Revision: 1006 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1006&view=rev Author: kretek Date: 2006-11-16 15:26:44 -0800 (Thu, 16 Nov 2006)
Log Message: ----------- Update of Italian translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/it.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-11-16 16:10:18 UTC (rev 1005) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-11-16 23:26:44 UTC (rev 1006) @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-11-17 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * it.po: Update of Italian translation (thanks to M. Baldinelli) + + 2006-11-15 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Update of German translation
Modified: trunk/po/it.po =================================================================== --- trunk/po/it.po 2006-11-16 16:10:18 UTC (rev 1005) +++ trunk/po/it.po 2006-11-16 23:26:44 UTC (rev 1006) @@ -9,6 +9,8 @@ "Project-Id-Version: geany 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 10:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 20:11+0100\n" +"Last-Translator: Max M.Baldinelli@agora.it\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:37+0100\n" "Last-Translator: Max M.Baldinelli@agora.it\n" "Language-Team: dario.santomarco@gmail.com\n" @@ -19,52 +21,56 @@ "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-#: src/main.c:84 +#: src/main.c:86 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa" + +#: src/main.c:87 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
-#: src/main.c:85 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti" - -#: src/main.c:86 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la documentazione)" - -#: src/main.c:88 +#: src/main.c:90 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in esecuzione."
-#: src/main.c:90 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa" +#: src/main.c:92 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
-#: src/main.c:91 +#: src/main.c:93 msgid "don't show message window at startup" msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
-#: src/main.c:93 +#: src/main.c:94 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la documentazione)" + +#: src/main.c:95 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti" + +#: src/main.c:97 msgid "don't load terminal support" msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
-#: src/main.c:94 +#: src/main.c:98 msgid "filename of libvte.so" msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
-#: src/main.c:96 +#: src/main.c:100 msgid "show version and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/main.c:388 +#: src/main.c:399 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
-#: src/main.c:398 +#: src/main.c:409 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440 +#: src/main.c:451 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -75,1021 +81,1028 @@ "Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di configurazione.\n" "Avviare ugualmente Geany?"
-#: src/main.c:556 +#: src/main.c:571 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:558 +#: src/main.c:573 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
-#: src/main.c:583 -#: src/callbacks.c:823 -#: src/dialogs.c:151 -#: src/document.c:378 -#: src/document.c:416 -#: src/win32.c:151 -#, c-format -msgid "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." -msgstr "Sono stati aperti troppi file. Il limite di file aperti simultaneamente è di %d." - -#: src/interface.c:241 -#: src/interface.c:1374 +#: src/interface.c:245 +#: src/interface.c:1393 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251 +#: src/interface.c:255 msgid "_File" msgstr "_File"
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta. # OK -#: src/interface.c:262 +#: src/interface.c:266 msgid "New (with _template)" msgstr "Nuovo da _modello"
-#: src/interface.c:273 -#: src/interface.c:292 -#: src/interface.c:336 -#: src/interface.c:447 -#: src/interface.c:493 -#: src/interface.c:733 -#: src/interface.c:743 -#: src/interface.c:1814 -#: src/interface.c:1860 +#: src/interface.c:277 +#: src/interface.c:296 +#: src/interface.c:340 +#: src/interface.c:514 +#: src/interface.c:560 +#: src/interface.c:731 +#: src/interface.c:741 +#: src/interface.c:1901 +#: src/interface.c:1947 msgid "invisible" msgstr "invisibile"
-#: src/interface.c:285 +#: src/interface.c:289 msgid "Recent _files" msgstr "_File recenti"
-#: src/interface.c:308 +#: src/interface.c:312 msgid "Save a_ll" msgstr "Salva _tutti"
-#: src/interface.c:311 +#: src/interface.c:315 msgid "Saves all open files" msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:317 -#: src/callbacks.c:506 -#: src/utils.c:507 +#: src/interface.c:321 +#: src/callbacks.c:460 +#: src/utils.c:352 msgid "_Reload" msgstr "_Ripristina"
-#: src/interface.c:325 +#: src/interface.c:329 msgid "R_eload as" msgstr "R_ipristina come"
-#: src/interface.c:356 +#: src/interface.c:360 msgid "Prints the current file" msgstr "Stampa il file corrente"
-#: src/interface.c:367 +#: src/interface.c:371 msgid "C_lose all" msgstr "C_hiudi tutto"
-#: src/interface.c:370 +#: src/interface.c:374 msgid "Closes all open files" msgstr "Chiude tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:384 -#: src/interface.c:980 +#: src/interface.c:388 +#: src/interface.c:999 msgid "Quit Geany" msgstr "Chiude Geany"
-#: src/interface.c:386 +#: src/interface.c:390 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica"
-#: src/interface.c:427 -#: src/interface.c:1777 +#: src/interface.c:431 +#: src/interface.c:1802 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona Tutto"
-#: src/interface.c:436 +#: src/interface.c:440 +#: src/interface.c:1828 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatta" + +#: src/interface.c:443 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente" + +#: src/interface.c:448 +#: src/interface.c:1835 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "Converte in minusco_lo il testo selezionato" + +#: src/interface.c:452 +#: src/interface.c:1839 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "Converte in mai_uscolo il testo selezionato" + +#: src/interface.c:461 +#: src/interface.c:1848 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Commenta Riga" + +#: src/interface.c:465 +#: src/interface.c:1852 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "Decomme_nta Riga" + +#: src/interface.c:469 +#: src/interface.c:1856 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "Commenta/decommenta righe" + +#: src/interface.c:473 +#: src/interface.c:1860 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato" + +#: src/interface.c:482 +#: src/interface.c:1869 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Aumenta Rientro" + +#: src/interface.c:490 +#: src/interface.c:1877 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Diminuisci Rientro" + +#: src/interface.c:503 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "I_nserisci "include <...>""
-#: src/interface.c:450 +#: src/interface.c:517 msgid "I_nsert Comments" msgstr "In_serisci Commenti"
-#: src/interface.c:461 -#: src/interface.c:1828 +#: src/interface.c:528 +#: src/interface.c:1915 msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Inserisci voce del ChangeLog"
-#: src/interface.c:464 -#: src/interface.c:1831 +#: src/interface.c:531 +#: src/interface.c:1918 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Inserisce una tipica voce del ChangeLog nel file corrente"
-#: src/interface.c:466 -#: src/interface.c:1833 +#: src/interface.c:533 +#: src/interface.c:1920 msgid "Insert file header" msgstr "Inserisci intestazione del file"
-#: src/interface.c:469 -#: src/interface.c:1836 +#: src/interface.c:536 +#: src/interface.c:1923 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Inserisce una intestazione all'inizio del file"
-#: src/interface.c:471 -#: src/interface.c:1838 +#: src/interface.c:538 +#: src/interface.c:1925 msgid "Insert function description" msgstr "Inserisci descrizione di funzione"
-#: src/interface.c:474 -#: src/interface.c:1841 +#: src/interface.c:541 +#: src/interface.c:1928 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Inserisce una descrizione prima della funzione corrente"
-#: src/interface.c:476 -#: src/interface.c:1843 +#: src/interface.c:543 +#: src/interface.c:1930 msgid "Insert multiline comment" msgstr "Inserisci commento multilinea"
-#: src/interface.c:479 -#: src/interface.c:1846 +#: src/interface.c:546 +#: src/interface.c:1933 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Inserisce un commento multilinea"
-#: src/interface.c:481 -#: src/interface.c:1848 +#: src/interface.c:548 +#: src/interface.c:1935 msgid "Insert GPL notice" msgstr "Inserisci il testo della GPL"
-#: src/interface.c:484 -#: src/interface.c:1851 +#: src/interface.c:551 +#: src/interface.c:1938 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Inserisce il testo della GPL (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
-#: src/interface.c:486 -#: src/interface.c:1853 +#: src/interface.c:553 +#: src/interface.c:1940 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Inserisci _Data"
-#: src/interface.c:501 -#: src/interface.c:1868 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatta" - -#: src/interface.c:504 -msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente" - -#: src/interface.c:509 -#: src/interface.c:1875 -msgid "Convert Selection to _lower-case" -msgstr "Converte in minusco_lo il testo selezionato" - -#: src/interface.c:513 -#: src/interface.c:1879 -msgid "Convert Selection to _upper-case" -msgstr "Converte in mai_uscolo il testo selezionato" - -#: src/interface.c:522 -#: src/interface.c:1888 -msgid "_Comment Line" -msgstr "_Commenta Riga" - -#: src/interface.c:526 -#: src/interface.c:1892 -msgid "U_ncomment Line" -msgstr "Decomme_nta Riga" - -#: src/interface.c:530 -#: src/interface.c:1896 -msgid "_Toggle line commentation" -msgstr "Commenta/decommenta righe" - -#: src/interface.c:534 -#: src/interface.c:1900 -msgid "Du_plicate Line" -msgstr "Du_plica Riga" - -#: src/interface.c:543 -#: src/interface.c:1909 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Aumenta Rientro" - -#: src/interface.c:547 -#: src/interface.c:1913 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Diminuisci Rientro" - -# Statistiche è più esatto visto che conta righe, caratteri e parole -# OK -#: src/interface.c:551 -msgid "Count _words" -msgstr "Statistiche documento" - -#: src/interface.c:554 -msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" -msgstr "Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il documento" - -#: src/interface.c:565 +#: src/interface.c:572 msgid "_Search" msgstr "_Cerca"
-#: src/interface.c:576 +#: src/interface.c:583 +#: src/search.c:270 msgid "Find _Next" msgstr "Trova _successivo"
-#: src/interface.c:580 +#: src/interface.c:587 +#: src/search.c:264 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente"
-#: src/interface.c:584 -#: src/search.c:303 +#: src/interface.c:591 +#: src/search.c:381 msgid "_Replace" msgstr "Sos_tituisci"
-#: src/interface.c:597 +#: src/interface.c:604 msgid "Find in f_iles" msgstr "Trova in f_ile"
-#: src/interface.c:606 +#: src/interface.c:613 msgid "_Go to line" msgstr "Vai alla _riga"
-#: src/interface.c:614 -#: src/dialogs.c:75 +#: src/interface.c:621 +#: src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "_Visualizza"
-#: src/interface.c:621 +#: src/interface.c:628 msgid "Change _Font" msgstr "Cambia _tipo di carattere"
-#: src/interface.c:624 +#: src/interface.c:631 msgid "Change the default font" msgstr "Cambia il carattere predefinito"
-#: src/interface.c:630 -msgid "Show _Colour Chooser" -msgstr "Mostra la finestra di selezione _colore" - -#: src/interface.c:633 -#: src/interface.c:919 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza in modo interattivo." - -#: src/interface.c:644 +#: src/interface.c:642 msgid "Full_screen" msgstr "_Schermo intero"
-#: src/interface.c:648 +#: src/interface.c:646 msgid "Show Messages _Window" msgstr "Mostra _finestra messaggi"
-#: src/interface.c:651 +#: src/interface.c:649 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Mostra/nasconde la finestra dei messaggi di stato e del compilatore"
-#: src/interface.c:654 +#: src/interface.c:652 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:657 +#: src/interface.c:655 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:660 +#: src/interface.c:658 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostra barra _laterale"
-#: src/interface.c:665 +#: src/interface.c:663 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
-#: src/interface.c:668 +#: src/interface.c:666 msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." msgstr "Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per marcare le righe."
