Revision: 4966 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4966&view=rev Author: frlan Date: 2010-05-30 23:30:53 +0000 (Sun, 30 May 2010)
Log Message: ----------- Update of Portugese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/pt.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-30 23:30:17 UTC (rev 4965) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-30 23:30:53 UTC (rev 4966) @@ -1,5 +1,7 @@ 2010-05-31 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
+ * pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for + providing * tr.po: Update of Turkish translation. Thanks to Gürkan Gür.
@@ -10,7 +12,8 @@
2010-05-29 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
- * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to Xhacker Liu. + * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to + Xhacker Liu.
2010-05-28 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
Modified: trunk/po/pt.po =================================================================== --- trunk/po/pt.po 2010-05-30 23:30:17 UTC (rev 4965) +++ trunk/po/pt.po 2010-05-30 23:30:53 UTC (rev 4966) @@ -7,27 +7,32 @@ "Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-12 00:29+0000\n" -"Last-Translator: DarkVenger\n" -"Language-Team: Portuguese pt@li.org\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 13:34+0100\n" +"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 16:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624 +#: ../geany.desktop.in.h:2 +#: ../src/interface.c:281 +#: ../src/interface.c:1624 msgid "Geany" msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "Ambiente Integrado, para Desenvolvimento" +msgstr "Ambiente Integrado para Desenvolvimento"
#: ../src/about.c:145 msgid "About Geany" @@ -49,7 +54,7 @@
#: ../src/about.c:263 msgid "Developers" -msgstr "Programadores" +msgstr "Responsáveis"
#: ../src/about.c:272 msgid "maintainer" @@ -57,7 +62,7 @@
#: ../src/about.c:280 msgid "developer" -msgstr "programador" +msgstr "responsável"
#: ../src/about.c:288 msgid "translation maintainer" @@ -77,11 +82,8 @@
#: ../src/about.c:348 #, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" -"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o " -"ficheiro %s):" +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o ficheiro %s):"
#: ../src/about.c:374 msgid "Credits" @@ -92,30 +94,27 @@ msgstr "Licença"
#: ../src/about.c:397 -msgid "" -"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "" -"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt para a ler na internet." +msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para a ler na internet."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:635 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "" +msgstr "falha ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
#: ../src/build.c:673 -#, fuzzy msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para "%s"" +msgstr "Processo falhou, directoria de trabalho inexistente"
#: ../src/build.c:699 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (na directoria: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 +#: ../src/build.c:719 +#: ../src/build.c:944 +#: ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Falha no processo (%s)" @@ -131,20 +130,13 @@ msgstr "Falha ao executar "%s" (o script de arranque não pode ser criado)"
#: ../src/build.c:873 -msgid "" -"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" -"Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um " -"comando." +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um comando."
#: ../src/build.c:911 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Terminal "%s" não encontrado (verifique o caminho para o executável do " -"Terminal, nas preferências)" +msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Terminal "%s" não encontrado (verifique o caminho para o executável do Terminal, nas preferências)"
#: ../src/build.c:1081 msgid "Compilation failed." @@ -155,16 +147,12 @@ msgstr "Compilação concluída com sucesso."
#: ../src/build.c:1252 -#, fuzzy msgid "Custom Text" -msgstr "Gerar resultado personalizado" +msgstr "Texto Personalizado"
#: ../src/build.c:1253 -#, fuzzy msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando " -"make." +msgstr "Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
#: ../src/build.c:1331 msgid "_Next Error" @@ -175,24 +163,21 @@ msgstr "Erro _Anterior"
#: ../src/build.c:1343 -#, fuzzy msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Enviar comando personalizado 1" +msgstr "Per_sonalizar Comandos "
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1623 +#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"
#: ../src/build.c:1637 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "" -"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão" +msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
#: ../src/build.c:1639 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "" -"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções " -"personalizadas" +msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções personalizadas"
#: ../src/build.c:1641 msgid "Compile the current file with Make" @@ -203,106 +188,112 @@ msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1685 +#: ../src/build.c:1697 msgid "No more build errors." msgstr "Sem mais erros de compilação."
#: ../src/build.c:1778 msgid "Set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Definir legenda de item do menu"
#: ../src/build.c:1788 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1789 +#: ../src/symbols.c:650 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1790 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando"
#: ../src/build.c:1791 -#, fuzzy msgid "Working directory" -msgstr "%s (na directoria: %s)" +msgstr "Directoria de trabalho"
#: ../src/build.c:1792 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Compilador" +msgstr "Limpar"
#: ../src/build.c:1831 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/build.c:1904 +#: ../src/build.c:1906 +#, c-format msgid "%s Commands" -msgstr "comandos %s" +msgstr "Comandos %s"
#: ../src/build.c:1906 -#, fuzzy msgid "No Filetype" -msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro" +msgstr "Nenhum Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949 +#: ../src/build.c:1914 +#: ../src/build.c:1949 msgid "Error Regular Expression:" -msgstr "" +msgstr "Erro Expressão Regular:"
#: ../src/build.c:1942 msgid "Non-Filetype Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"
#: ../src/build.c:1972 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "" +msgstr "Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
#: ../src/build.c:1981 msgid "Execute Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos para Execução"
#: ../src/build.c:1992 #, c-format -msgid "" -"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " -"for details." -msgstr "" +msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." +msgstr "%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, consulte o manual para detalhes."
