: ../plugins/classbuilder.c:483 msgid "Name:" msgstr "名稱:"
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:418 +#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420 msgid "Filename:" msgstr "檔名:"
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:461 +#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463 msgid "Base path:" msgstr "基底路徑:"
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:470 +#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -3746,11 +3747,11 @@ "構成專案之所有檔案的基底路徑。這可以是新的路徑,或是位於現有目錄樹中。您可以" "使用相對於專案檔名的路徑。"
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:473 +#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "選擇專案基底路徑"
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:590 +#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575 msgid "Project file could not be written" msgstr "無法寫入專案檔案"
@@ -3759,281 +3760,305 @@ msgid "Project "%s" created." msgstr "專案「%s」已建立。"
-#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:271 ../src/project.c:972 +#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "專案檔案「%s」無法被載入。"
-#: ../src/project.c:265 ../src/project.c:277 +#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案"
-#: ../src/project.c:297 +#: ../src/project.c:298 msgid "Project files" msgstr "專案檔案"
-#: ../src/project.c:347 +#: ../src/project.c:348 #, c-format msgid "Project "%s" closed." msgstr "專案「%s」已關閉。"
-#: ../src/project.c:444 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../src/project.c:491 +#: ../src/project.c:492 msgid "File patterns:" msgstr "檔案式樣:"
-#: ../src/project.c:593 +#: ../src/project.c:500 +msgid "" +"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." +"g. *.c *.h)" +msgstr "空格分隔的檔案胚騰列表,用於多重檔案中尋找的對話框 (例如 *.c *.h)" + +#: ../src/project.c:578 #, c-format msgid "Project "%s" saved." msgstr "專案「%s」已儲存。"
-#: ../src/project.c:624 +#: ../src/project.c:609 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "您要在繼續之前關閉它嗎?"
-#: ../src/project.c:625 +#: ../src/project.c:610 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "「%s」專案已經開啟。"
-#: ../src/project.c:671 +#: ../src/project.c:658 msgid "The specified project name is too short." msgstr "指定的專案名稱太短。"
-#: ../src/project.c:677 +#: ../src/project.c:664 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "指定的專案名稱太長 (最多 %d 個字元)。"
-#: ../src/project.c:689 +#: ../src/project.c:676 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "您指定了無效的專案檔名。"
-#: ../src/project.c:712 +#: ../src/project.c:699 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "要建立專案基底路徑目錄?"
-#: ../src/project.c:713 +#: ../src/project.c:700 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." msgstr "路徑「%s」不存在。"
-#: ../src/project.c:722 +#: ../src/project.c:709 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "無法建立專案基底目錄 (%s)。"
-#: ../src/project.c:735 +#: ../src/project.c:722 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "無法寫入專案檔案 (%s)。"
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:876 ../src/project.c:887 +#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875 msgid "Choose Project Filename" msgstr "選擇專案檔名"
-#: ../src/project.c:962 +#: ../src/project.c:950 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "專案「%s」已開啟。"
-#: ../src/search.c:279 ../src/search.c:879 +#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977 msgid "_Use regular expressions" msgstr "使用正規表示式(_U)"
-#: ../src/search.c:282 +#: ../src/search.c:295 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" "使用類 POSIX 正規表示式。要獲得使用正規表示式的詳細相關資訊,請閱讀參考文件。"
-#: ../src/search.c:289 +#: ../src/search.c:302 msgid "Search _backwards" msgstr "向後搜尋(_B)"
-#: ../src/search.c:302 +#: ../src/search.c:315 msgid "Use _escape sequences" msgstr "使用逸出序列(_E)"
-#: ../src/search.c:306 +#: ../src/search.c:319 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "以相應的控制字元置換 \\,\t,\n,\r 和 \uXXXX (萬國碼字元) "