-#: src/interface.c:671 +#: src/interface.c:669 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostra i numeri di _riga"
-#: src/interface.c:674 +#: src/interface.c:672 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
-#: src/interface.c:694 +#: src/interface.c:692 msgid "_Document" msgstr "_Documento"
-#: src/interface.c:701 +#: src/interface.c:699 msgid "_Line wrapping" msgstr "_A capo automatico"
-#: src/interface.c:704 -#: src/interface.c:3010 +#: src/interface.c:702 +#: src/interface.c:3072 msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." msgstr "Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su macchine lente."
-#: src/interface.c:707 +#: src/interface.c:705 msgid "_Use auto indentation" msgstr "_Rientro automatico"
-#: src/interface.c:712 +#: src/interface.c:710 msgid "Read _only" msgstr "Sola _lettura"
-#: src/interface.c:715 +#: src/interface.c:713 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM" -#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:715 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
-#: src/interface.c:726 +#: src/interface.c:724 msgid "Set file_type" msgstr "Imposta il _tipo di file"
-#: src/interface.c:736 +#: src/interface.c:734 msgid "Set _encoding" msgstr "Imposta _codifica"
-#: src/interface.c:746 +#: src/interface.c:744 msgid "Set line e_ndings" msgstr "Imposta termi_natore di riga"
-#: src/interface.c:753 +#: src/interface.c:751 msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759 +#: src/interface.c:756 msgid "Convert and set to _LF (Unix)" msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765 +#: src/interface.c:761 msgid "Convert and set to CR (_Mac)" msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776 +#: src/interface.c:772 msgid "_Replace tabs by spaces" -msgstr "Inserisci spa_zi invece di tab" +msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
-#: src/interface.c:779 -#: src/interface.c:2943 +#: src/interface.c:775 +#: src/interface.c:3005 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
-#: src/interface.c:786 +#: src/interface.c:782 msgid "_Fold all" msgstr "C_ontrai tutto"
# contraibili o ripiegabili mi pare brutto ma anche richiudibili non è il massimo della vita... # Cercando in rete comunque ho trovato questo: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-May/000300.html -#: src/interface.c:789 +#: src/interface.c:785 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Contrae tutti i blocchi di codice ripiegabili."
-#: src/interface.c:791 +#: src/interface.c:787 msgid "_Unfold all" msgstr "_Espandi tutto"
# Vedi nota su "Folds all..." -#: src/interface.c:794 +#: src/interface.c:790 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
-#: src/interface.c:801 -msgid "Remove all _indicators" -msgstr "Rimuove tutti gli _indicatori" +#: src/interface.c:797 +msgid "Remove error _indicators" +msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
-#: src/interface.c:804 -msgid "Removes all set indicators in the current document." -msgstr "Rimuove tutti gli indicatori impostati nel documento corrente." +#: src/interface.c:800 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html #. build the code -#: src/interface.c:806 -#: src/ui_utils.c:791 +#: src/interface.c:802 +#: src/build.c:792 msgid "_Build" msgstr "_Genera"
-#: src/interface.c:810 +#: src/interface.c:806 +msgid "_Tools" +msgstr "_Strumenti" + +#: src/interface.c:813 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "Scelta _colori" + +#: src/interface.c:816 +#: src/interface.c:937 +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza in modo interattivo." + +# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento" +#: src/interface.c:822 +msgid "_Word Count" +msgstr "Statistiche documento" + +#: src/interface.c:825 +msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" +msgstr "Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il documento" + +#: src/interface.c:827 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto"
-#: src/interface.c:821 +#: src/interface.c:838 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:841 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera in Geany."
# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet # OK :-) -#: src/interface.c:826 +#: src/interface.c:843 msgid "_Website" msgstr "_Sito Internet"
-#: src/interface.c:849 +#: src/interface.c:866 msgid "Create a new file" msgstr "Crea un nuovo file"
-#: src/interface.c:854 +#: src/interface.c:872 msgid "Open an existing file" msgstr "Apre un file esistente"
-#: src/interface.c:859 +#: src/interface.c:877 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente"
-#: src/interface.c:861 -#: src/keybindings.c:125 +#: src/interface.c:879 +#: src/keybindings.c:117 msgid "Save all" msgstr "Salva tutti"
-#: src/interface.c:864 +#: src/interface.c:882 msgid "Save all open files" msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:873 +#: src/interface.c:891 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
-#: src/interface.c:878 +#: src/interface.c:896 msgid "Close the current file" msgstr "Chiude il file corrente"
-#: src/interface.c:887 +#: src/interface.c:905 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: src/interface.c:892 +#: src/interface.c:910 msgid "Redo the last modification" msgstr "Ripete l'ultima modifica"
-#: src/interface.c:900 -#: src/keybindings.c:173 +#: src/interface.c:918 +#: src/keybindings.c:165 msgid "Compile" msgstr "Compila"
-#: src/interface.c:903 +#: src/interface.c:921 msgid "Compile the current file" msgstr "Compila il file corrente"
-#: src/interface.c:908 -#: src/ui_utils.c:845 +#: src/interface.c:926 +#: src/build.c:852 msgid "Run or view the current file" msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
-#: src/interface.c:916 +#: src/interface.c:934 msgid "Color" msgstr "Colore"
-#: src/interface.c:928 +#: src/interface.c:946 msgid "Zoom in the text" msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/interface.c:933 +#: src/interface.c:951 msgid "Zoom out the text" msgstr "Diminuisce ingrandimento"
-#: src/interface.c:946 -#: src/interface.c:951 +#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:969 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
-#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:982 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Inserisce un numero di riga e vai ad esso."
-#: src/interface.c:971 +#: src/interface.c:989 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Vai al numero di riga inserito."
-#: src/interface.c:1007 -#: src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:1026 +#: src/treeviews.c:70 msgid "Symbols" msgstr "Simboli"
-#: src/interface.c:1020 -#: src/treeviews.c:218 +#: src/interface.c:1039 +#: src/treeviews.c:301 msgid "Open files" msgstr "File aperti"
-#: src/interface.c:1055 +#: src/interface.c:1074 msgid "Status" msgstr "Stato"
-#: src/interface.c:1069 +#: src/interface.c:1088 msgid "Compiler" msgstr "Compilatore"
-#: src/interface.c:1083 +#: src/interface.c:1102 msgid "Messages" msgstr "Messaggi"
# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio... # Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male. -#: src/interface.c:1096 +#: src/interface.c:1115 msgid "Scribble" msgstr "Appunti"
-#: src/interface.c:1600 -#: src/interface.c:2784 +#: src/interface.c:1623 +#: src/interface.c:2846 msgid "Images and text" msgstr "Icona e testo"
-#: src/interface.c:1606 -#: src/interface.c:2792 +#: src/interface.c:1629 +#: src/interface.c:2854 msgid "Images only" msgstr "Solo icona"
-#: src/interface.c:1612 -#: src/interface.c:2800 +#: src/interface.c:1635 +#: src/interface.c:2862 msgid "Text only" msgstr "Solo testo"
-#: src/interface.c:1623 -#: src/interface.c:2808 +#: src/interface.c:1646 +#: src/interface.c:2870 msgid "Large icons" msgstr "Icone grandi"
-#: src/interface.c:1628 -#: src/interface.c:2816 +#: src/interface.c:1651 +#: src/interface.c:2878 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole"
-#: src/interface.c:1638 +#: src/interface.c:1661 msgid "Hide toolbar" msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:1803 +#: src/interface.c:1890 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Inserisci "include <...>""
-#: src/interface.c:1817 +#: src/interface.c:1904 msgid "Insert Comments" msgstr "Inserisci commenti"
-#: src/interface.c:1922 +#: src/interface.c:1955 msgid "Find usage" msgstr "Mostra utilizzo"
-#: src/interface.c:1930 -#: src/keybindings.c:234 +#: src/interface.c:1963 +#: src/keybindings.c:231 msgid "Go to tag definition" msgstr "Vai alla definizione del tag"
-#: src/interface.c:1934 -#: src/keybindings.c:236 +#: src/interface.c:1967 +#: src/keybindings.c:233 msgid "Go to tag declaration" msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
-#: src/interface.c:1943 -#: src/dialogs.c:564 -#: src/keybindings.c:153 +#: src/interface.c:1976 +#: src/dialogs.c:561 +#: src/keybindings.c:145 msgid "Go to line" msgstr "Vai alla riga"
-#: src/interface.c:1946 +#: src/interface.c:1979 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Vai alla riga inserita"
-#: src/interface.c:2289 -#: src/keybindings.c:143 +#: src/interface.c:2329 +#: src/keybindings.c:135 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze"
-#: src/interface.c:2318 +#: src/interface.c:2358 msgid "Load files from the last session" msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
-#: src/interface.c:2322 +#: src/interface.c:2362 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
-#: src/interface.c:2325 +#: src/interface.c:2365 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
-#: src/interface.c:2329 +#: src/interface.c:2369 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
-#: src/interface.c:2332 +#: src/interface.c:2372 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Emettere un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
-#: src/interface.c:2335 +#: src/interface.c:2375 msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." msgstr "Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è terminato."
