Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sun, 21 Jun 2015 13:18:18 UTC Commit: 5e9176512dca0a22f00debc6ae8854ee27419cad https://github.com/geany/geany/commit/5e9176512dca0a22f00debc6ae8854ee27419c...
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- po/es.po
Modified: po/es.po 114 lines changed, 57 insertions(+), 57 deletions(-) =================================================================== @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # Damián Viano des@damianv.com.ar, 2006, 2007. # Antonio Jiménez González ajimenez@linuxmail.org, 2009 - 2010. -# Lucas Vieites lucas.vieites@gmail.com, 2010 - 2014. +# Lucas Vieites lucas.vieites@gmail.com, 2010 - 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 07:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-21 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-21 14:21+0100\n" "Last-Translator: Lucas Vieites lucas@codexion.com\n" "Language-Team: Español geany-i18n@uvena.de\n" "Language: es\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 msgid "Geany" @@ -1140,7 +1140,6 @@ msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos"
#: ../data/geany.glade.h:230 -#, fuzzy msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Crear un archivo nuevo por cada archivo de los indicados por línea de " @@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Terminal</b>" msgstr "<b>Terminal</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308 +#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
@@ -1984,18 +1983,16 @@ msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Establecer fi_n de línea"
#: ../data/geany.glade.h:421 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" -msgstr "Convertir a y establecer _CR/LF (Win)" +msgstr "Convertir a y establecer _CR/LF (Windows)"
#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir a y establecer _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:423 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" -msgstr "Convertir a y establecer CR (_Mac)" +msgstr "Convertir a y establecer CR (_Mac clásico)"
#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586 msgid "_Clone" @@ -2363,9 +2360,9 @@ msgid "Process failed (%s)" msgstr "El proceso ha fallado (%s)"
#: ../src/build.c:813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory "%s"" -msgstr "Error al cambiar el directorio de trabajo a «%s»" +msgstr "Directorio de trabajo incorrecto «%s»"
#: ../src/build.c:838 #, c-format @@ -2377,6 +2374,8 @@ msgid "" "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "or Enter to clear it)." msgstr "" +"No se ha ejecutado el archivo porque la terminal podría contener input " +"(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)."
#: ../src/build.c:1020 msgid "Compilation failed." @@ -2483,13 +2482,12 @@ msgid "Execute commands" msgstr "Comandos de ejecución"
#: ../src/build.c:1991 -#, fuzzy msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y " -"directorios. Consulte el manual para más información." +"%d, %e, %f, %p y %l se sustituirán en los campos de comandos y directorios, " +"consulte el manual para más información."
#: ../src/build.c:2149 msgid "Set Build Commands" @@ -2565,19 +2563,16 @@ msgid "Detect from file" msgstr "Detectar desde archivo"
#: ../src/dialogs.c:225 -#, fuzzy msgid "Programming Languages" -msgstr "Lenguajes de _programación" +msgstr "Lenguajes de programación"
#: ../src/dialogs.c:227 -#, fuzzy msgid "Scripting Languages" -msgstr "Lenguajes de _script" +msgstr "Lenguajes de script"
#: ../src/dialogs.c:229 -#, fuzzy msgid "Markup Languages" -msgstr "Lenguajes de _etiquetas" +msgstr "Lenguajes de etiquetas"
#: ../src/dialogs.c:307 msgid "_More Options" @@ -2628,7 +2623,6 @@ msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/dialogs.c:380 -#, fuzzy msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -2809,9 +2803,8 @@ msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado."
#: ../src/document.c:1574 -#, fuzzy msgid "Undo history will be lost." -msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado." +msgstr "Se perderá el historial de deshacer."
#: ../src/document.c:1575 #, c-format @@ -2865,16 +2858,13 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: ha fallado fclose(): %s"
#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512 -#, fuzzy msgid "_Overwrite" -msgstr "¿Desea sobreescribir?" +msgstr "S_obreescribir"
#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." -msgstr "" -"El archivo «%s» del disco es más reciente\n" -"que la vista actual." +msgstr "El archivo «%s» del disco es más reciente que la vista actual."
#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564 msgid "Try to resave the file?" @@ -2888,7 +2878,7 @@ msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco." #: ../src/document.c:2055 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "" +msgstr "No se puede guardar el archivo de solo lectura «%s»."
#: ../src/document.c:2123 #, c-format @@ -3915,7 +3905,7 @@ msgstr "No se encontró el archivo «%s», probando la ruta del documento actual
#: ../src/msgwindow.c:1109 msgid "The document has been closed." -msgstr "" +msgstr "El documento ha sido cerrado."