-#: ../src/search.c:315 ../src/search.c:888 +#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大小寫相符(_A)"
-#: ../src/search.c:319 ../src/search.c:893 +#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991 msgid "Match only a _whole word" msgstr "只符合整個字詞(_W)"
-#: ../src/search.c:323 +#: ../src/search.c:336 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "只從頭符合字詞(_T)"
-#: ../src/search.c:457 +#: ../src/search.c:472 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)"
-#: ../src/search.c:462 +#: ../src/search.c:477 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)"
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:625 ../src/search.c:787 +#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886 msgid "_Search for:" msgstr "搜尋(_S):"
#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:493 +#: ../src/search.c:511 msgid "_Find All" msgstr "全部尋找(_F)"
-#: ../src/search.c:500 +#: ../src/search.c:518 msgid "_Mark" msgstr "標記(_M)"
-#: ../src/search.c:502 +#: ../src/search.c:520 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "在目前的文件中標記所有相符者"
-#: ../src/search.c:507 ../src/search.c:684 +#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702 msgid "In Sessi_on" msgstr "在作業階段中(_O)"
-#: ../src/search.c:512 ../src/search.c:689 +#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707 msgid "_In Document" msgstr "在文件中(_I)"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:702 +#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720 msgid "Close _dialog" msgstr "關閉對話框(_D)"
-#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:706 +#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "停用這個選項以保持對話框開啟"
-#: ../src/search.c:619 +#: ../src/search.c:637 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "置換並尋找(_N)"
-#: ../src/search.c:628 +#: ../src/search.c:646 msgid "Replace wit_h:" msgstr "置換成(_H):"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:677 +#: ../src/search.c:695 msgid "Re_place All" msgstr "全部置換(_P)"
-#: ../src/search.c:694 +#: ../src/search.c:712 msgid "In Se_lection" msgstr "在選擇區域中(_L)"
-#: ../src/search.c:696 +#: ../src/search.c:714 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "置換所有在目前所選文字中找到的相符者"
-#: ../src/search.c:807 +#: ../src/search.c:831 +msgid "all" +msgstr "全部" + +#: ../src/search.c:833 +msgid "project" +msgstr "專案" + +#: ../src/search.c:835 +msgid "custom" +msgstr "自訂" + +#: ../src/search.c:839 +msgid "" +"All: search all files in the directory\n" +"Project: use file patterns defined in the project settings\n" +"Custom: specify file patterns manually" +msgstr "" +"全部:搜尋目錄中的所有檔案\n" +"專案:使用定義於專案設定值中的檔案胚騰\n" +"自訂:手動指定檔案胚騰" + +#: ../src/search.c:906 msgid "Fi_les:" msgstr "檔案(_L):"
-#: ../src/search.c:821 +#: ../src/search.c:918 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "檔案式樣,例如:*.c *.h"
-#: ../src/search.c:833 +#: ../src/search.c:930 msgid "_Directory:" msgstr "目錄(_D):"
-#: ../src/search.c:852 +#: ../src/search.c:949 msgid "E_ncoding:" msgstr "編碼(_N):"
-#: ../src/search.c:882 +#: ../src/search.c:980 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "參看 grep 的線上手冊以獲得更多資訊"
-#: ../src/search.c:884 +#: ../src/search.c:982 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "在子資料夾中遞迴(_R)"
-#: ../src/search.c:897 +#: ../src/search.c:995 msgid "_Invert search results" msgstr "反相搜尋結果(_I)"
-#: ../src/search.c:901 +#: ../src/search.c:999 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "反相符合的含義,以選取不符合的列"
-#: ../src/search.c:918 +#: ../src/search.c:1016 msgid "E_xtra options:" msgstr "其他選項(_X):"
-#: ../src/search.c:925 +#: ../src/search.c:1023 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "傳遞給 Grep 的其他選項"
-#: ../src/search.c:1188 ../src/search.c:1926 ../src/search.c:1929 +#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "找到 %d 項符合"%s" 的內容。"