-#: src/interface.c:2338 +#: src/interface.c:2378 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
-#: src/interface.c:2341 +#: src/interface.c:2381 msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." msgstr "Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
-#: src/interface.c:2344 +#: src/interface.c:2384 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Carica l'emulazione del terminale virtuale all'avvio"
-#: src/interface.c:2346 +#: src/interface.c:2386 msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." msgstr "Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
-#: src/interface.c:2349 +#: src/interface.c:2389 msgid "Confirm exit" msgstr "Conferma l'uscita"
-#: src/interface.c:2353 +#: src/interface.c:2393 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
-#: src/interface.c:2364 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Lunghezza della lista file recenti:" - -#: src/interface.c:2372 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti." - -#: src/interface.c:2380 +#: src/interface.c:2414 msgid "Placement of new file tabs: " msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
-#: src/interface.c:2384 -#: src/interface.c:2640 -#: src/interface.c:2650 -#: src/interface.c:2660 +#: src/interface.c:2418 +#: src/interface.c:2695 +#: src/interface.c:2705 +#: src/interface.c:2715 msgid "Left" msgstr "Sinistra"
-#: src/interface.c:2387 +#: src/interface.c:2421 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
-#: src/interface.c:2396 -#: src/interface.c:2641 -#: src/interface.c:2651 -#: src/interface.c:2661 +#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2696 +#: src/interface.c:2706 +#: src/interface.c:2716 msgid "Right" msgstr "Destra"
-#: src/interface.c:2399 +#: src/interface.c:2433 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
-#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2437 +msgid "Show file tabs" +msgstr "Mostra le linguette dei file aperti" + +#: src/interface.c:2445 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Lunghezza della lista file recenti:" + +#: src/interface.c:2454 +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti." + +#: src/interface.c:2463 msgid "General" msgstr "Generale"
-#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2485 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostra la lista dei simboli"
-#: src/interface.c:2433 -#: src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2488 +#: src/interface.c:2494 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
-#: src/interface.c:2436 +#: src/interface.c:2491 msgid "Show open files list" msgstr "Mostra la lista dei file aperti"
-#: src/interface.c:2442 +#: src/interface.c:2497 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra laterale</b>"
-#: src/interface.c:2463 +#: src/interface.c:2518 msgid "Symbol list font" msgstr "Font lista di simboli"
-#: src/interface.c:2470 +#: src/interface.c:2525 msgid "Message window font" msgstr "Font finestra messaggi"
-#: src/interface.c:2482 +#: src/interface.c:2537 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
-#: src/interface.c:2490 +#: src/interface.c:2545 msgid "Sets the font for symbol list window" msgstr "Imposta il font per la finestra della lista simboli"
-#: src/interface.c:2493 +#: src/interface.c:2548 msgid "Editor font" msgstr "Font dell'editor"
-#: src/interface.c:2505 +#: src/interface.c:2560 msgid "Sets the font for the editors windows" msgstr "Imposta il font per le finestre dell'editor"
-#: src/interface.c:2507 +#: src/interface.c:2562 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Font</b>"
-#: src/interface.c:2528 +#: src/interface.c:2583 msgid "Long line marker" msgstr "Margine destro"
-#: src/interface.c:2535 +#: src/interface.c:2590 msgid "Long line marker color" msgstr "Colore del marcatore di margine destro"
-#: src/interface.c:2548 +#: src/interface.c:2603 msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il margine deve apparire."
-#: src/interface.c:2552 +#: src/interface.c:2607 msgid "Type" msgstr "Tipo"
-#: src/interface.c:2565 +#: src/interface.c:2620 msgid "Line" msgstr "Linea"
-#: src/interface.c:2568 +#: src/interface.c:2623 msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." msgstr "Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del cursore indicata (vedere sotto)."
-#: src/interface.c:2572 +#: src/interface.c:2627 msgid "Background" msgstr "Sfondo"
-#: src/interface.c:2575 +#: src/interface.c:2630 msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" msgstr "Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata (vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano font proporzionali)."
-#: src/interface.c:2579 +#: src/interface.c:2634 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato"
-#: src/interface.c:2590 +#: src/interface.c:2645 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
-#: src/interface.c:2591 -#: src/dialogs.c:498 -#: src/prefs.c:976 -#: src/prefs.c:983 +#: src/interface.c:2646 +#: src/dialogs.c:494 +#: src/prefs.c:1004 +#: src/prefs.c:1011 msgid "Color Chooser" msgstr "Scelta colori"
-#: src/interface.c:2593 +#: src/interface.c:2648 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcatore di margine destro</b>"
-#: src/interface.c:2614 -#: src/interface.c:3056 +#: src/interface.c:2669 +#: src/interface.c:3118 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:2621 +#: src/interface.c:2676 msgid "Message window" msgstr "Finestra dei messaggi"
-#: src/interface.c:2628 +#: src/interface.c:2683 msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale"
-#: src/interface.c:2642 -#: src/interface.c:2652 -#: src/interface.c:2662 +#: src/interface.c:2697 +#: src/interface.c:2707 +#: src/interface.c:2717 msgid "Top" msgstr "In alto"
-#: src/interface.c:2643 -#: src/interface.c:2653 -#: src/interface.c:2663 +#: src/interface.c:2698 +#: src/interface.c:2708 +#: src/interface.c:2718 msgid "Bottom" msgstr "In basso"
-#: src/interface.c:2665 +#: src/interface.c:2720 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
-#: src/interface.c:2670 +#: src/interface.c:2725 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia"
-#: src/interface.c:2689 +#: src/interface.c:2744 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2714 +#: src/interface.c:2769 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Mostra i pulsanti delle operazioni su file"
-#: src/interface.c:2718 +#: src/interface.c:2773 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e Ripristina"
-#: src/interface.c:2721 +#: src/interface.c:2776 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Mostra Compila ed Esegui"
-#: src/interface.c:2725 +#: src/interface.c:2780 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Compila ed Esegui"
-#: src/interface.c:2728 +#: src/interface.c:2783 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Mostra il pulsante Scelta colori"
-#: src/interface.c:2732 +#: src/interface.c:2787 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Scelta colori"
-#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2790 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Mostra Aumenta ingrandimento e Diminuisce ingrandimento"
-#: src/interface.c:2739 +#: src/interface.c:2794 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e Diminuisci ingrandimento"
-#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2797 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Mostra i pulsanti Ripeti e Annulla"
-#: src/interface.c:2746 +#: src/interface.c:2801 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Ripeti e Annulla"
-#: src/interface.c:2749 +#: src/interface.c:2804 msgid "Show Search field" msgstr "Mostra il campo di ricerca"
-#: src/interface.c:2753 +#: src/interface.c:2808 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Mostra il campo e il tasto cerca nella barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2756 +#: src/interface.c:2811 msgid "Show Goto line field" msgstr "Mostra il campo vai a"
-#: src/interface.c:2760 +#: src/interface.c:2815 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Mostra il campo e il tasto vai a nella barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2763 +#: src/interface.c:2818 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Mostra il pulsante Esci" + +#: src/interface.c:2822 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Esci" + +#: src/interface.c:2825 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Elementi</b>"
-#: src/interface.c:2824 +#: src/interface.c:2886 msgid "Icon style" msgstr "Stile dell'icona"
-#: src/interface.c:2831 +#: src/interface.c:2893 msgid "Icon size" msgstr "Dimensioni dell'icona"
-#: src/interface.c:2838 +#: src/interface.c:2900 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aspetto</b>"
-#: src/interface.c:2843 +#: src/interface.c:2905 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2871 +#: src/interface.c:2933 msgid "Tab Width:" msgstr "Larghezza della scheda:"
-#: src/interface.c:2878 +#: src/interface.c:2940 msgid "Default encoding:" msgstr "Codifica predefinita:"
-#: src/interface.c:2889 +#: src/interface.c:2951 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
-#: src/interface.c:2901 +#: src/interface.c:2963 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "L'ampiezza in caratteri che un carattere tabulazione avrà"
-#: src/interface.c:2906 +#: src/interface.c:2968 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>File nuovi</b>"
-#: src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:2987 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Elimina spazi in coda"
-#: src/interface.c:2929 +#: src/interface.c:2991 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
-#: src/interface.c:2932 +#: src/interface.c:2994 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Forza carattere «a capo» a fine file"
-#: src/interface.c:2936 +#: src/interface.c:2998 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
-#: src/interface.c:2939 -#: src/keybindings.c:167 +#: src/interface.c:3001 +#: src/keybindings.c:159 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Sostituisce le tabulazioni con gli spazi"
-#: src/interface.c:2946 +#: src/interface.c:3008 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Salvare i file</b>"
-#: src/interface.c:2965 +#: src/interface.c:3027 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostra guide di rientro"
-#: src/interface.c:2968 +#: src/interface.c:3030 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
-#: src/interface.c:2971 +#: src/interface.c:3033 msgid "Show white space" msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
-#: src/interface.c:2974 +#: src/interface.c:3036 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
-#: src/interface.c:2977 +#: src/interface.c:3039 msgid "Show line endings" msgstr "Mostra i fine riga"
-#: src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:3042 msgid "Show the line ending character" msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