#: ../src/build.c:2177 -#, fuzzy msgid "Set Build Commands" -msgstr "Enviar comando personalizado 1" +msgstr "Personalizar Comandos"
#: ../src/build.c:2399 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar"
#. build the code -#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2406 +#: ../src/build.c:2669 +#: ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "_Gerar"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2413 +#: ../src/build.c:2443 +#: ../src/build.c:2636 msgid "_Execute" -msgstr "Executar:" +msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689 +#: ../src/build.c:2458 +#: ../src/build.c:2634 +#: ../src/build.c:2689 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Gerar resultado _personalizado" +msgstr "Gerar _Personalizado"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697 +#: ../src/build.c:2460 +#: ../src/build.c:2635 +#: ../src/build.c:2697 msgid "Make _Object" msgstr "Gerar _Objecto"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2462 +#: ../src/build.c:2633 msgid "_Make" -msgstr "Gerar _todos" +msgstr "_Make"
#. build the code with make all #: ../src/build.c:2681 @@ -312,20 +303,22 @@ #. arguments #: ../src/build.c:2709 msgid "_Set Build Menu Commands" -msgstr "" +msgstr "_Definir Comandos Personalizados do Menu"
#: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
#: ../src/callbacks.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "Ficheiro %s guardado." -msgstr[1] "Ficheiro %s guardado." +msgstr[0] " %d ficheiro guardado." +msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 +#: ../src/callbacks.c:488 +#: ../src/document.c:2895 +#: ../src/interface.c:352 #: ../src/sidebar.c:618 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" @@ -339,7 +332,8 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/callbacks.c:1202 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para a Linha"
@@ -347,37 +341,43 @@ msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "" -"Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função." +#: ../src/callbacks.c:1296 +#: ../src/callbacks.c:1321 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1429 +#: ../src/ui_utils.c:548 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1431 +#: ../src/ui_utils.c:549 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1433 +#: ../src/ui_utils.c:550 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1435 +#: ../src/ui_utils.c:559 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1437 +#: ../src/ui_utils.c:560 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1439 +#: ../src/ui_utils.c:561 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1441 +#: ../src/ui_utils.c:570 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
@@ -386,49 +386,45 @@ msgstr "Formato de data personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1447 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer " -"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime." +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)." +msgstr "O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 +#: ../src/callbacks.c:1689 +#: ../src/callbacks.c:1699 msgid "No more message items." msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:144 +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790 +#: ../src/dialogs.c:148 +#: ../src/interface.c:790 msgid "_View" msgstr "_Ver"
#: ../src/dialogs.c:151 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um " -"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura." +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
#: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 +#: ../src/dialogs.c:200 +#: ../src/interface.c:3651 +#: ../src/interface.c:5263 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
#: ../src/dialogs.c:262 msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "_Mais Opções"
#. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:269 @@ -441,17 +437,11 @@
#: ../src/dialogs.c:290 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." msgstr "" -"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for " -"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será " -"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" -"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a " -"codificação escolhida." +"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" +"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:297 @@ -460,26 +450,22 @@
#: ../src/dialogs.c:307 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." msgstr "" -"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da " -"extensão.\n" -"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo " -"de ficheiro escolhido." +"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da extensão.\n" +"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo de ficheiro escolhido."
#: ../src/dialogs.c:389 -#, fuzzy msgid "Overwrite?" -msgstr "_Substituir" +msgstr "Sobrepor?"
#: ../src/dialogs.c:390 msgid "Filename already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:422 +#: ../src/dialogs.c:552 msgid "Save File" msgstr "Guardar Ficheiro"
@@ -496,29 +482,30 @@ msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
#: ../src/dialogs.c:442 -msgid "" -"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " -"new tab" -msgstr "" -"Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de " -"guardar numa nova aba" +msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" +msgstr "Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de guardar numa nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:570 +#: ../src/win32.c:681 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:573 +#: ../src/dialogs.c:1443 +#: ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:576 +#: ../src/win32.c:693 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:579 +#: ../src/win32.c:699 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação"
#: ../src/dialogs.c:660 msgid "_Don't save" @@ -538,21 +525,24 @@ msgstr "Escolha o tipo de letra"
#: ../src/dialogs.c:1057 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um " -"novo ficheiro)." +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um novo ficheiro)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 -#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 -#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/dialogs.c:1076 +#: ../src/dialogs.c:1077 +#: ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1084 +#: ../src/dialogs.c:1085 +#: ../src/dialogs.c:1086 +#: ../src/symbols.c:1724 +#: ../src/symbols.c:1745 +#: ../src/symbols.c:1797 #: ../src/ui_utils.c:222 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1091 +#: ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Propriedades"
@@ -581,7 +571,8 @@ msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1190 +#: ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" msgstr "(com BOM)"
@@ -643,7 +634,8 @@ msgid "New file "%s" opened." msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464 +#: ../src/document.c:948 +#: ../src/document.c:1464 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)" @@ -651,14 +643,10 @@ #: ../src/document.c:978 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " -"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " -"cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"O ficheiro "%s" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há " -"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. " -"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n" +"O ficheiro "%s" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n" "O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. @@ -670,12 +658,8 @@
#: ../src/document.c:1014 #, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua " -"codificação não é suportada." +msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação não é suportada."
#: ../src/document.c:1163 msgid "Spaces" @@ -718,18 +702,13 @@ msgstr ", só de leitura"
#: ../src/document.c:1558 -#, fuzzy msgid "Error renaming file." -msgstr "Erro ao guardar ficheiro." +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
#: ../src/document.c:1643 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " -"remains unsaved." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se " -"encontra guardado." +msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved." +msgstr "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se encontra guardado."
#: ../src/document.c:1665 #, c-format @@ -745,7 +724,8 @@ msgid "Error message: %s." msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833 +#: ../src/document.c:1770 +#: ../src/document.c:1833 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
@@ -759,7 +739,9 @@ msgid "File %s saved." msgstr "Ficheiro %s guardado."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1925 +#: ../src/document.c:1982 +#: ../src/document.c:1990 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "\"%s\" não foi encontrado." @@ -768,13 +750,17 @@ msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 -#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 +#: ../src/document.c:2069 +#: ../src/search.c:1127 +#: ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1875 +#: ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089 +#: ../src/document.c:2080 +#: ../src/document.c:2089 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." @@ -796,12 +782,12 @@
#: ../src/document.c:2915 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Fechar _sem guardar"
#: ../src/document.c:2919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco!" +msgstr "Ficheiro "%s" não encontrado em disco! Voltar a guardar o ficheiro?"