-#: ../src/search.c:1235 +#: ../src/search.c:1331 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "置換 %u 項符合者於 %u 份文件中。"
-#: ../src/search.c:1416 +#: ../src/search.c:1518 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "無效的目錄用於多重檔案尋找。"
-#: ../src/search.c:1437 +#: ../src/search.c:1539 msgid "No text to find." msgstr "沒有文字可尋找。"
-#: ../src/search.c:1464 +#: ../src/search.c:1566 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "無法執行 grep 工具 '%s';檢查在偏好設定中的路徑設定。"
-#: ../src/search.c:1532 +#: ../src/search.c:1634 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…"
-#: ../src/search.c:1543 +#: ../src/search.c:1645 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (於目錄:%s)"
-#: ../src/search.c:1571 +#: ../src/search.c:1686 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "無法開啟目錄 (%s)"
-#: ../src/search.c:1646 +#: ../src/search.c:1788 msgid "Search failed." msgstr "搜尋失敗。"
-#: ../src/search.c:1666 +#: ../src/search.c:1808 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "搜尋結果有 %d 項符合。"
-#: ../src/search.c:1674 +#: ../src/search.c:1816 msgid "No matches found." msgstr "找不到任何相符者。"
-#: ../src/search.c:1706 +#: ../src/search.c:1848 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "不當的正規表示式:%s" @@ -4075,11 +4100,12 @@ #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 -#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:974 +#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958 +#: ../src/symbols.c:987 msgid "Other" msgstr "其他"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:954 +#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967 msgid "Module" msgstr "模組"
@@ -4095,7 +4121,8 @@ #: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746 #: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886 -#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:961 +#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952 +#: ../src/symbols.c:974 msgid "Functions" msgstr "函式"
@@ -4125,7 +4152,7 @@
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838 #: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 -#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:973 +#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986 msgid "Variables" msgstr "變數"
@@ -4166,7 +4193,7 @@
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 -#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:960 +#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973 msgid "Classes" msgstr "類別"
@@ -4207,11 +4234,11 @@ msgid "Methods" msgstr "方法"
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:957 +#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970 msgid "Namespaces" msgstr "命名空間"
-#: ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953 msgid "Procedures" msgstr "程序"
@@ -4247,7 +4274,7 @@ msgid "Functions / Tasks" msgstr "功能/事務"
-#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:962 +#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975 msgid "Members" msgstr "成員"
@@ -4259,7 +4286,7 @@ msgid "Blocks" msgstr "區塊"
-#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:970 +#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983 msgid "Macros" msgstr "巨集"
@@ -4271,25 +4298,41 @@ msgid "Targets" msgstr "目標"
-#: ../src/symbols.c:963 +#: ../src/symbols.c:954 +msgid "Indexes" +msgstr "索引" + +#: ../src/symbols.c:955 +msgid "Tables" +msgstr "表格" + +#: ../src/symbols.c:956 +msgid "Triggers" +msgstr "觸發" + +#: ../src/symbols.c:957 +msgid "Views" +msgstr "檢視" + +#: ../src/symbols.c:976 msgid "Structs" msgstr "結構"
-#: ../src/symbols.c:964 +#: ../src/symbols.c:977 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "型態定義/列舉"
-#: ../src/symbols.c:1600 +#: ../src/symbols.c:1610 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "不明檔案類型延伸檔名用於 "%s"。\n"
-#: ../src/symbols.c:1624 +#: ../src/symbols.c:1634 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "建立標記檔案時失敗,也許是因為找不到任何標記。\n"