-#: src/interface.c:2983 +#: src/interface.c:3045 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Display</b>"
-#: src/interface.c:3002 +#: src/interface.c:3064 msgid "Auto indentation" msgstr "Rientro automatico"
-#: src/interface.c:3005 +#: src/interface.c:3067 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio"
-#: src/interface.c:3007 +#: src/interface.c:3069 msgid "Line wrapping" msgstr "A capo automatico"
-#: src/interface.c:3012 +#: src/interface.c:3074 msgid "Construct auto completion" msgstr "Completamento automatico del costrutto"
-#: src/interface.c:3015 +#: src/interface.c:3077 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e «for»"
-#: src/interface.c:3018 +#: src/interface.c:3080 msgid "XML tag auto completion" msgstr "Completamento automatico dei tag XML"
-#: src/interface.c:3021 +#: src/interface.c:3083 msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Completamento automatico dei tag XML aperti (compresi i tag HTML)"
-#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3086 msgid "Enable folding" msgstr "Contrai/espandi"
-#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:3089 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Abilitare o meno la contrazione/espansione del codice"
-#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3092 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
-#: src/interface.c:3033 +#: src/interface.c:3095 msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." msgstr "Usare o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
-#: src/interface.c:3040 +#: src/interface.c:3102 msgid "Rows of auto completion list:" msgstr "Righe della lista di completamento automatico:"
-#: src/interface.c:3048 +#: src/interface.c:3110 msgid "Number of rows to display in the auto completion list." msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
-#: src/interface.c:3051 +#: src/interface.c:3113 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funzionalità</b>"
-#: src/interface.c:3064 +#: src/interface.c:3126 msgid "" "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" "(tools you do not need can be let blank)" @@ -1097,50 +1110,50 @@ "Inserire qui i percorsi del programma «make» e del compilatore\n" "(i programmi non necessari possono essere lasciati in bianco)"
-#: src/interface.c:3075 +#: src/interface.c:3137 msgid "Make" msgstr "Make"
-#: src/interface.c:3082 -#: src/prefs.c:1062 -#: src/vte.c:166 +#: src/interface.c:3144 +#: src/prefs.c:1090 +#: src/vte.c:168 msgid "Terminal" msgstr "Terminale"
-#: src/interface.c:3089 +#: src/interface.c:3151 msgid "Browser" msgstr "Browser"
-#: src/interface.c:3101 +#: src/interface.c:3163 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Percorso ed opzioni per il programma «make»"
-#: src/interface.c:3108 +#: src/interface.c:3170 msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" msgstr "Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe accettare l'argomento -e)"
-#: src/interface.c:3115 +#: src/interface.c:3177 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
-#: src/interface.c:3147 +#: src/interface.c:3209 msgid "Print command" msgstr "Comando di stampa"
-#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3221 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
-#: src/interface.c:3171 +#: src/interface.c:3233 msgid "Grep" msgstr "Grep"
-#: src/interface.c:3194 +#: src/interface.c:3256 msgid "Tools" msgstr "Strumenti"
-#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3264 msgid "" "Specify here information you want to use in templates.\n" "See documentation if you don't know how templates work." @@ -1148,47 +1161,47 @@ "Inserire qui le informazioni da usare nei modelli.\n" "Vedere la documentazione per sapere il funzionamento dei modelli."
-#: src/interface.c:3218 +#: src/interface.c:3280 msgid "email address of the developer" msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3225 +#: src/interface.c:3287 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3227 +#: src/interface.c:3289 msgid "Initial Version" msgstr "Versione iniziale"
-#: src/interface.c:3239 +#: src/interface.c:3301 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
-#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3308 msgid "Company name" msgstr "Nome della società"
-#: src/interface.c:3248 +#: src/interface.c:3310 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore"
-#: src/interface.c:3255 +#: src/interface.c:3317 msgid "Company" msgstr "Società"
-#: src/interface.c:3262 +#: src/interface.c:3324 msgid "Mail address" msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
-#: src/interface.c:3269 +#: src/interface.c:3331 msgid "Initials" msgstr "Iniziali"
-#: src/interface.c:3281 +#: src/interface.c:3343 msgid "The name of the developer" msgstr "Il nome dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3283 +#: src/interface.c:3345 msgid "" "Notice: For all changes you make here,\n" "you need to restart Geany to take effect." @@ -1196,132 +1209,108 @@ "Avviso: è necessario riavviare Geany perché\n" "i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto."
-#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3349 msgid "Templates" msgstr "Modelli"
-#: src/interface.c:3295 +#: src/interface.c:3357 msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la stringa che rappresenta la scorciatoia."
-#: src/interface.c:3318 +#: src/interface.c:3380 msgid "Change" msgstr "Cambia"
-#: src/interface.c:3322 +#: src/interface.c:3384 msgid "Keybindings" msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: src/callbacks.c:188 -#: src/callbacks.c:204 +#: src/callbacks.c:160 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Si vuole veramente uscire?"
-#: src/callbacks.c:507 +#: src/callbacks.c:461 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
-#: src/callbacks.c:508 +#: src/callbacks.c:462 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897 +#: src/callbacks.c:847 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
-#: src/callbacks.c:1314 +#: src/callbacks.c:1216 #, c-format -msgid "No matches found for '%s'." -msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per '%s'." - -#: src/callbacks.c:1360 -#, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" msgstr "Dichiarazione di "%s()" non trovata"
-#: src/callbacks.c:1362 +#: src/callbacks.c:1218 #, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "Definizione di "%s()" non trovata"
-#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Inserire opzioni personalizzate per il programma «make»" - -#: src/callbacks.c:1622 -msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al comando «make»." - -#: src/callbacks.c:1677 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "Esecuzione del programma di visualizzazione fallita" - -#: src/callbacks.c:1695 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "Esecuzione del programma di terminale fallita" - #. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1920 -#: src/dialogs.c:72 +#: src/callbacks.c:1453 +#: src/dialogs.c:74 msgid "Open File" msgstr "Apri file"
-#: src/callbacks.c:1969 -#: src/callbacks.c:2014 -#: src/callbacks.c:2054 -#: src/callbacks.c:2112 +#: src/callbacks.c:1502 +#: src/callbacks.c:1547 msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa funzione."
-#: src/callbacks.c:2182 -#: src/ui_utils.c:533 +#: src/callbacks.c:1659 +#: src/ui_utils.c:543 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "gg.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2184 -#: src/ui_utils.c:534 +#: src/callbacks.c:1661 +#: src/ui_utils.c:544 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.gg.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2186 -#: src/ui_utils.c:535 +#: src/callbacks.c:1663 +#: src/ui_utils.c:545 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/gg"
-#: src/callbacks.c:2188 -#: src/ui_utils.c:544 +#: src/callbacks.c:1665 +#: src/ui_utils.c:554 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190 -#: src/ui_utils.c:545 +#: src/callbacks.c:1667 +#: src/ui_utils.c:555 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2192 -#: src/ui_utils.c:546 +#: src/callbacks.c:1669 +#: src/ui_utils.c:556 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194 -#: src/ui_utils.c:555 -#: src/ui_utils.c:559 -#: src/ui_utils.c:563 -#: src/ui_utils.c:567 +#: src/callbacks.c:1671 +#: src/ui_utils.c:565 +#: src/ui_utils.c:569 +#: src/ui_utils.c:573 +#: src/ui_utils.c:577 msgid "Use custom date format" msgstr "Usa il formato di data personalizzato"
-#: src/callbacks.c:2201 +#: src/callbacks.c:1678 msgid "Custom date format" msgstr "Formato di data personalizzato"
-#: src/callbacks.c:2202 +#: src/callbacks.c:1679 msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." msgstr "Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C strftime. Consultare "man strftime" per maggiori informazioni."
-#: src/callbacks.c:2221 +#: src/callbacks.c:1698 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo lunga)."
@@ -1331,23 +1320,40 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
-#: src/dialogs.c:77 +#: src/dialogs.c:79 msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." msgstr "Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
-#: src/dialogs.c:113 -msgid "Detect by file extension " +#: src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" msgstr "Individua dall'estensione del file"
-#: src/dialogs.c:175 +#: src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "Individua dal file" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:169 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra file _nascosti"
+#: src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Imposta _codifica:" + #: src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +msgstr "" +"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un file non può essere individuata correttamente da Geany.\n" +"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato." + +#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" msgstr "Imposta il tipo del file:"
-#: src/dialogs.c:194 +#: src/dialogs.c:221 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." @@ -1355,98 +1361,96 @@ "Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse individuato dall'estensione del nome del file.\n" "Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato."
-#: src/dialogs.c:234 +#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" msgstr "Salva file"
-#: src/dialogs.c:344 +#: src/dialogs.c:346 #, c-format -msgid "" -"The file '%s' is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Il file '%s' non è stato salvato.\n" -"Si desidera salvarlo prima della chiusura?" +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "Il file "%s" non è salvato."
-#: src/dialogs.c:349 -msgid "" -"The file is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Il file non è stato salvato.\n" -"Si desidera salvarlo prima della chiusura?" +#: src/dialogs.c:356 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
#: src/dialogs.c:360 msgid "_Don't save" msgstr "_Non salvare."