#: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter Tab Width" @@ -814,13 +800,14 @@ #: ../src/editor.c:4577 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "" +msgstr "Aviso: Largura de tabulação não padrão: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Céltico"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" msgstr "Grego"
@@ -832,22 +819,31 @@ msgid "South European" msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 +#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:83 #: ../src/encodings.c:84 msgid "Western" msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:88 msgid "Baltic" msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico"
@@ -863,12 +859,16 @@ msgid "Romanian" msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Árabe"
#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:105 +#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu"
@@ -888,36 +888,53 @@ msgid "Thai" msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 +#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 #: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:144 #: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Coreano" @@ -950,25 +967,30 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 -#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 +#: ../src/filetypes.c:101 +#: ../src/filetypes.c:209 +#: ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 +#: ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "Ficheiro de código %s"
#: ../src/filetypes.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s file" -msgstr "Ficheiro de código %s" +msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 +#: ../src/filetypes.c:118 +#: ../src/filetypes.c:119 +#: ../src/interface.c:3594 #: ../src/interface.c:5206 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)"
#: ../src/filetypes.c:409 msgid "Shell script file" -msgstr "Script de consola" +msgstr "Script de Consola"
#: ../src/filetypes.c:421 msgid "Makefile" @@ -1005,28 +1027,31 @@
#: ../src/filetypes.c:827 msgid "_Scripting Languages" -msgstr "Linguagens de Script" +msgstr "Linguagens de _Script"
#: ../src/filetypes.c:828 msgid "_Markup Languages" -msgstr "Linguagens de Marcação" +msgstr "Linguagens de _Marcação"
#: ../src/filetypes.c:829 msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "Linguagens variadas" +msgstr "Linguagens Var_iadas"
#: ../src/filetypes.c:830 -#, fuzzy msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro" +msgstr "Definir _Tipos de Ficheiro"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1403 +#: ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Todo o Código"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1428 +#: ../src/project.c:285 +#: ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 +#: ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1039,20 +1064,21 @@ msgid "untitled" msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3349 +#: ../src/main.c:802 +#: ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:384 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."
#: ../src/highlighting.c:3398 -#, fuzzy msgid "_Color Schemes" -msgstr "Escolher _Cores" +msgstr "_Esquemas de Cor"
#: ../src/highlighting.c:3405 msgid "_Default" -msgstr "" +msgstr "_Omissão"
#: ../src/interface.c:295 msgid "_File" @@ -1062,7 +1088,8 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Novo (com _Modelo)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 +#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
@@ -1076,11 +1103,16 @@
#: ../src/interface.c:360 msgid "R_eload As" -msgstr "Recarregado como" +msgstr "R_eler como"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 -#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 -#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 +#: ../src/interface.c:371 +#: ../src/interface.c:553 +#: ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:696 +#: ../src/interface.c:950 +#: ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:2090 +#: ../src/interface.c:2104 msgid "invisible" msgstr "invisível"
@@ -1088,11 +1120,13 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uração de Página"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:405 +#: ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:413 +#: ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "F_echar Tudo"
@@ -1100,21 +1134,24 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 +#: ../src/interface.c:480 +#: ../src/interface.c:2031 msgid "_Format" msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/interface.c:487 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "" +msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
#: ../src/interface.c:491 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "C_omuta, o seleccionado, entre maiúsculas/minúsculas" +msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/interface.c:495 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "" +msgstr "_Transpor a linha actual"
#: ../src/interface.c:504 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1122,7 +1159,7 @@
#: ../src/interface.c:508 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Descomentar Linhas(s)" +msgstr "Descome_ntar Linhas(s)"
#: ../src/interface.c:512 msgid "_Toggle Line Commentation" @@ -1136,115 +1173,123 @@ msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:537 +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Indentar a linha de forma inteligente" +msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
#: ../src/interface.c:546 msgid "_Send Selection to" msgstr "Enviar a _selecção para"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:556 +#: ../src/interface.c:2035 msgid "_Commands" -msgstr "Comando:" +msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:563 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "Cortar a linha ou linhas actuais" +msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:571 +#: ../src/keybindings.c:315 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Copiar a linha ou linhas actuais" +msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:579 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Apagar a linha ou linhas actuais" +msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:583 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "Du_plica a linha ou o seleccionado" +msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:592 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Seleccionar a linha ou linhas actuais" +msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:596 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Seleccionar o parágrafo actual" +msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:605 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "Inserir espaço em branco alternativo" +msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:614 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Ir para a próxima marca" +msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:618 +#: ../src/keybindings.c:440 msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Ir para a marca anterior" +msgstr "_Ir para a marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "Enviar a _selecção para" +msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 +#: ../src/interface.c:636 +#: ../src/interface.c:2044 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 +#: ../src/interface.c:647 +#: ../src/interface.c:2055 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:651 +#: ../src/interface.c:2059 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:655 +#: ../src/interface.c:2063 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 +#: ../src/interface.c:659 +#: ../src/interface.c:2067 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 +#: ../src/interface.c:663 +#: ../src/interface.c:2071 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Insere a licença _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:667 +#: ../src/interface.c:2075 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insere a licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:671 +#: ../src/interface.c:2079 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 +#: ../src/interface.c:685 +#: ../src/interface.c:2093 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
#: ../src/interface.c:704 -#, fuzzy msgid "Preference_s" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:712 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências de P_lugin"
#: ../src/interface.c:720 msgid "_Search" @@ -1260,19 +1305,20 @@
#: ../src/interface.c:739 msgid "Find in F_iles" -msgstr "Pesquisar em Ficheiros" +msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 +#: ../src/interface.c:743 +#: ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir"
#: ../src/interface.c:756 msgid "Find _Selected" -msgstr "Procurar o _Seleccionado" +msgstr "Procurar a _selecção"
#: ../src/interface.c:760 msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Procurar, para trás, o seleccionado" +msgstr "Procurar, para _trás, a selecção"
#: ../src/interface.c:769 msgid "Next _Message" @@ -1282,7 +1328,8 @@ msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 +#: ../src/interface.c:782 +#: ../src/interface.c:2145 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir Para a Linha"