-#: ../src/symbols.c:1631 +#: ../src/symbols.c:1641 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4298,7 +4341,7 @@ "用法:%s -g <標記檔案> <檔案清單>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1632 +#: ../src/symbols.c:1642 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4309,46 +4352,47 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1646 +#: ../src/symbols.c:1656 msgid "Load Tags" msgstr "載入標記"
-#: ../src/symbols.c:1653 +#: ../src/symbols.c:1663 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany 標記檔案 (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1673 +#: ../src/symbols.c:1683 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "已載入 %s 標記檔案 '%s'。"
-#: ../src/symbols.c:1676 +#: ../src/symbols.c:1686 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "無法載入標記檔案 '%s'。"
-#: ../src/symbols.c:1829 +#: ../src/symbols.c:1841 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "找不到前置宣告「%s」。"
-#: ../src/symbols.c:1831 +#: ../src/symbols.c:1843 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "找不到「%s」的定義。"
-#: ../src/symbols.c:2137 +#: ../src/symbols.c:2149 msgid "Sort by _Name" msgstr "依據名稱排序(_N)"
-#: ../src/symbols.c:2144 +#: ../src/symbols.c:2156 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "依據出現排序(_A)"
-#: ../src/templates.c:206 -msgid "Old" -msgstr "舊的" +#: ../src/templates.c:77 +#, c-format +msgid "Failed to convert template file "%s" to UTF-8" +msgstr "轉換模板檔案「%s」到 UTF-8 時失敗"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:56 @@ -4428,7 +4472,7 @@ msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
-#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:390 +#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "跳到指定列號"
@@ -4468,117 +4512,131 @@ msgid "Choose more build actions" msgstr "選擇更多組建動作"
-#: ../src/toolbar.c:390 +#: ../src/toolbar.c:392 msgid "Goto" msgstr "前往"
-#: ../src/toolbar.c:580 +#: ../src/toolbar.c:582 msgid "Separator" msgstr "分隔符號"
-#: ../src/toolbar.c:581 +#: ../src/toolbar.c:583 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- 分隔符號 ---"
-#: ../src/toolbar.c:948 +#: ../src/toolbar.c:952 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "選取要顯示在工具列上的項目。項目可以經由拖放而重新排序。"
-#: ../src/toolbar.c:964 +#: ../src/toolbar.c:968 msgid "Available Items" msgstr "可用項目"
-#: ../src/toolbar.c:985 +#: ../src/toolbar.c:989 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示項目"
-#: ../src/tools.c:153 +#: ../src/tools.c:116 #, c-format +msgid "Command not found" +msgstr "找不到命令" + +#: ../src/tools.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid command: %s" +msgstr "無效的命令:%s" + +#: ../src/tools.c:264 +#, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "所執行的自訂命令回傳了一個錯誤。您的選取區域未被變更。錯誤訊息:%s"
-#: ../src/tools.c:219 +#: ../src/tools.c:330 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "所執行的自訂命令以失敗的結束代碼離開。"
-#: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295 +#: ../src/tools.c:358 ../src/tools.c:406 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "自訂命令失敗:%s"
-#: ../src/tools.c:251 +#: ../src/tools.c:362 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "傳遞資料和執行自訂命令:%s"
-#: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:517 +#: ../src/tools.c:508 ../src/tools.c:741 msgid "Set Custom Commands" msgstr "設定自訂命令"
-#: ../src/tools.c:316 +#: ../src/tools.c:516 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" "您可以發送目前的選取區域給任何這些命令,而命令的輸出會置換目前的選取區域。"
-#: ../src/tools.c:492 +#: ../src/tools.c:530 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/tools.c:716 msgid "No custom commands defined." msgstr "沒有定義自訂命令。"
-#: ../src/tools.c:592 +#: ../src/tools.c:810 msgid "Word Count" msgstr "計算字數"
-#: ../src/tools.c:602 +#: ../src/tools.c:820 msgid "selection" msgstr "選取區域"
-#: ../src/tools.c:608 +#: ../src/tools.c:826 msgid "whole document" msgstr "整個文件"