-#: src/dialogs.c:415 +#: src/dialogs.c:414 msgid "Choose font" msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento" -#: src/dialogs.c:454 +#: src/dialogs.c:451 msgid "Word Count" msgstr "Statistiche documento"
-#: src/dialogs.c:463 +#: src/dialogs.c:462 msgid "selection" msgstr "selezione"
-#: src/dialogs.c:471 +#: src/dialogs.c:470 msgid "whole document" msgstr "tutto il documento"
-#: src/dialogs.c:473 +#: src/dialogs.c:472 #, c-format msgid "" "Range:\t\t%s\n" "\n" "Lines:\t\t%d\n" "Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d\n" +"Characters:\t%d" msgstr "" "Intervallo:\t\t%s\n" "\n" "Linee:\t\t%d\n" "Parole:\t\t%d\n" -"Caratteri:\t%d\n" +"Caratteri:\t%d"
-#: src/dialogs.c:569 -msgid "Enter the line you want to go to" -msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare" +#: src/dialogs.c:567 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
#. arguments -#: src/dialogs.c:594 -#: src/ui_utils.c:978 +#: src/dialogs.c:592 +#: src/build.c:998 msgid "Set Arguments" msgstr "Imposta gli argomenti"
-#: src/dialogs.c:599 -msgid "" -"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" -"The filename is appended automatically at the end.\n" -msgstr "" -"Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX.\n" -"Il nome del file è aggiunto automaticamente alla fine.\n" +#: src/dialogs.c:598 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." +msgstr "Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:607 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." -msgstr "Inserire qui il comando (La)Tex (per la creazione di un file DVI) e le opzioni utili." +#: src/dialogs.c:609 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Creazione DVI:"
#: src/dialogs.c:628 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." -msgstr "Inserire qui il comando (La)Tex (per la creazione di un file PDF) e le opzioni utili." +msgid "PDF creation:" +msgstr "Creazione PDF:"
-#: src/dialogs.c:649 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." -msgstr "Inserire qui il comando (La)Tex (per l'anteprima di un file DVI) e le opzioni utili." +#: src/dialogs.c:647 +msgid "DVI preview:" +msgstr "Anteprima DVI:"
-#: src/dialogs.c:670 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." -msgstr "Inserire qui il comando (La)Tex (per l'anteprima di un file PDF) e le opzioni utili." +#: src/dialogs.c:666 +msgid "PDF preview:" +msgstr "Anteprima PDF:"
-#: src/dialogs.c:708 +#: src/dialogs.c:682 +#: src/dialogs.c:795 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n" +"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file" + +#: src/dialogs.c:709 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Imposta inclusioni e argomenti"
@@ -1472,15 +1476,6 @@ msgid "Execute:" msgstr "Esecuzione:"
-#: src/dialogs.c:795 -#, c-format -msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n" -"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file" - #: src/dialogs.c:842 msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." msgstr "Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni sul file (p.e. da un nuovo file)." @@ -1491,9 +1486,10 @@ #: src/dialogs.c:869 #: src/dialogs.c:870 #: src/dialogs.c:871 -#: src/utils.c:607 -#: src/ui_utils.c:104 -#: src/ui_utils.c:106 +#: src/utils.c:499 +#: src/utils.c:553 +#: src/ui_utils.c:108 +#: src/ui_utils.c:110 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto"
@@ -1527,12 +1523,12 @@ msgstr "<b>Codifica:</b>"
#: src/dialogs.c:969 -#: src/ui_utils.c:105 +#: src/ui_utils.c:109 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)"
#: src/dialogs.c:969 -#: src/ui_utils.c:105 +#: src/ui_utils.c:109 msgid "(without BOM)" msgstr "(senza BOM)"
@@ -1563,6 +1559,10 @@ msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
+#: src/dialogs.c:1026 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Permessi:</b>" + #. Header #: src/dialogs.c:1034 msgid "Read:" @@ -1591,58 +1591,65 @@ msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: src/dialogs.c:1256 +#: src/dialogs.c:1258 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
-#: src/document.c:336 +#: src/document.c:367 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "File %s chiuso."
-#: src/document.c:411 +#: src/document.c:449 msgid "New file opened." msgstr "Nuovo file aperto."
-#: src/document.c:564 +#: src/document.c:597 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome del file non valido"
-#: src/document.c:589 +#: src/document.c:622 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
-#: src/document.c:614 +#: src/document.c:646 #, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "Il file "%s" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente troncato. Il suo calvataggio può causare la perdita di dati. Il file è stato impostato come di sola lettura." + +#: src/document.c:669 +#, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Il file "%s" non è %s valido."
-#: src/document.c:625 +#: src/document.c:680 #, c-format msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." msgstr "Il file "%s" non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata."
-#: src/document.c:685 +#: src/document.c:751 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "File %s ricaricato."
-#: src/document.c:687 +#: src/document.c:753 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "File %s aperto(%d%s)."
-#: src/document.c:689 +#: src/document.c:755 msgid ", read-only" msgstr ", sola lettura"
-#: src/document.c:729 -#: src/document.c:809 +#: src/document.c:796 +#: src/document.c:877 msgid "Error saving file." msgstr "Errore nel salvataggio del file."
-#: src/document.c:773 +#: src/document.c:841 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" @@ -1651,40 +1658,46 @@ "Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a "%s". Il file resta non salvato.\n" "Messaggio di errore: %s\n"
-#: src/document.c:797 +#: src/document.c:865 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
-#: src/document.c:834 +#: src/document.c:904 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "File %s salvato."
-#: src/document.c:847 +#: src/document.c:952 +#: src/document.c:1004 +#: src/document.c:1014 #, c-format -msgid "The document has been searched completely but the match "%s" was not found. Wrap search around the document?" -msgstr "Il documento è stato completamente controllato ma la corrispondenza "%s" non è stata trovata. Riprendere la ricerca dall'inizio del documento?" +msgid ""%s" was not found." +msgstr ""%s" non trovato."
-#: src/document.c:1028 -#: src/document.c:1035 +#: src/document.c:1013 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?" + +#: src/document.c:1126 +#: src/document.c:1133 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr "Sostituite %d occorrenze di "%s" con "%s"."
-#: src/document.c:1200 +#: src/document.c:1304 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201 +#: src/document.c:1305 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203 +#: src/document.c:1307 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364 +#: src/document.c:1403 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -1695,21 +1708,21 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1373 +#: src/document.c:1412 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "Stampa del file "%s" fallita (codice errore: %d)"
-#: src/document.c:1378 +#: src/document.c:1417 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "File %s stampato."
-#: src/utils.c:508 +#: src/utils.c:353 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Ricaricare il file?"
-#: src/utils.c:509 +#: src/utils.c:354 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1718,31 +1731,31 @@ "Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n" "copia che si sta editando."