@@ -1310,8 +1357,11 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 -#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 +#: ../src/interface.c:833 +#: ../src/interface.c:4025 +#: ../src/interface.c:5347 +#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/prefs.c:1531 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1329,11 +1379,11 @@
#: ../src/interface.c:854 msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Mostrar Terminação de Linha" +msgstr "Mostrar T_erminação de Linha"
#: ../src/interface.c:858 msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Mostrar as guias de Indentação" +msgstr "Mostrar as Guias de _Indentação"
#: ../src/interface.c:879 msgid "_Document" @@ -1355,25 +1405,31 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo de In_dentação"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 +#: ../src/interface.c:907 +#: ../src/interface.c:3633 +#: ../src/interface.c:5245 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulações"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 +#: ../src/interface.c:913 +#: ../src/interface.c:3624 +#: ../src/interface.c:5236 msgid "_Spaces" msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 +#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:5254 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "T_abulações e espaços" +msgstr "T_abulações e Espaços"
#: ../src/interface.c:930 msgid "Read _Only" -msgstr "Leitura Apenas" +msgstr "Leitura _Apenas"
#: ../src/interface.c:934 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "" +msgstr "_Escrever o caractere unicode de BOM"
#: ../src/interface.c:943 msgid "Set File_type" @@ -1401,11 +1457,11 @@
#: ../src/interface.c:993 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Remover e_spaços do final da linha" +msgstr "Remover E_spaços do Final da Linha"
#: ../src/interface.c:997 msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "Substitui_r Tab por Espaços" +msgstr "Substitui_r Tabulações por Espaços"
#: ../src/interface.c:1001 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" @@ -1440,9 +1496,8 @@ msgstr "_Abrir"
#: ../src/interface.c:1054 -#, fuzzy msgid "_Recent Projects" -msgstr "_Projecto" +msgstr "Projectos _Recentes"
#: ../src/interface.c:1058 msgid "_Close" @@ -1458,7 +1513,7 @@
#: ../src/interface.c:1094 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de C_onfiguração"
#: ../src/interface.c:1107 msgid "_Color Chooser" @@ -1472,7 +1527,8 @@ msgid "Load Ta_gs" msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 +#: ../src/interface.c:1123 +#: ../src/interface.c:1130 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda"
@@ -1488,7 +1544,8 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 +#: ../src/interface.c:1185 +#: ../src/sidebar.c:130 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
@@ -1513,14 +1570,12 @@ msgstr "Rabiscar"
#: ../src/interface.c:1887 -#, fuzzy msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências da Barra de _Ferramentas"
#: ../src/interface.c:1900 -#, fuzzy msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "_Esconder a Barra de Ferramentas" +msgstr "_Ocultar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:2112 msgid "Find _Usage" @@ -1542,7 +1597,8 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "Conte_xto da Acção"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/interface.c:2669 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
@@ -1559,12 +1615,8 @@ msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " -"disable it if you do not need it" -msgstr "" -"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, " -"desactive-a caso não precise" +msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" +msgstr "Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, desactive-a caso não precise"
#: ../src/interface.c:2714 msgid "Enable plugin support" @@ -1599,12 +1651,8 @@ msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../src/interface.c:2780 -msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." -msgstr "" -"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho " -"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual." +msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." +msgstr "Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
#: ../src/interface.c:2793 msgid "Project files:" @@ -1615,16 +1663,12 @@ msgstr "Caminho onde começar quando abrir ficheiros de projecto"
#: ../src/interface.c:2818 -#, fuzzy msgid "Extra plugin path:" -msgstr "Activar o suporte de Plugins" +msgstr "Directório para plugins extra:"
#: ../src/interface.c:2830 -msgid "" -"Geany looks by default in the global installation path and in the " -"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " -"for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "" +msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" @@ -1639,62 +1683,44 @@ msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"
#: ../src/interface.c:2874 -msgid "" -"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " -"finished" -msgstr "" -"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina" +msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" +msgstr "Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
#: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"
#: ../src/interface.c:2879 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives" -msgstr "" -"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso " -"uma nova mensagem apareça" +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" +msgstr "Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso uma nova mensagem apareça"
#: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2884 -msgid "" -"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " -"in the status messages window." -msgstr "" -"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma " -"mostradas na janela de mensagens de estado." +msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." +msgstr "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2886 -#, fuzzy msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "Focar/Realçar widgets automaticamente (o foco segue o cursor do rato)" +msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"
#: ../src/interface.c:2889 -msgid "" -"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " -"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " -"fields and the VTE." -msgstr "" -"Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do " -"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget "Rabiscar", na " -"barra de procura, nos campos de "Ir para linha" e no VTE." +msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." +msgstr "Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do rato. Funciona na principal janela de edição, no widget "Rabiscar", na barra de procura, nos campos de "Ir para linha" e no VTE."
#: ../src/interface.c:2891 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "" +msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"
#: ../src/interface.c:2894 -msgid "" -"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " -"to use the GTK default dialogs" -msgstr "" +msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" +msgstr "Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows ou os do GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 +#: ../src/interface.c:2896 +#: ../src/interface.c:3275 +#: ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Vários</b>"
@@ -1703,26 +1729,16 @@ msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
#: ../src/interface.c:2918 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início " -"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/" -"Anterior" +msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
#: ../src/interface.c:2920 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"
#: ../src/interface.c:2923 -msgid "" -"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection" -msgstr "" -"Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma " -"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra " -"seleccionada" +msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" +msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra seleccionada"
#: ../src/interface.c:2925 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1737,29 +1753,16 @@ msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../src/interface.c:2951 -msgid "" -"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project" -msgstr "" -"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando " -"da reabertura do projecto" +msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" +msgstr "Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando da reabertura do projecto"
#: ../src/interface.c:2953 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"
#: ../src/interface.c:2956 -#, fuzzy -msgid "" -"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " -"directory when creating new projects instead of one directory above the base " -"directory. You can still change the path of the project file in the New " -"Project dialog." -msgstr "" -"Quando activo, ao criar um novo projecto, o ficheiro de projecto será sempre " -"guardado na directoria base deste e não numa directoria de um nível acima. " -"Pode alterar a directoria para o ficheiro de projecto na janela "Novo " -"Projecto"" +msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." +msgstr "Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de projecto na janela de Novo Projecto."
