Revision: 1098 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1098&view=rev Author: kretek Date: 2006-12-14 08:29:51 -0800 (Thu, 14 Dec 2006)
Log Message: ----------- Update of Catalan and simply Chinese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/ca.po trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-12-14 16:24:23 UTC (rev 1097) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098) @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-12-14 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro) + * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko) + + 2006-12-13 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
Modified: trunk/po/ca.po =================================================================== --- trunk/po/ca.po 2006-12-14 16:24:23 UTC (rev 1097) +++ trunk/po/ca.po 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098) @@ -1,66 +1,74 @@ -# topi translation of geany. -# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# topi topi@elpiset.net, 2006. +# Catalan translation of geany. +# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# Toni Garcia-Navarro topi@elpiset.net, 2006. +# Toni Garcia-Navarro topi@elpiset.net, 2006. # +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.9\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 10:52+0100\n" -"Last-Translator: topi topi@elpiset.net\n" -"Language-Team: topi <topi topi@elpiset.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-14 17:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n" +"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro topi@elpiset.net\n" +"Language-Team: Catalan ca@dodds.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:84 +#: src/main.c:86 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu" + +#: src/main.c:87 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
-#: src/main.c:85 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió" - -#: src/main.c:86 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "no carreguis l'autocompletació (veieu la documentació)" - -#: src/main.c:88 +#: src/main.c:90 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova instància" +msgstr "" +"no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova " +"instància"
-#: src/main.c:90 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu" +#: src/main.c:92 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
-#: src/main.c:91 +#: src/main.c:93 msgid "don't show message window at startup" msgstr "no mostris la finestra de missatges a l'inici"
-#: src/main.c:93 +#: src/main.c:94 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "no carreguis l'auto-completat (veieu la documentació)" + +#: src/main.c:95 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió" + +#: src/main.c:97 msgid "don't load terminal support" msgstr "no carreguis el suport de terminal"
-#: src/main.c:94 +#: src/main.c:98 msgid "filename of libvte.so" msgstr "nom del fitxer libvte.so"
-#: src/main.c:96 +#: src/main.c:100 msgid "show version and exit" msgstr "mostra la versió i surt"
-#: src/main.c:388 +#: src/main.c:399 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/main.c:398 +#: src/main.c:409 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440 +#: src/main.c:449 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -71,1584 +79,1663 @@ "Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n" "Voleu iniciar Geany?"
-#: src/main.c:556 +#: src/main.c:575 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:558 +#: src/main.c:577 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/main.c:583 -#: src/callbacks.c:823 -#: src/dialogs.c:151 -#: src/document.c:378 -#: src/document.c:416 -#: src/win32.c:151 -#, c-format -msgid "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." -msgstr "Heu obert massa fitxers. Hi ha un límit de %d fitxers oberts concurrentment." - -#: src/interface.c:241 -#: src/interface.c:1374 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251 +#: src/interface.c:255 msgid "_File" msgstr "_Fitxer"
-#: src/interface.c:262 -msgid "New (with _template)" +#: src/interface.c:266 +msgid "New (with _Template)" msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-#: src/interface.c:273 -#: src/interface.c:292 -#: src/interface.c:336 -#: src/interface.c:447 -#: src/interface.c:493 -#: src/interface.c:733 -#: src/interface.c:743 -#: src/interface.c:1814 -#: src/interface.c:1860 +#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957 msgid "invisible" msgstr "invisible"
-#: src/interface.c:285 -msgid "Recent _files" -msgstr "_Fitxers recents" +#: src/interface.c:289 +msgid "Recent _Files" +msgstr "_Fitxers Recents"
-#: src/interface.c:308 -msgid "Save a_ll" -msgstr "Desa to_t" +#: src/interface.c:306 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Desa To_t"
-#: src/interface.c:311 +#: src/interface.c:309 msgid "Saves all open files" msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:317 -#: src/callbacks.c:506 -#: src/utils.c:507 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualitza"
-#: src/interface.c:325 -msgid "R_eload as" +#: src/interface.c:323 +msgid "R_eload As" msgstr "Ac_tualitza com a..."