-#: src/ui_utils.c:96 +#: src/ui_utils.c:100 #, c-format msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" msgstr "%c riga: % 4d colonna: % 3d selezione: % 4d %s modalità: %s%s funzione corrente: %s codifica: %s %s tipo di file: %s"
# Ho visto su OpenOffice, li' usa SSC per SovraSCrivi e INS e' uguale -#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:104 msgid "OVR" msgstr "SSC"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:104 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:126 -#: src/geany.h:49 +#: src/ui_utils.c:130 +#: src/geany.h:47 msgid "untitled" msgstr "senza nome"
# a volte vedo usato anche "(Modificato)" -#: src/ui_utils.c:127 +#: src/ui_utils.c:131 msgid "(Unsaved)" msgstr "(Non salvato)"
-#: src/ui_utils.c:165 +#: src/ui_utils.c:170 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Carattere aggiornato (%s)." @@ -1750,248 +1763,164 @@ # Con tags si riferisce alle stringhe tipiche del codice che mettono in moto il meccanismo di ricerca dei simboli. # Teoricamente la stringa viene stampata solo se il file è vuoto o se il codice scritto non contiene riferimenti a funzioni, strutture, etc. # Nessun riferimento è più che sufficiente come messaggio. -#: src/ui_utils.c:198 +#: src/ui_utils.c:204 msgid "No tags found" msgstr "Nessun riferimento"
-#: src/ui_utils.c:503 +#: src/ui_utils.c:513 msgid "C Standard Library" msgstr "Libreria standard C"
-#: src/ui_utils.c:504 +#: src/ui_utils.c:514 msgid "ISO C99" msgstr "Estensioni ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505 +#: src/ui_utils.c:515 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Libreria Standard C)"
-#: src/ui_utils.c:506 +#: src/ui_utils.c:516 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Libreria standard C++"
-#: src/ui_utils.c:507 +#: src/ui_utils.c:517 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:571 +#: src/ui_utils.c:581 msgid "Set custom date format" msgstr "Imposta formato di data personalizzato"
-#. compile the code -#: src/ui_utils.c:777 -msgid "_Compile" -msgstr "_Compila" - -#: src/ui_utils.c:780 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Compila il file corrente" - -#: src/ui_utils.c:795 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Compila il file corrente (genera un file eseguibile)" - -#. build the code with make all -#: src/ui_utils.c:809 -#: src/ui_utils.c:920 -msgid "_Make all" -msgstr "Co_mpila tutto" - -#: src/ui_utils.c:812 -#: src/ui_utils.c:923 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "Compila il file corrente tramite make verso destinazione predefinita" - -#. build the code with make -#: src/ui_utils.c:818 -#: src/ui_utils.c:929 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Compila su _destinazione scelta" - -#: src/ui_utils.c:822 -#: src/ui_utils.c:933 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "Compila il file corrente tramite make la destinazione specificata" - -#. build the code with make object -#: src/ui_utils.c:827 -msgid "Make _object" -msgstr "Compila _oggetto" - -#: src/ui_utils.c:831 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Compila il file corrente tramite il comando make" - -#: src/ui_utils.c:860 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "Imposta include e argomenti" - -#: src/ui_utils.c:865 -msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" -msgstr "Imposta i percorsi degli include e delle librerie per il compilatore e gli argomenti per l'esecuzione" - -#. DVI -#: src/ui_utils.c:887 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/ui_utils.c:890 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Compila il file corrente in un file DVI" - -#. PDF -#: src/ui_utils.c:900 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/ui_utils.c:903 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Compila il file corrente in un file PDF" - -#. DVI view -#: src/ui_utils.c:946 -msgid "View DVI file" -msgstr "Visualizza il file DVI" - -#: src/ui_utils.c:952 -#: src/ui_utils.c:965 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Compila e visualizza il file corrente" - -#. PDF view -#: src/ui_utils.c:959 -msgid "View PDF file" -msgstr "Visualizza il file PDF" - -#: src/ui_utils.c:985 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Imposta il percorso e gli argomenti del programma" - # File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:126 +#: src/filetypes.c:131 msgid "C source file" msgstr "Sorgente C"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:146 +#: src/filetypes.c:151 msgid "C++ source file" msgstr "Sorgente C++"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:174 +#: src/filetypes.c:179 msgid "D source file" msgstr "Sorgente D"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:194 +#: src/filetypes.c:199 msgid "Java source file" msgstr "Sorgente Java"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:213 +#: src/filetypes.c:218 msgid "Pascal source file" msgstr "Sorgente Pascal"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:236 +#: src/filetypes.c:241 msgid "Assembler source file" msgstr "Sorgente Assembler"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:255 +#: src/filetypes.c:260 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Sorgente Fortran (F77)"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:279 +#: src/filetypes.c:284 msgid "(O)Caml source file" msgstr "Sorgente (O)Caml"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:299 +#: src/filetypes.c:304 msgid "Perl source file" msgstr "Sorgente Perl"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:320 +#: src/filetypes.c:326 msgid "PHP source file" msgstr "Sorgente PHP"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:343 +#: src/filetypes.c:349 msgid "Python source file" msgstr "Sorgente Python"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:363 +#: src/filetypes.c:369 msgid "Ruby source file" msgstr "Sorgente Ruby"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:383 +#: src/filetypes.c:389 msgid "Tcl source file" msgstr "Sorgente Tcl"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:404 +#: src/filetypes.c:410 msgid "Ferite source file" msgstr "Sorgente Ferite"
-#: src/filetypes.c:423 +#: src/filetypes.c:429 msgid "Shell script file" msgstr "File script shell"
-#: src/filetypes.c:448 +#: src/filetypes.c:454 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:468 +#: src/filetypes.c:475 msgid "XML source file" msgstr "Sorgente XML"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:488 +#: src/filetypes.c:495 msgid "Docbook source file" msgstr "Sorgente Docbook"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:507 +#: src/filetypes.c:514 msgid "HTML source file" msgstr "Sorgente HTML"
-#: src/filetypes.c:532 +#: src/filetypes.c:535 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Foglio di stile (CSS)"
-#: src/filetypes.c:551 +#: src/filetypes.c:554 msgid "SQL Dump file" msgstr "File dump SQL"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:570 +#: src/filetypes.c:573 msgid "LaTeX source file" msgstr "Sorgente LaTeX"
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". -#: src/filetypes.c:591 +#: src/filetypes.c:594 msgid "O-Matrix source file" msgstr "Sorgente O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:610 +# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file". +#: src/filetypes.c:613 +msgid "VHDL source file" +msgstr "Sorgente VHDL" + +#: src/filetypes.c:633 msgid "Diff file" msgstr "File diff"
# Si riferisce ai config di Geany -#: src/filetypes.c:630 +#: src/filetypes.c:653 msgid "Config file" msgstr "File di configurazione"
-#: src/filetypes.c:653 +#: src/filetypes.c:676 msgid "All files" msgstr "Tutti i file"
-#: src/filetypes.c:662 +#: src/filetypes.c:685 msgid "None" msgstr "Nessuno"
@@ -1999,234 +1928,359 @@ msgid "Executables" msgstr "Eseguibili"
-#: src/win32.c:342 +#: src/win32.c:333 msgid "Error" msgstr "Errore"
-#: src/win32.c:348 -#: src/win32.c:383 +#: src/win32.c:339 +#: src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Domanda"
-#: src/win32.c:354 +#: src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#: src/win32.c:351 msgid "Information" msgstr "Informazione"
-#: src/keyfile.c:72 +#: src/keyfile.c:70 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "File di configurazione di %s, editare "
-#: src/keyfile.c:309 +#: src/keyfile.c:328 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e appunti"
-#: src/msgwindow.c:100 +#: src/keyfile.c:550 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito." + +#: src/msgwindow.c:89 msgid "Status messages" msgstr "Messaggi di stato"
-#: src/build.c:91 +#: src/build.c:136 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Visualizzazione di %s fallita (verificare che il file sia stato compilato)"
-#: src/build.c:124 -#: src/build.c:309 -#: src/build.c:477 -#: src/search.c:912 +#: src/build.c:169 +#: src/build.c:547 #, c-format +msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Impossibile trovare il terminale '%s' (Verificare il percorso per il terminale nelle preferenze)" + +#: src/build.c:183 +#: src/build.c:579 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)" + +#: src/build.c:211 +#: src/build.c:427 +#: src/build.c:604 +#: src/search.c:1046 +#, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Processo fallito (%s)"
-#: src/build.c:295 +#: src/build.c:336 #, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "È successo qualcosa di molto strano, impossibile trovare %s (%s)." + +#: src/build.c:415 +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (nella cartella: %s)"
-#: src/build.c:395 +#: src/build.c:523 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Esecuzione di %s fallita (Verificare verificare che il file sia stato generato)"
-#: src/build.c:420 +#: src/build.c:561 #, c-format -msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Impossibile trovare il terminale '%s' (Verificare il percorso per il terminale nelle preferenze)" - -#: src/build.c:434 -#, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Cambio cartella di lavoro in %s fallito"
-#: src/build.c:452 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" -msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)" - -#: src/build.c:567 +#: src/build.c:701 msgid "Compilation failed." msgstr "Compilazione fallita."
-#: src/build.c:572 +#: src/build.c:706 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilazione terminata correttamente."
-#: src/prefs.c:287 +#. compile the code +#: src/build.c:778 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compila" + +#: src/build.c:781 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compila il file corrente" + +#: src/build.c:796 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Compila il file corrente (genera un file eseguibile)" + +#. build the code with make all +#: src/build.c:810 +#: src/build.c:932 +msgid "_Make all" +msgstr "Co_mpila tutto" + +#: src/build.c:813 +#: src/build.c:935 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Compila il file corrente tramite make verso destinazione predefinita" + +#. build the code with make custom +#: src/build.c:821 +#: src/build.c:943 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Compila su _destinazione scelta" + +#: src/build.c:825 +#: src/build.c:947 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Compila il file corrente tramite make la destinazione specificata" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:832 +msgid "Make _object" +msgstr "Compila _oggetto" + +#: src/build.c:836 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compila il file corrente tramite il comando make" + +#: src/build.c:867 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Imposta include e argomenti" + +#: src/build.c:872 +msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" +msgstr "Imposta i percorsi degli include e delle librerie per il compilatore e gli argomenti per l'esecuzione" + +#. DVI +#: src/build.c:897 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/build.c:900 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compila il file corrente in un file DVI" + +#. PDF +#: src/build.c:911 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/build.c:914 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compila il file corrente in un file PDF" + +#. DVI view +#: src/build.c:962 +msgid "View DVI file" +msgstr "Visualizza il file DVI" + +#: src/build.c:969 +#: src/build.c:984 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compila e visualizza il file corrente" + +#. PDF view +#: src/build.c:978 +msgid "View PDF file" +msgstr "Visualizza il file PDF" + +#: src/build.c:1005 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Imposta il percorso e gli argomenti del programma" + +#: src/build.c:1179 +#: src/keybindings.c:172 +msgid "Make custom target" +msgstr "Compila su destinazione scelta" + +#: src/build.c:1180 +msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al comando «make»." + +#: src/build.c:1218 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Esecuzione del programma di visualizzazione fallita" + +#: src/build.c:1237 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Esecuzione del programma di terminale fallita" + +#: src/build.c:1349 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)." + +#: src/prefs.c:298 msgid "Action" msgstr "Azione"
-#: src/prefs.c:292 +#: src/prefs.c:303 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia"
-#: src/prefs.c:749 +#: src/prefs.c:769 msgid "Grab key" msgstr "Cattura tasto"
-#: src/prefs.c:753 +#: src/prefs.c:773 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" msgstr "Premi una combinazione di tasti da usare per "%s""
-#: src/prefs.c:877 +#: src/prefs.c:897 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." msgstr "La combinazione '%s' è già in uso per "%s". Sceglierne una nuova."
-#: src/prefs.c:931 +#: src/prefs.c:959 msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded." msgstr "Impostazioni per l'emulatore di terminale virtuale (VTE). Hanno effetto solo se la libreria VTE può essere caricata."
-#: src/prefs.c:947 +#: src/prefs.c:975 msgid "Terminal font" msgstr "Carattere del terminale"
-#: src/prefs.c:957 +#: src/prefs.c:985 msgid "Sets the font for the terminal widget." msgstr "Imposta il carattere per il terminale."
-#: src/prefs.c:959 +#: src/prefs.c:987 msgid "Foreground color" msgstr "Colore del carattere"
-#: src/prefs.c:965 +#: src/prefs.c:993 msgid "Background color" msgstr "Colore dello sfondo"
-#: src/prefs.c:975 +#: src/prefs.c:1003 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." msgstr "Imposta il colore del testo nel terminale."