#: ../src/interface.c:2958 msgid "<b>Projects</b>" @@ -1773,7 +1776,8 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 +#: ../src/interface.c:2967 +#: ../src/prefs.c:1525 msgid "General" msgstr "Geral"
@@ -1794,21 +1798,26 @@ msgstr "Mostra/Oculta a lista de documentos"
#: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Show sidebar" -msgstr "Mostrar _Barra Lateral" +msgstr "Mostrar Barra Lateral"
#: ../src/interface.c:3022 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 -#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3026 +#: ../src/interface.c:3149 +#: ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Left" msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 -#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 +#: ../src/interface.c:3033 +#: ../src/interface.c:3157 +#: ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3229 +#: ../src/interface.c:3247 msgid "Right" msgstr "Direita"
@@ -1820,11 +1829,13 @@ msgid "Symbol list:" msgstr "Lista Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 +#: ../src/interface.c:3067 +#: ../src/interface.c:3197 msgid "Message window:" msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 +#: ../src/interface.c:3074 +#: ../src/interface.c:3233 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
@@ -1853,12 +1864,8 @@ msgstr "Mostrar botões para fechar"
#: ../src/interface.c:3130 -msgid "" -"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " -"clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "" -"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar " -"nesta (será necessário reiniciar o Geany)" +msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
#: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1873,15 +1880,12 @@ msgstr "Separadores de ficheiros serão colocados à direita dos já existentes"
#: ../src/interface.c:3164 -#, fuzzy msgid "Next to current" -msgstr "Mudar para documento" +msgstr "A seguir ao activo"
#: ../src/interface.c:3169 -msgid "" -"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " -"of the notebook" -msgstr "" +msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" +msgstr "Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade do bloco"
#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -1889,18 +1893,21 @@
#: ../src/interface.c:3174 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "" -"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais" +msgstr "Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/interface.c:3176 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Separadores do Editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 +#: ../src/interface.c:3212 +#: ../src/interface.c:3230 +#: ../src/interface.c:3248 msgid "Top" msgstr "Topo"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3213 +#: ../src/interface.c:3231 +#: ../src/interface.c:3249 msgid "Bottom" msgstr "Fundo"
@@ -1918,34 +1925,33 @@
#: ../src/interface.c:3273 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" -"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa" +msgstr "Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/interface.c:3280 +#: ../src/prefs.c:1527 msgid "Interface" msgstr "Interface"
#: ../src/interface.c:3311 -#, fuzzy msgid "Show T_oolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" +msgstr "M_ostrar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3315 msgid "_Append Toolbar to the Menu" -msgstr "" +msgstr "_Acrescentar a Barra de Ferramentas ao Menu"
#: ../src/interface.c:3318 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "" +msgstr "Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço vertical no editor"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3340 +#: ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" +msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3360 msgid "System _Default" -msgstr "" +msgstr "Omissão _do Sistema"
#: ../src/interface.c:3368 msgid "Images _and Text" @@ -1960,37 +1966,35 @@ msgstr "Apenas _Texto"
#: ../src/interface.c:3392 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Style</b>" -msgstr "<b>Tipos de Letra</b>" +msgstr "<b>Estilo dos Ícones</b>"
#: ../src/interface.c:3413 msgid "S_ystem Default" -msgstr "" +msgstr "_Omissão do Sistema"
#: ../src/interface.c:3421 msgid "_Small Icons" msgstr "Ícones _Pequenos"
#: ../src/interface.c:3429 -#, fuzzy msgid "_Very Small Icons" -msgstr "Ícones _Pequenos" +msgstr "Ícones _Muito Pequenos"
#: ../src/interface.c:3437 msgid "_Large Icons" msgstr "Ícones _Grandes"
#: ../src/interface.c:3445 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Size</b>" -msgstr "<b>Tamanho:</b>" +msgstr "<b>Tamanho dos Ícones:</b>"
#: ../src/interface.c:3450 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/interface.c:3455 +#: ../src/prefs.c:1529 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas"
@@ -1999,46 +2003,24 @@ msgstr "Translinear"
#: ../src/interface.c:3485 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha " -"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação " -"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos." +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
#: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Activar tecla "Home" inteligente"
#: ../src/interface.c:3490 -msgid "" -"When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " -"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " -"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " -"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " -"its current position." -msgstr "" -"Quando a função tecla "Home" inteligente está activada, o pressionar desta " -"tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto " -"se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o " -"início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla "Home" -"" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente " -"da sua posição." +msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." +msgstr "Quando a função tecla "Home" inteligente está activada, o pressionar desta tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla "Home" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente da sua posição."
#: ../src/interface.c:3492 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"
#: ../src/interface.c:3495 -msgid "" -"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " -"drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "" -"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será " -"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela " -"do editor" +msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela do editor"
#: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable folding" @@ -2046,34 +2028,23 @@
#: ../src/interface.c:3500 msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "" -"Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste" +msgstr "Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"
#: ../src/interface.c:3502 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Agregar/desagregar todos os "filhos" de um ponto de agregação"
#: ../src/interface.c:3505 -#, fuzzy -msgid "" -"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "" -"Agregar ou desagregar todos os "filhos" (toda a descendência) de um ponto " -"de agregação. Ao pressionar a tecla "Shift" em simultâneo com o clicar num " -"símbolo de agregação, o comportamento oposto é obtido" +msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de compactação, obtém-se o comportamento contrário."