-#: ../src/tools.c:617 +#: ../src/tools.c:835 msgid "Range:" msgstr "範圍:"
-#: ../src/tools.c:629 +#: ../src/tools.c:847 msgid "Lines:" msgstr "列:"
-#: ../src/tools.c:643 +#: ../src/tools.c:861 msgid "Words:" msgstr "字詞:"
-#: ../src/tools.c:657 +#: ../src/tools.c:875 msgid "Characters:" msgstr "字元:"
-#: ../src/sidebar.c:188 +#: ../src/sidebar.c:175 msgid "No tags found" msgstr "找不到任何標記"
-#: ../src/sidebar.c:598 +#: ../src/sidebar.c:587 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "顯示符號清單(_Y)"
-#: ../src/sidebar.c:606 +#: ../src/sidebar.c:595 msgid "Show _Document List" msgstr "顯示文件清單(_D)"
-#: ../src/sidebar.c:614 ../plugins/filebrowser.c:656 +#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:656 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "隱藏側邊欄(_I)"
-#: ../src/sidebar.c:708 ../plugins/filebrowser.c:627 +#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:627 msgid "_Find in Files" msgstr "多重檔案尋找(_F)"
-#: ../src/sidebar.c:718 +#: ../src/sidebar.c:707 msgid "Show _Paths" msgstr "顯示路徑(_P)"
@@ -4588,8 +4646,8 @@ "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "" -"列:%l / %L\t 行:%c\t 選:%s\t %w %t %m模式:%M 編碼:" -"%e 檔案型態:%f 範圍:%S" +"列:%l / %L\t 行:%c\t 選:%s\t %w %t %m模式:%M 編碼:%" +"e 檔案型態:%f 範圍:%S"
#. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212 @@ -4656,134 +4714,134 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "設定自訂日期格式(_S)"
-#: ../src/ui_utils.c:1757 +#: ../src/ui_utils.c:1786 msgid "Select Folder" msgstr "選取資料夾"
-#: ../src/ui_utils.c:1757 +#: ../src/ui_utils.c:1786 msgid "Select File" msgstr "選取檔案"
-#: ../src/ui_utils.c:1911 +#: ../src/ui_utils.c:1940 msgid "Save All" msgstr "全部儲存"
-#: ../src/ui_utils.c:1912 +#: ../src/ui_utils.c:1941 msgid "Close All" msgstr "全部關閉"
-#: ../src/utils.c:378 +#: ../src/utils.c:385 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:379 +#: ../src/utils.c:386 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:380 +#: ../src/utils.c:387 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:536 +#: ../src/vte.c:545 msgid "_Set Path From Document" msgstr "從文件設定路徑(_S)"
-#: ../src/vte.c:541 +#: ../src/vte.c:550 msgid "_Restart Terminal" msgstr "重新啟動終端機(_R)"
-#: ../src/vte.c:564 +#: ../src/vte.c:573 msgid "_Input Methods" msgstr "輸入法(_I)"
-#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:667 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "無法在 VTE 中變更目錄,因為它或許含有命令。"
-#: ../src/vte.c:756 +#: ../src/vte.c:765 msgid "Font:" msgstr "字型:"
-#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:775 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "設定用於終端機視窗元件的字型"
-#: ../src/vte.c:768 +#: ../src/vte.c:777 msgid "Foreground color:" msgstr "前景顏色:"
-#: ../src/vte.c:774 +#: ../src/vte.c:783 msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:"
-#: ../src/vte.c:784 +#: ../src/vte.c:793 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的前景顏色"
-#: ../src/vte.c:791 +#: ../src/vte.c:800 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "在終端機視窗元件中設定文字的背景顏色"
-#: ../src/vte.c:794 +#: ../src/vte.c:803 msgid "Scrollback lines:" msgstr "向後捲動列數:"
-#: ../src/vte.c:806 +#: ../src/vte.c:815 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "指定您可以在終端機視窗元件中向後捲動的歷史記錄列數"
-#: ../src/vte.c:810 +#: ../src/vte.c:819 msgid "Shell:" msgstr "命令殼:"
-#: ../src/vte.c:818 +#: ../src/vte.c:827 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "設定應該在終端機模擬器內部啟動的命令殼路徑"
-#: ../src/vte.c:835 +#: ../src/vte.c:844 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "按鍵時觸發捲動"
-#: ../src/vte.c:836 +#: ../src/vte.c:845 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "如果有按鍵是否要捲動到底部"
-#: ../src/vte.c:839 +#: ../src/vte.c:848 msgid "Scroll on output" msgstr "輸出時觸發捲動"
-#: ../src/vte.c:840 +#: ../src/vte.c:849
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.