-#: src/prefs.c:982 +#: src/prefs.c:1010 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." msgstr "Imposta il colore dello sfondo nel terminale."
# Non saprei, non mi è venuto in mente niente di meglio. # NdMax: Ho cercato un po' in giro, in effetti su gnome-terminal pare che l'hanno tradotto allo stesso modo, in altri testi ho visto che e' stato mantenuto scrollback... -#: src/prefs.c:985 -#, fuzzy +#: src/prefs.c:1013 msgid "Scrollback lines" msgstr "Righe di scorrimento all'indietro"
-#: src/prefs.c:996 +#: src/prefs.c:1024 msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget." msgstr "Imposta il numero di righe del buffer di scorrimento all'indietro nel terminale."
-#: src/prefs.c:1000 +#: src/prefs.c:1028 msgid "Terminal emulation" msgstr "Emulazione terminale"
-#: src/prefs.c:1010 +#: src/prefs.c:1038 msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "Imposta il tipo di emulatore di terminale. xterm è una buona scelta."
-#: src/prefs.c:1012 +#: src/prefs.c:1040 msgid "Shell" msgstr "Terminale"
-#: src/prefs.c:1022 +#: src/prefs.c:1050 msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation." msgstr "Imposta il percorso alla shell da usare nell'emulazione del terminale."
-#: src/prefs.c:1034 +#: src/prefs.c:1062 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
-#: src/prefs.c:1038 +#: src/prefs.c:1066 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." msgstr "Fa scorrere il testo alla pressione di un tasto."
-#: src/prefs.c:1041 +#: src/prefs.c:1069 msgid "Scroll on output" msgstr "Scorrere in presenza di output"
-#: src/prefs.c:1045 +#: src/prefs.c:1073 msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." msgstr "Fa scorrere il testo in presenza di output."
-#: src/prefs.c:1048 +#: src/prefs.c:1076 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (F10 predefinito)"
-#: src/prefs.c:1052 +#: src/prefs.c:1080 msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (predefinito F10). Ciò può essere utile se si usa, per esempio, Midnight Commander all'interno dell'emulatore di terminale virtuale."
-#: src/prefs.c:1055 +#: src/prefs.c:1083 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Segui il percorso del file corrente"
-#: src/prefs.c:1059 +#: src/prefs.c:1087 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." msgstr "Esegue "cd $path" quando si passa da un file aperto all'altro."
-#: src/about.c:108 +#: src/about.c:113 msgid "About Geany" msgstr "Informazioni su Geany"
-#: src/about.c:155 +#: src/about.c:161 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE veloce e leggero"
-#: src/about.c:176 +#: src/about.c:182 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(generato il %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:207 +#: src/about.c:213 msgid "Info" msgstr "Informazioni"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:225 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:225 msgid "Maintainer" msgstr "curatore"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:225 msgid "developer" msgstr "sviluppatore"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:226 msgid "translation maintainer" msgstr "curatore delle traduzioni"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:226 msgid "Translators" msgstr "Traduttori"
-#: src/about.c:221 +#: src/about.c:227 msgid "language" msgstr "lingua"
-#: src/about.c:227 +#: src/about.c:233 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:246 msgid "License" msgstr "Licenza"
@@ -2296,12 +2350,12 @@ #: src/encodings.c:80 #: src/encodings.c:81 msgid "Hebrew" -msgstr "Ebreo" +msgstr "Ebraico"
# Il visual hebrew è l'encoding di caratteri della linga ebrea da destra verso sinistra (tipico della scrittura ebraica), non ho tradotto visual poiché è un termine con significato non diretto. #: src/encodings.c:82 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebreo Visual" +msgstr "Ebraico Visual"
#: src/encodings.c:84 msgid "Armenian" @@ -2364,404 +2418,427 @@ msgid "Korean" msgstr "Coreano"
-#: src/encodings.c:209 +#: src/encodings.c:118 +msgid "Without encoding" +msgstr "Senza codifica" + +#: src/encodings.c:211 msgid "_West European" msgstr "Europee _occidentali"
-#: src/encodings.c:215 +#: src/encodings.c:217 msgid "_East European" msgstr "_Europee orientali"
-#: src/encodings.c:221 +#: src/encodings.c:223 msgid "East _Asian" msgstr "_Asiatiche orientali"
-#: src/encodings.c:227 +#: src/encodings.c:229 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO Asiatiche"
-#: src/encodings.c:233 +#: src/encodings.c:235 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Medio orientali"
-#: src/encodings.c:239 +#: src/encodings.c:241 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:107 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: src/treeviews.c:113 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo"
-#: src/treeviews.c:78 -#: src/treeviews.c:100 +#: src/treeviews.c:115 +#: src/treeviews.c:137 msgid "Section" msgstr "Sezione"
-#: src/treeviews.c:80 +#: src/treeviews.c:117 msgid "Sect1" msgstr "Sez1"
-#: src/treeviews.c:82 +#: src/treeviews.c:119 msgid "Sect2" msgstr "Sez2"
-#: src/treeviews.c:84 +#: src/treeviews.c:121 msgid "Sect3" msgstr "Sez3"
-#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Appendix" msgstr "Appendice"
-#: src/treeviews.c:88 -#: src/treeviews.c:110 -#: src/treeviews.c:193 +#: src/treeviews.c:125 +#: src/treeviews.c:147 +#: src/treeviews.c:235 +#: src/treeviews.c:276 msgid "Other" msgstr "Altro"
-#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:133 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:135 msgid "Environment" msgstr "Ambiente"
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc. # Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà. -#: src/treeviews.c:102 -#, fuzzy +#: src/treeviews.c:139 msgid "Subsection" msgstr "Sottosezione"
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc. # Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà. -#: src/treeviews.c:104 -#, fuzzy +#: src/treeviews.c:141 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection"
-#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Label" msgstr "Etichetta"
-#: src/treeviews.c:108 -msgid "Begin" -msgstr "Inizio" - -#: src/treeviews.c:116 +#: src/treeviews.c:153 msgid "Function" msgstr "Funzione"
-#: src/treeviews.c:118 +#: src/treeviews.c:155 +#: src/treeviews.c:218 msgid "Package" msgstr "Pacchetto"
# NdMax: # my $variabile; # e' una dichiarazione di variabile locale in perl -#: src/treeviews.c:120 +#: src/treeviews.c:157 msgid "My" msgstr "My"
# costrutto perl -#: src/treeviews.c:122 +#: src/treeviews.c:159 msgid "Local" msgstr "Local"
# costrutto perl -#: src/treeviews.c:124 +#: src/treeviews.c:161 msgid "Our" msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:137 -#: src/treeviews.c:162 +#: src/treeviews.c:174 +#: src/treeviews.c:199 +#: src/treeviews.c:221 msgid "Methods" msgstr "Metodi"
-#: src/treeviews.c:139 -#: src/treeviews.c:160 -#: src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:176 +#: src/treeviews.c:197 +#: src/treeviews.c:223 +#: src/treeviews.c:264 msgid "Classes" msgstr "Classi"
# NdMax: # A volte tradotto cosi' altre volte lasciato in originale. Dovrebbe essere un oggetto di cui per definizione non possono esistere piu' istanze contemporaneamente (tentando di crearne una seconda in realta' si ha accesso a quella gia' esistente). -#: src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:178 msgid "Singletons" msgstr "Singoletti"
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc. # Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà. -#: src/treeviews.c:143 -#, fuzzy +#: src/treeviews.c:180 msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145 -#: src/treeviews.c:187 +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/treeviews.c:182 +#: src/treeviews.c:249 +#: src/treeviews.c:270 msgid "Variables" msgstr "Variabili"
-#: src/treeviews.c:147 -#: src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:184 +#: src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:266 msgid "Members" msgstr "Membri"
-#: src/treeviews.c:158 -#: src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:195 +#: src/treeviews.c:241 +#: src/treeviews.c:262 msgid "Functions" msgstr "Funzioni"
-#: src/treeviews.c:185 +#: src/treeviews.c:218 +msgid "Module" +msgstr "Modulo" + +#: src/treeviews.c:225 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfacce" + +#: src/treeviews.c:268 msgid "Macros" msgstr "Macro"
# NdMax: # "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti. -#: src/treeviews.c:189 +#: src/treeviews.c:272 msgid "Namespaces" msgstr "Namespace"
# dovrebbero essere proprio struct e typedef del C -#: src/treeviews.c:191 +#: src/treeviews.c:274 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Strutture / Definizioni tipo"
-#: src/treeviews.c:289 -#: src/treeviews.c:341 +#: src/treeviews.c:390 +#: src/treeviews.c:442 msgid "Hide" msgstr "Nascondi"
-#: src/treeviews.c:297 -#: src/treeviews.c:349 +#: src/treeviews.c:398 +#: src/treeviews.c:450 msgid "Hide sidebar" msgstr "Nascondi barra laterale"
-#: src/treeviews.c:329 +#: src/treeviews.c:430 msgid "Reload" msgstr "Ricarica"
-#: src/vte.c:367 +#: src/vte.c:369 msgid "_Input Methods" msgstr "Metodi di input"
-#: src/keybindings.c:119 +#: src/keybindings.c:111 msgid "New" msgstr "Nuovo"
-#: src/keybindings.c:121 +#: src/keybindings.c:113 msgid "Open" msgstr "Apri"
-#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:115 msgid "Save" msgstr "Salva"
-#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:119 msgid "Print" msgstr "Stampa"
-#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:121 msgid "Close" msgstr "Chiudi"
-#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:123 msgid "Close all" msgstr "Chiudi tutto"
-#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:125 msgid "Reload file" msgstr "Ricarica file"
-#: src/keybindings.c:135 +#: src/keybindings.c:127 msgid "Undo" msgstr "Annulla"
-#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:129 msgid "Redo" msgstr "Ripeti"
-#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:131 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto"
-#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:133 msgid "Insert date" msgstr "Inserisci data"
-#: src/keybindings.c:145 +#: src/keybindings.c:137 msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo"