#: ../src/interface.c:3507 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3510 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error" -msgstr "" -"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) " -"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso" +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" +msgstr "Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
#: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -2081,9 +2052,7 @@
#: ../src/interface.c:3515 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "" -"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços " -"no final da linha anterior" +msgstr "Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços no final da linha anterior"
#: ../src/interface.c:3521 msgid "Line breaking column:" @@ -2094,12 +2063,8 @@ msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"
#: ../src/interface.c:3542 -msgid "" -"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " -"used to mark the comment as toggled." -msgstr "" -"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num " -"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado." +msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." +msgstr "Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
#: ../src/interface.c:3544 msgid "<b>Features</b>" @@ -2109,73 +2074,76 @@ msgid "Features" msgstr "Funcionalidades"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 +#: ../src/interface.c:3582 +#: ../src/interface.c:5194 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de auto indentação:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 +#: ../src/interface.c:3595 +#: ../src/interface.c:5207 msgid "Basic" msgstr "Simples"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 +#: ../src/interface.c:3596 +#: ../src/interface.c:5208 msgid "Current chars" msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 +#: ../src/interface.c:3597 +#: ../src/interface.c:5209 msgid "Match braces" msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 +#: ../src/interface.c:3599 +#: ../src/interface.c:3925 +#: ../src/interface.c:5211 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 +#: ../src/interface.c:3606 +#: ../src/interface.c:5218 msgid "Width:" msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 +#: ../src/interface.c:3619 +#: ../src/interface.c:5231 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 +#: ../src/interface.c:3629 +#: ../src/interface.c:5241 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espaços na indentação"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 +#: ../src/interface.c:3638 +#: ../src/interface.c:5250 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma " -"tabulação, caso contrário usar os dois" +#: ../src/interface.c:3647 +#: ../src/interface.c:5259 +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma tabulação, caso contrário usar os dois"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 -msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened" -msgstr "" -"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do " -"ficheiro, quando este é aberto" +#: ../src/interface.c:3656 +#: ../src/interface.c:5268 +msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" +msgstr "Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do ficheiro, quando este é aberto"
#: ../src/interface.c:3658 msgid "Tab key indents" msgstr "Tecla "Tab" indenta"
#: ../src/interface.c:3661 -msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "" -"Pressionando a tecla "Tab" indenta ao invés de inserir um caractere de " -"tabulação. Pressionar as teclas "Shift"+"Tab" remove a indentação" +msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "Pressionando a tecla "Tab" indenta ao invés de inserir um caractere de tabulação. Pressionar as teclas "Shift"+"Tab" remove a indentação"
#: ../src/interface.c:3663 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Indentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 +#: ../src/interface.c:3668 +#: ../src/interface.c:5270 msgid "Indentation" msgstr "Indentação"
@@ -2184,55 +2152,40 @@ msgstr "Completar excertos de código"
#: ../src/interface.c:3694 -msgid "" -"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " -"string using a single keypress" -msgstr "" -"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma " -"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla" +msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" +msgstr "Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
#: ../src/interface.c:3696 -#, fuzzy msgid "XML tag autocompletion" -msgstr "Completar automaticamente etiquetas XML" +msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML"
#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "" -"Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)" +msgstr "Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"
#: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3704 -msgid "" -"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " -"when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "" -"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em " -"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é " -"inserida dentro desse comentário" +msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é inserida dentro desse comentário"
#: ../src/interface.c:3706 msgid "Autocomplete symbols" -msgstr "" +msgstr "Auto-Completar símbolos"
#: ../src/interface.c:3709 -msgid "" -"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " -"variables, ...)" -msgstr "" -"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de " -"funções, variáveis globais, ...)" +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de funções, variáveis globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "" +msgstr "Auto-Completar todas as palavras do documento"
#: ../src/interface.c:3715 msgid "Drop rest of word on completion" -msgstr "" +msgstr "Descartar o resto da palavra ao completar"
#: ../src/interface.c:3725 msgid "Max. symbol name suggestions:" @@ -2240,31 +2193,27 @@
#: ../src/interface.c:3732 msgid "Completion list height:" -msgstr "" +msgstr "Altura da lista de sugestões:"
#: ../src/interface.c:3739 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "" +msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"
#: ../src/interface.c:3752 -msgid "" -"The amount of characters which are necessary to show the symbol " -"autocompletion list" -msgstr "" +msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" +msgstr "Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3761 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "Altura, em linhas, da lista de sugestões apresentada" +msgstr "Altura, em linhas, com que a lista de auto-completação é apresentada"
#: ../src/interface.c:3770 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de sugestões" +msgstr "Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
#: ../src/interface.c:3773 msgid "<b>Completions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Automatismos</b>"
#: ../src/interface.c:3792 msgid "Parenthesis ( )" @@ -2295,7 +2244,6 @@ msgstr "Parêntesis Rectos [ ]"
#: ../src/interface.c:3818 -#, fuzzy msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Automaticamente fechar um parêntesis recto ao escrever um aberto"
@@ -2313,7 +2261,7 @@
#: ../src/interface.c:3832 msgid "Completions" -msgstr "" +msgstr "Automatismos"
#: ../src/interface.c:3855 msgid "Invert syntax highlighting colors" @@ -2321,7 +2269,7 @@
#: ../src/interface.c:3858 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "" +msgstr "Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"
#: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" @@ -2344,9 +2292,8 @@ msgstr "Mostrar terminadores de linha"
#: ../src/interface.c:3873 -#, fuzzy msgid "Shows the line ending character" -msgstr "Mostra o caractere que termina uma linha" +msgstr "Mostrar o caractere terminador de linha"
#: ../src/interface.c:3875 msgid "Show line numbers" @@ -2361,12 +2308,8 @@ msgstr "Mostra margem para marcadores"
#: ../src/interface.c:3883 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines" -msgstr "" -"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a " -"qual pode ser usada para marcar linhas" +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" +msgstr "Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a qual pode ser usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:3885 msgid "Stop scrolling at last line" @@ -2374,109 +2317,90 @@
#: ../src/interface.c:3888 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha " -"do documento" +msgstr "Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha do documento"
#: ../src/interface.c:3890 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Visualização</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:5302 msgid "Column:" -msgstr "Empresa:" +msgstr "Coluna:"
#: ../src/interface.c:3918 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Cor:"
#: ../src/interface.c:3937 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Define a cor da marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 +#: ../src/interface.c:3938 +#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:765 +#: ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Cores"
#: ../src/interface.c:3946 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta " -"ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser " -"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar " -"a coluna onde a marca deve aparecer" +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve aparecer"
#: ../src/interface.c:3956 msgid "Line" msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:3959 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)" -msgstr "" -"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em " -"baixo)" +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" +msgstr "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em baixo)"
