Branch: refs/heads/master Author: Admiraldesvl 40477748+Admiraldesvl@users.noreply.github.com Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sun, 24 Nov 2019 14:22:48 UTC Commit: 9904b33170fc6699a44b1a3fbfe6aadcb8d0275d https://github.com/geany/geany/commit/9904b33170fc6699a44b1a3fbfe6aadcb8d027...
Log Message: ----------- a minor translation update. (#2367)
Modified Paths: -------------- THANKS po/zh_CN.po
Modified: THANKS 1 lines changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) =================================================================== @@ -162,6 +162,7 @@ Boris Dibrov <dibrov(dot)bor(at)gmail(dot)com> - uk Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN Dormouse Young <mouselinux(at)163(dot)com> - zh_CN Xhacker Liu <liu.dongyuan(at)gmail(dot)com> - zh_CN +Desvl <admiraldesvl(at)gmail(dot)com> - zh_CN KoViCH <kovich(dot)ian(at)gmail(dot)com> - zh_TW Wei-Lun Chao <chaoweilun(at)gmail(dot)com> - zh_TW
Modified: po/zh_CN.po 52 lines changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) =================================================================== @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "小图标(_S)"
#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "_Very small icons" -msgstr "小小图标(_V)" +msgstr "超小图标(_V)"
#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "_Large icons" @@ -655,14 +655,14 @@ msgstr "代码折叠"
#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "展开折叠点的所有子折叠点" +msgstr "展开或折叠某个折叠点的所有子折叠点"
#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" -"展开折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。" +"展开或折叠某折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Use indicators to show compile errors" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "使用指示器显示编译错误" msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" -msgstr "是否使用提示 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告行高亮" +msgstr "是否使用提示 (波浪线) 将编译器找到的错误或警告行突出显示"
#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -816,7 +816,7 @@ msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释" +"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件的注释中插入新行时,自动进行多行注释"
#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Autocomplete symbols" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局
#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "自动完成文档中的所有单词" +msgstr "自动补全文档中的所有单词"
#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Drop rest of word on completion" @@ -842,25 +842,25 @@ msgstr "最大符号名称建议:"
#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "Completion list height:" -msgstr "自动完成列表高度:" +msgstr "自动补全列表高度:"
#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "键入多少字符启动自动完成:" +msgstr "键入多少字符启动自动补全:"
#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" -msgstr "在键入多少字符时显示符号列表" +msgstr "在键入多少字符时显示自动补全列表"
#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "自动完成列表显示的行数" +msgstr "自动补全列表显示的行数"
#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "自动完成列表显示的最大条目数" +msgstr "自动补全列表显示的最大条目数"
#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Symbol list update frequency:" @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "" "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" -"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意太小的间隔会引发性能问题,尤其对于" +"符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意:太小的间隔可能会引发性能问题,尤其对于" "大文件。间隔为 0 将禁用实时更新。"
#: ../data/geany.glade.h:187 @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "显示一根细的竖线"
#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Background" -msgstr "背景型" +msgstr "背景"
#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "磁盘检查间隔:" msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." -msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。" +msgstr "设置磁盘检查的间隔时间(以秒计时)。零表示不检查。"
#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465 #: ../plugins/filebrowser.c:1167 @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "开头字母:"
#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "The name of the developer" -msgstr "开发者的名字" +msgstr "开发者姓名"
#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "Year:" @@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "替换...(_R)"
#: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Next Me_ssage" -msgstr "下一个信息(_M)" +msgstr "下一条信息(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:384 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "前一个信息(_E)" +msgstr "前一条信息(_E)"
#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575 msgid "Go to Ne_xt Marker" @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
#: ../src/about.c:426 msgid "Credits" -msgstr "荣誉" +msgstr "鸣谢"
#: ../src/about.c:443 msgid "License" @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "逐行地向下滚动视图"
#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Complete snippet" -msgstr "完成片断" +msgstr "补全片断"
#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Move cursor in snippet" @@ -3255,15 +3255,15 @@ msgstr "上下文动作"
#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Complete word" -msgstr "自动完成" +msgstr "自动补全"
#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Show calltip" msgstr "显示函数原型"
#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Word part completion" -msgstr "单词片段完成" +msgstr "单词片段补全"
#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Move line(s) up" @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "切换到右侧文档"
#: ../src/keybindings.c:647 msgid "Switch to last used document" -msgstr "切换到上次使用的文楼" +msgstr "切换到上次使用的文档"
#: ../src/keybindings.c:650 msgid "Move document left" @@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "下列快捷键可定义:"
#: ../src/keyfile.c:1047 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……" +msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。"
#: ../src/keyfile.c:1274 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "[文件...]"
#: ../src/libmain.c:537 msgid "A fast and lightweight IDE." -msgstr "轻快的 IDE。" +msgstr "一个快速轻量级的 IDE。"
#: ../src/libmain.c:538 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "插件"
#: ../src/plugins.c:1976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:" +msgstr "选择在启动时装载的插件:"
#: ../src/plugins.c:2069 #, c-format @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "第3节"
#: ../src/symbols.c:476 msgid "Appendix" -msgstr "索引" +msgstr "附录"
#: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).