-#: src/keybindings.c:147 +#: src/keybindings.c:139 msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente"
-#: src/keybindings.c:149 -#: src/search.c:285 +#: src/keybindings.c:141 +#: src/search.c:372 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci"
-#: src/keybindings.c:151 -#: src/search.c:414 +#: src/keybindings.c:143 +#: src/search.c:506 msgid "Find in files" msgstr "Cerca nei file"
-#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:147 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Mostra il selettore colore"
-#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:149 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero"
-#: src/keybindings.c:159 +#: src/keybindings.c:151 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
-#: src/keybindings.c:161 +#: src/keybindings.c:153 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
-#: src/keybindings.c:163 +#: src/keybindings.c:155 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta Ingrandimento"
-#: src/keybindings.c:165 +#: src/keybindings.c:157 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
-#: src/keybindings.c:169 +#: src/keybindings.c:161 msgid "Fold all" msgstr "Comprimi tutto"
-#: src/keybindings.c:171 +#: src/keybindings.c:163 msgid "Unfold all" msgstr "Espandi tutto"
-#: src/keybindings.c:175 +#: src/keybindings.c:167 msgid "Build" msgstr "Genera"
-#: src/keybindings.c:177 +#: src/keybindings.c:169 msgid "Make all" msgstr "Compila tutto"
-#: src/keybindings.c:180 -msgid "Make custom target" -msgstr "Compila su destinazione scelta" - -#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:174 msgid "Make object" msgstr "Compila oggetto"
-#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:176 msgid "Run" msgstr "Esegui"
-#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:178 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Esegui (comando alternativo)"
-#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:180 msgid "Build options" msgstr "Opzioni per la generazione"
-#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:182 msgid "Reload symbol list" msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
-#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:184 msgid "Switch to Editor" msgstr "Passa all'editor"
-#: src/keybindings.c:194 +#: src/keybindings.c:186 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Passa agli appunti"
-#: src/keybindings.c:196 +#: src/keybindings.c:188 msgid "Switch to VTE" msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
-#: src/keybindings.c:198 +#: src/keybindings.c:190 msgid "Switch to left document" msgstr "Passa al documento di sinistra"
-#: src/keybindings.c:200 +#: src/keybindings.c:192 msgid "Switch to right document" msgstr "Passa al documento di destra"
-#: src/keybindings.c:202 +#: src/keybindings.c:195 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
-#: src/keybindings.c:204 +#: src/keybindings.c:197 msgid "Convert Selection to lower-case" msgstr "Converti in minuscolo il testo selezionato"
-#: src/keybindings.c:206 +#: src/keybindings.c:199 msgid "Convert Selection to upper-case" msgstr "Converti in maiuscolo il testo selezionato"
-#: src/keybindings.c:208 +#: src/keybindings.c:201 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Commenta/Decommenta riga"
-#: src/keybindings.c:210 -msgid "Comment line" -msgstr "Commenta riga" +#: src/keybindings.c:203 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Commenta la riga"
-#: src/keybindings.c:212 -msgid "Uncomment line" -msgstr "Decommenta riga" +#: src/keybindings.c:205 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Decommenta la riga"
-#: src/keybindings.c:214 +#: src/keybindings.c:207 msgid "Increase indent" msgstr "Aumenta rientro"
-#: src/keybindings.c:216 +#: src/keybindings.c:209 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuisci rientro"
-#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:212 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Vai alla parentesi corrispondente" + +#: src/keybindings.c:214 msgid "Complete word" msgstr "Completa parola"
-#: src/keybindings.c:222 -#: src/keybindings.c:225 +#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:221 msgid "Show calltip" msgstr "Mostra suggerimenti"
-#: src/keybindings.c:228 +#: src/keybindings.c:224 msgid "Show macro list" msgstr "Mostra la lista delle macro"
-#: src/keybindings.c:230 +#: src/keybindings.c:226 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Disabilita completamento automatico"
-#: src/keybindings.c:232 +#: src/keybindings.c:229 msgid "Find Usage" msgstr "Mostra utilizzo"
-#: src/search.c:145 +#: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usa espressioni regolari"
-#: src/search.c:149 +#: src/search.c:154 msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." msgstr "Imposta l'uso di espressioni regolari simil-POSIX. Per informazioni dettagliate sull'uso delle espressioni regolari, consultare la documentazione."
-#: src/search.c:154 +#: src/search.c:161 msgid "_Search backwards" msgstr "_Cerca all'indietro"
-#: src/search.c:159 +#: src/search.c:175 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usa sequenze di _escape"
-#: src/search.c:164 +#: src/search.c:180 msgid "" "Replace \\, \t, \n" ", \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters." @@ -2769,125 +2846,148 @@ "Sostituisci \\, \t, \n" ", \r e \uXXXX (Caratteri Unicode) con i corrispondenti caratteri di controllo."
-#: src/search.c:173 -#: src/search.c:484 +#: src/search.c:189 +#: src/search.c:579 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
-#: src/search.c:178 -#: src/search.c:490 +#: src/search.c:194 +#: src/search.c:585 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Solo parole intere"
-#: src/search.c:183 +#: src/search.c:199 msgid "Match only word s_tart" msgstr "Solo inizio di parola"
-#: src/search.c:218 +#: src/search.c:258 msgid "Find" msgstr "Trova"
-#: src/search.c:223 -#: src/search.c:308 -#: src/search.c:441 +#: src/search.c:274 +#: src/search.c:388 +#: src/search.c:536 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:"
-#: src/search.c:289 -msgid "_In Selection" -msgstr "Nel testo selezionato" +#. Now add the multiple match options +#: src/search.c:300 +msgid "Find All" +msgstr "Trova tutti"
-#: src/search.c:291 -msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze trovate nel testo selezionato" +#: src/search.c:304 +msgid "_Mark" +msgstr "_Marca"
-#: src/search.c:295 -msgid "Replace _All" -msgstr "Sostituisci _Tutto" +#: src/search.c:310 +#: src/search.c:446 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "Nella sessi_one"
-#: src/search.c:311 +#: src/search.c:315 +#: src/search.c:451 +msgid "In F_ile" +msgstr "Nel F_ile" + +#. close window checkbox +#: src/search.c:321 +#: src/search.c:457 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Chiudi _dialogo" + +#: src/search.c:326 +#: src/search.c:462 +msgid "Disable this option to do not close this dialog." +msgstr "Disabilita questa opzione per non chiudere questa finestra." + +#: src/search.c:384 +msgid "Re_place & Find" +msgstr "_Sostituisci con:" + +#: src/search.c:391 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:"
-#: src/search.c:355 -msgid "Replace in all _open files" -msgstr "S_ostituisci in tutti i file aperti" +#. Now add the multiple replace options +#: src/search.c:436 +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci _Tutto"
-#: src/search.c:359 -msgid "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and used) if you click on "Replace All"." -msgstr "Sostituisce la stringa di ricerca in tutti i file aperti. Operazione accessibile tramite la pressione del tasto "Sostituisci tutto"." +#: src/search.c:439 +msgid "In Se_lection" +msgstr "Nel testo se_lezionato"
-#. Don't close window checkbox -#: src/search.c:363 -msgid "_Don't close this dialog" -msgstr "Non chiudere questa finestra" +#: src/search.c:441 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze trovate nel testo selezionato"
-#: src/search.c:368 -msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." -msgstr "Questa finestra di dialogo non verrà chiusa dopo la scelta di un'operazione" - -#: src/search.c:421 +#: src/search.c:515 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:"
# dovrebbero essere le stringhe la cui lunghezza e' specificata gia' alla dichiarazione, tipo char(16) del SQL -#: src/search.c:460 +#: src/search.c:555 msgid "_Fixed strings" msgstr "Stringhe di lunghezza fissa"
-#: src/search.c:469 +#: src/search.c:564 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Espressioni regolari di grep"
-#: src/search.c:473 -#: src/search.c:480 +#: src/search.c:568 +#: src/search.c:575 msgid "See grep's manual page for more information." msgstr "Per maggiori informazioni consultare la pagina di manuale di grep."
-#: src/search.c:478 +#: src/search.c:573 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Espressioni regolari estese"
# Invertire i risultati di ricerca non ha significato. -#: src/search.c:495 +#: src/search.c:590 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverti il senso di ricerca"
-#: src/search.c:500 +#: src/search.c:595 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "Inverte il senso della ricerca e mostra le righe senza occorrenze."
-#: src/search.c:555 +#: src/search.c:646 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella"
-#: src/search.c:807 +#: src/search.c:940 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Cartella non valida per la ricerca nei file."
-#: src/search.c:836 +#: src/search.c:970 msgid "No text to find." msgstr "Nessuna stringa da trovare."
-#: src/search.c:864 +#: src/search.c:998 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle Preferenze."
-#: src/search.c:979 +#: src/search.c:1113 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Impossibile aprire la cartella (%s)"
-#: src/search.c:1024 +#: src/search.c:1158 msgid "Search failed." msgstr "Ricerca fallita."
-#: src/search.c:1030 +#: src/search.c:1164 msgid "Search completed." msgstr "Ricerca completata."
-#: src/search.c:1031 +#: src/search.c:1165 msgid "No matches found." msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
+#: src/search.c:1240 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per '%s'." +
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.