#: ../src/interface.c:3963 msgid "Background" msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3966 -msgid "" -"The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda " -"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra " -"proporcionais)" +msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3970 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Activar agregação de código" +msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 +#: ../src/interface.c:3976 +#: ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marca de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 +#: ../src/interface.c:3995 +#: ../src/interface.c:5309 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado"
#: ../src/interface.c:3998 msgid "Do not show virtual spaces" -msgstr "" +msgstr "Não mostrar espaçamentos virtuais"
#: ../src/interface.c:4002 msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "" +msgstr "Apenas para selecções rectangulares"
#: ../src/interface.c:4005 -msgid "" -"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " -"selection" -msgstr "" +msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" +msgstr "Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas quando a desenhar uma selecção rectagular"
#: ../src/interface.c:4009 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre"
#: ../src/interface.c:4012 -#, fuzzy msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" -msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha" +msgstr "Mostrar sempre espaçamentos virtuais, para além do final das linhas"
#: ../src/interface.c:4016 -#, fuzzy msgid "<b>Virtual spaces</b>" -msgstr "<b>Caminho para comandos</b>" +msgstr "<b>Espaçamentos Virtuais</b>"
#: ../src/interface.c:4021 msgid "Display" @@ -2488,9 +2412,7 @@
#: ../src/interface.c:4055 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que " -"não exista" +msgstr "Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não exista"
#: ../src/interface.c:4069 msgid "Default end of line characters:" @@ -2509,29 +2431,20 @@ msgstr "Define a codificação, por omissão, para novos ficheiros"
#: ../src/interface.c:4113 -#, fuzzy msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros" +msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros "não Unicode""
#: ../src/interface.c:4116 -#, fuzzy -msgid "" -"This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " -"(usually not needed)" -msgstr "" -"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros " -"e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)" +msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" +msgstr "Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "não Unicode" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)"
#: ../src/interface.c:4122 -#, fuzzy msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros já existentes)" +msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros "não Unicode" já existentes)"
#: ../src/interface.c:4130 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros existentes" +msgstr "Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros "não Unicode" existentes"
#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2553,7 +2466,8 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/interface.c:4165 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -2571,22 +2485,19 @@
#: ../src/interface.c:4209 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "" -"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes" +msgstr "Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
#: ../src/interface.c:4213 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tempo entre verificações no disco:"
#: ../src/interface.c:4226 -msgid "" -"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " -"disables checking." -msgstr "" -"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " -"segundos. O zero desactiva a verificação." +msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em segundos. O zero desactiva a verificação."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4235 +#: ../src/prefs.c:1533 +#: ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1101 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -2600,22 +2511,16 @@ msgstr "Navegador Web:"
#: ../src/interface.c:4287 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve " -"aceitar o argumento -e)" +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve aceitar o argumento -e)"
#: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "" -"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web " -"favorito" +msgstr "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web favorito"
#: ../src/interface.c:4316 msgid "Grep:" -msgstr "" +msgstr "Comando Grep:"
#: ../src/interface.c:4339 msgid "<b>Tool paths</b>" @@ -2627,20 +2532,16 @@
#: ../src/interface.c:4371 #, c-format -msgid "" -"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " -"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " -"execution." -msgstr "" -"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser " -"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do " -"comando e será substituído antes da execução." +msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes da execução."
#: ../src/interface.c:4384 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 +#: ../src/interface.c:4389 +#: ../src/keybindings.c:560 +#: ../src/prefs.c:1535 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
@@ -2697,34 +2598,23 @@ msgstr "Data & Hora:"
#: ../src/interface.c:4518 -msgid "" -"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer " -"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4525 -msgid "" -"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer " -"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4532 -msgid "" -"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer " -"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4534 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Dados para Modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 +#: ../src/interface.c:4539 +#: ../src/prefs.c:1537 msgid "Templates" msgstr "Modelos"
@@ -2736,7 +2626,8 @@ msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Atalhos de Teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 +#: ../src/interface.c:4586 +#: ../src/prefs.c:1539 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos de Teclado"
@@ -2747,102 +2638,92 @@ #: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "" -"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do " -"ficheiro)" +msgstr "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do ficheiro)"
#: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4657 +#: ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir os números das linhas"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4660 +#: ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4662 +#: ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir o número das páginas"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 -#, fuzzy -msgid "" -"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Adiciona a numeração de página ao fundo de cada uma, ocupa 2 linhas da página" +#: ../src/interface.c:4665 +#: ../src/printing.c:388 +msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas em cada página."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4667 +#: ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 -#, fuzzy -msgid "" -"Add a little header to every page containing the page number, the filename " -"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "" -"Adiciona um pequeno cabeçalho, a todas as páginas, que contém o número da " -"página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Ocupa 3 linhas da " -"página." +#: ../src/interface.c:4670 +#: ../src/printing.c:393 +msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de cada página."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4687 +#: ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"
#: ../src/interface.c:4690 -#, fuzzy msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Imprime apenas o nome do ficheiro, sem o caminho para este" +msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4696 +#: ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Formato da Data:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 -msgid "" -"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " -"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " -"with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho " -"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela " -"função strftime em ANSI C." +#: ../src/interface.c:4703 +#: ../src/printing.c:423 +msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "" +msgstr "Usar o sistema de impressão nativo do GTK"
#: ../src/interface.c:4712 -#, fuzzy msgid "<b>Printing</b>" -msgstr "<b>Codificação:</b>" +msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 +#: ../src/interface.c:4717 +#: ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Imprimir"
#: ../src/interface.c:5177 msgid "Project Properties" msgstr "Propriedades do Projecto"
#: ../src/interface.c:5295 -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Visualização" +msgstr "Visualização:"
#: ../src/interface.c:5317 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Cortar" +msgstr "Personalizar"
#: ../src/interface.c:5325 msgid "Use global settings" -msgstr "" +msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 +#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/plugins.c:1171 msgid "File" msgstr "Ficheiro"
@@ -2884,13 +2765,14 @@
#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Reload file" -msgstr "" +msgstr "Reler ficheiro"