#: ../src/notebook.c:199 msgid "Switch to Document" @@ -3941,6 +3931,9 @@ msgid "" "Author(s):\t%s\n" "Filename:\t%s" msgstr "" +"Versión:\t%s\n" +"Autor(es):\t%s\n" +"Archivo:\t%s"
#: ../src/plugins.c:1037 msgid "No plugins available." @@ -4117,7 +4110,7 @@ msgstr "proyectos"
#: ../src/project.c:135 msgid "Move the current documents into the new project's session?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea mover los documentos actuales a la sesión nueva del proyecto?"
#: ../src/project.c:153 msgid "New Project" @@ -4128,9 +4121,8 @@ msgid "C_reate" msgstr "C_rear"
#: ../src/project.c:176 -#, fuzzy msgid "Project name" -msgstr "Proyecto" +msgstr "Nombre del proyecto"
#: ../src/project.c:188 #, c-format @@ -4138,6 +4130,8 @@ msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " "should normally have the "%s" extension." msgstr "" +"Ruta del archivo que representa el proyecto y almacena sus ajustes. Debería " +"tener la extensión «%s»."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484 msgid "Choose Project Base Path" @@ -4262,7 +4256,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:322 msgid "Use multi-_line matching" -msgstr "" +msgstr "Usar coincidencias multilíneas"
#: ../src/search.c:327 msgid "" @@ -4271,6 +4265,10 @@ msgid "" "newline characters are part of the input and can be captured as normal " "characters by the pattern." msgstr "" +"Realizar la comparación por expresión regular del archivo completo de una " +"sola vez en vez de línea por línea, permitiendo que las coincidencias estén " +"en varias líneas. En este modo los caracteres de cambio de línea son parte " +"de la entrada y pueden ser capturadas como caracteres normales por el patrón."
#: ../src/search.c:340 msgid "Search _backwards" @@ -4484,28 +4482,32 @@ msgstr "" #: ../src/spawn.c:122 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" +msgstr "El texto estaba vacío (o contenía solo espacios en blanco)"
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" +"Se acabó el teto antes de encontrar las comillas correspondientes a %c. (El " +"texto era «%s»)"
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159 #, c-format msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgstr "" +"El nombre de un programa de Windows debe estar escrito completamente dentro " +"de las comillas"
#. or SPAWN error? #: ../src/spawn.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Program '%s' not found" -msgstr "Comando no encontrado" +msgstr "No se ha encontrado el programa «%s»"
#: ../src/spawn.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TerminateProcess() failed: %s" -msgstr "El proceso ha fallado (%s)" +msgstr "Ha fallado TerminateProcess(): %s"
#: ../src/stash.c:1150 msgid "Name" @@ -5284,9 +5286,8 @@ msgid "Select File" msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../src/ui_utils.c:2152 -#, fuzzy msgid "_Filetype Configuration" -msgstr "_Recargar configuración" +msgstr "Con_figuración de tipo de archivo"
#: ../src/ui_utils.c:2189 msgid "Save All" @@ -5313,14 +5314,12 @@ msgstr "" "Corríjalo o escriba uno diferente."
#: ../src/utils.c:374 -#, fuzzy msgid "Windows (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" +msgstr "Windows (CRLF)"
#: ../src/utils.c:375 -#, fuzzy msgid "Classic Mac (CR)" -msgstr "Mac (CR)" +msgstr "Mac clásico (CR)"
#: ../src/utils.c:376 msgid "Unix (LF)" @@ -5328,38 +5327,40 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/utils.c:385 msgid "CRLF" -msgstr "" +msgstr "CRLF"
#: ../src/utils.c:386 msgid "CR" -msgstr "" +msgstr "CR"
#: ../src/utils.c:387 msgid "LF" -msgstr "" +msgstr "LF"
-#: ../src/vte.c:477 +#: ../src/vte.c:489 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" msgstr "biblioteca VTE no válida «%s»: falta el símbolo «%s»"
-#: ../src/vte.c:626 +#: ../src/vte.c:638 msgid "_Set Path From Document" msgstr "_Establecer ruta desde el documento"
-#: ../src/vte.c:631 +#: ../src/vte.c:643 msgid "_Restart Terminal" msgstr "_Reiniciar terminal"
-#: ../src/vte.c:654 +#: ../src/vte.c:666 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../src/vte.c:747 +#: ../src/vte.c:759 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." msgstr "" +"No se ha cambiado de directorio porque el terminal podría contener input " +"(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)."
#: ../src/win32.c:208 msgid "Geany project files" @@ -5654,9 +5655,8 @@ msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "No se ha podido ejecutar el comando externo configurado «%s» (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:651 -#, fuzzy msgid "Open in _Geany" -msgstr "Abrir archivo" +msgstr "Abrir en _Geany"
#: ../plugins/filebrowser.c:657 msgid "Open _Externally"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).