#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Re-open last closed tab" -msgstr "" +msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 +#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/project.c:519 msgid "Project" msgstr "Projecto"
@@ -2907,9 +2789,8 @@ msgstr "Refazer"
#: ../src/keybindings.c:274 -#, fuzzy msgid "Delete to line end" -msgstr "Apagar a linha ou linhas actuais" +msgstr "Apagar até ao final da linha"
#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Scroll to current line" @@ -2945,26 +2826,23 @@
#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Show calltip" -msgstr "" +msgstr "Mostrar dica"
#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Show macro list" msgstr "Mostrar lista de macros"
#: ../src/keybindings.c:300 -#, fuzzy msgid "Word part completion" -msgstr "Completar excertos de código" +msgstr "Auto-completar palavras "
#: ../src/keybindings.c:302 -#, fuzzy msgid "Move line(s) up" -msgstr "Comentar a(s) linha(s)" +msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"
#: ../src/keybindings.c:304 -#, fuzzy msgid "Move line(s) down" -msgstr "Comentar a(s) linha(s)" +msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"
#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Clipboard" @@ -2995,14 +2873,12 @@ msgstr "Seleccionar a palavra actual"
#: ../src/keybindings.c:334 -#, fuzzy msgid "Select to previous word part" -msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual" +msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
#: ../src/keybindings.c:336 -#, fuzzy msgid "Select to next word part" -msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual" +msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"
#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Format" @@ -3010,11 +2886,11 @@
#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Toggle Case of Selection" -msgstr "Converter o seleccionado entre maiúsculas e minúsculas" +msgstr "Converter a selecção entre maiúsculas e minúsculas"
#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Toggle line commentation" -msgstr "" +msgstr "Comutar o comentar da linha"
#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Comment line(s)" @@ -3064,11 +2940,13 @@ msgid "Settings" msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396 +#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/search.c:396 msgid "Find" msgstr "Procurar"
@@ -3082,17 +2960,19 @@
#: ../src/keybindings.c:402 msgid "Find Next Selection" -msgstr "Procurar para a frente o seleccionado" +msgstr "Procurar, a selecção, para a frente"
#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Find Previous Selection" -msgstr "Procurar para trás o seleccionado" +msgstr "Procurar, a selecção, para trás "
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541 +#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/search.c:541 msgid "Replace" msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715 +#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/search.c:715 msgid "Find in Files" msgstr "Procurar em Ficheiros"
@@ -3113,21 +2993,22 @@ msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"
#: ../src/keybindings.c:419 -#, fuzzy msgid "Mark All" -msgstr "Gerar _todos" +msgstr "Marcar Tudo"
#: ../src/keybindings.c:421 msgid "Go to" msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" -msgstr "" +msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" -msgstr "" +msgstr "Navegar uma localização para a frente"
#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Go to matching brace" @@ -3154,9 +3035,8 @@ msgstr "Ir para o fim da linha"
#: ../src/keybindings.c:450 -#, fuzzy msgid "Go to End of Display Line" -msgstr "Ir para o fim da linha" +msgstr "Ir para o fim da linha actual"
#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Go to Previous Word Part" @@ -3195,9 +3075,8 @@ msgstr "Reduzir (Zoom)"
#: ../src/keybindings.c:473 -#, fuzzy msgid "Zoom Reset" -msgstr "Reduzir (Zoom)" +msgstr "Repor o Zoom"
#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Focus" @@ -3228,24 +3107,20 @@ msgstr "Mudar para o Compilador"
#: ../src/keybindings.c:490 -#, fuzzy msgid "Switch to Messages" -msgstr "Mudar para a Barra Lateral" +msgstr "Mudar para Mensagens"
#: ../src/keybindings.c:492 -#, fuzzy msgid "Switch to Message Window" -msgstr "Mostrar _Janela de Mensagens" +msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"
#: ../src/keybindings.c:494 -#, fuzzy msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "Mudar para documento" +msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"
#: ../src/keybindings.c:496 -#, fuzzy msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "Mudar para a Barra Lateral" +msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"
#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Notebook tab" @@ -3312,27 +3187,28 @@ msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
#: ../src/keybindings.c:534 -#, fuzzy msgid "Remove Markers" -msgstr "Remover _Marcadores" +msgstr "Remover Marcadores"
#: ../src/keybindings.c:536 -#, fuzzy msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "Remover _Indicadores de Erro" +msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 +#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/project.c:477 #: ../src/ui_utils.c:1815 msgid "Build" msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:541 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Make all" -msgstr "" +msgstr "Gerar tudo"
#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Make custom target" @@ -3362,7 +3238,8 @@ msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568 +#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Help" msgstr "Ajuda"
@@ -3391,15 +3268,12 @@ msgstr "Mensagens de depuração (debug)"
#: ../src/log.c:183 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "Pe_squisar" +msgstr "_Limpar"
#: ../src/main.c:122 -msgid "" -"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " -"with --line)" -msgstr "" +msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" +msgstr "Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -3419,22 +3293,19 @@
#: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "" -"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de " -"uma nova instância" +msgstr "Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de uma nova instância"
#: ../src/main.c:129 -msgid "" -"Use this socket filename for communication with a running Geany instance" -msgstr "" +msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" +msgstr "Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância activa do Geany"
#: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "" +msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância activa do Geany"
#: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "" +msgstr "Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto"
#: ../src/main.c:133 msgid "Don't show message window at startup" @@ -3450,7 +3321,7 @@
#: ../src/main.c:138 msgid "Print Geany's installation prefix" -msgstr "" +msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" @@ -3462,11 +3333,11 @@
#: ../src/main.c:142 msgid "Filename of libvte.so" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"
#: ../src/main.c:144 msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgstr "Ser Detalhado"
#: ../src/main.c:145 msgid "Show version and exit" @@ -3487,28 +3358,19 @@
#: ../src/main.c:616 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" -"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar." +msgstr "O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
#: ../src/main.c:625 #, c-format -msgid "" -"Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" -""." -msgstr "" -"A directoria de configurações foi movida com sucesso de "%s" para "%s"." +msgid "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s"." +msgstr "A directoria de configurações foi movida com sucesso de "%s" para "%s"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work #: ../src/main.c:635 #, c-format -msgid "" -"Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " -"Please move manually the directory to the new location." -msgstr "" -"A directoria de configurações antiga "%s" não pode ser movida para "%s" -"" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova " -"localização." +msgid "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). Please move manually the directory to the new location." +msgstr "A directoria de configurações antiga "%s" não pode ser movida para "%s" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova localização."
#: ../src/main.c:716 #, c-format @@ -3540,9 +3402,8 @@ msgstr "Mensagens de estado"
#: ../src/msgwindow.c:524 -#, fuzzy msgid "C_opy" -msgstr "Copiar" +msgstr "C_opiar"
#: ../src/msgwindow.c:533 msgid "Copy _All" @@ -3555,16 +3416,12 @@ #: ../src/msgwindow.c:619 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "" +msgstr "Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro activo."
#: ../src/plugins.c:464 #, c-format -msgid "" -"The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " -"please recompile it." -msgstr "" -"O plugin "%s" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, " -"recompile-o." +msgid "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." +msgstr "O plugin "%s" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, recompile-o."
#: ../src/plugins.c:906 msgid "_Plugin Manager" @@ -3599,7 +3456,7 @@
#: ../src/plugins.c:1289 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "" +msgstr "Escolha quais os plugins que devem ser carregados ao iniciar:"
#: ../src/plugins.c:1301 msgid "<b>Plugin details:</b>" @@ -3607,7 +3464,7 @@
#: ../src/pluginutils.c:207 msgid "Configure Plugins" -msgstr "" +msgstr "Configurar Plugins"
#: ../src/prefs.c:165 msgid "Grab Key" @@ -3618,13 +3475,15 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para "%s"."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.