-#: src/interface.c:356 +#: src/interface.c:354 msgid "Prints the current file" -msgstr "Imprimeix el fitxer actual" +msgstr "Imprimeix el fitxer"
-#: src/interface.c:367 -msgid "C_lose all" -msgstr "_Tanca tot" +#: src/interface.c:365 +msgid "C_lose All" +msgstr "_Tanca Tot"
-#: src/interface.c:370 +#: src/interface.c:368 msgid "Closes all open files" msgstr "Tancar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:384 -#: src/interface.c:980 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Surt de Geany"
-#: src/interface.c:386 +#: src/interface.c:384 msgid "_Edit" msgstr "_Edita"
-#: src/interface.c:427 -#: src/interface.c:1777 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" +msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-#: src/interface.c:436 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838 +msgid "_Format" +msgstr "_Formata" + +#: src/interface.c:437 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat" + +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" +msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules" + +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" +msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules" + +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Comenta la Línia" + +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "_Descomenta la Línia" + +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Activa o desactiva el Comentari de Línia" + +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "Du_plica la Línia o Selecció" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Incrementa el Sagnat" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Redueix el Sagnat" + +#: src/interface.c:497 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Insereix "include <...>""
-#: src/interface.c:450 +#: src/interface.c:511 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: src/interface.c:461 -#: src/interface.c:1828 -msgid "Insert ChangeLog entry" +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925 +msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
-#: src/interface.c:464 -#: src/interface.c:1831 +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer actual" +msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer"
-#: src/interface.c:466 -#: src/interface.c:1833 -msgid "Insert file header" -msgstr "Insereix fitxer de capçalera" +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930 +msgid "Insert File Header" +msgstr "Insereix Fitxer de Capçalera"
-#: src/interface.c:469 -#: src/interface.c:1836 +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
-#: src/interface.c:471 -#: src/interface.c:1838 -msgid "Insert function description" -msgstr "Insereix descripció de la funció" +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935 +msgid "Insert Function Description" +msgstr "Insereix Descripció de la Funció"
-#: src/interface.c:474 -#: src/interface.c:1841 +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
-#: src/interface.c:476 -#: src/interface.c:1843 -msgid "Insert multiline comment" -msgstr "Insereix comentari multilínia" +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940 +msgid "Insert Multiline Comment" +msgstr "Insereix Comentari Multilínia"
-#: src/interface.c:479 -#: src/interface.c:1846 +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Insereix un comentari multilínia"
-#: src/interface.c:481 -#: src/interface.c:1848 -msgid "Insert GPL notice" -msgstr "Insereix text GPL" +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945 +msgid "Insert GPL Notice" +msgstr "Insereix Text GPL"
-#: src/interface.c:484 -#: src/interface.c:1851 +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
-#: src/interface.c:486 -#: src/interface.c:1853 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Insereix _Data"
-#: src/interface.c:501 -#: src/interface.c:1868 -msgid "_Format" -msgstr "_Formata" - -#: src/interface.c:504 -msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat" - -#: src/interface.c:509 -#: src/interface.c:1875 -msgid "Convert Selection to _lower-case" -msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules" - -#: src/interface.c:513 -#: src/interface.c:1879 -msgid "Convert Selection to _upper-case" -msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules" - -#: src/interface.c:522 -#: src/interface.c:1888 -msgid "_Comment Line" -msgstr "_Comenta la línia" - -#: src/interface.c:526 -#: src/interface.c:1892 -msgid "U_ncomment Line" -msgstr "_Descomenta la línia" - -#: src/interface.c:530 -#: src/interface.c:1896 -msgid "_Toggle line commentation" -msgstr "Activa o desactiva el comentari de línies" - -#: src/interface.c:534 -#: src/interface.c:1900 -msgid "Du_plicate Line" -msgstr "Du_plica la línia" - -#: src/interface.c:543 -#: src/interface.c:1909 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Incrementa el sagnat" - -#: src/interface.c:547 -#: src/interface.c:1913 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Redueix el sagnat" - -#: src/interface.c:551 -msgid "Count _words" -msgstr "_Compta paraules" - -#: src/interface.c:554 -msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" -msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document" - -#: src/interface.c:565 +#: src/interface.c:566 msgid "_Search" msgstr "_Cerca"
-#: src/interface.c:576 +#: src/interface.c:577 msgid "Find _Next" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "Cerca el _Següent"
-#: src/interface.c:580 +#: src/interface.c:581 msgid "Find _Previous" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "Cerca l'_Anterior"
-#: src/interface.c:584 -#: src/search.c:303 +#: src/interface.c:585 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Cerca en els F_itxers" + +#: src/interface.c:589 src/search.c:381 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça"
-#: src/interface.c:597 -msgid "Find in f_iles" -msgstr "Cerca en els f_itxers" +#: src/interface.c:602 +msgid "Next _Message" +msgstr "_Següent Missatge"
-#: src/interface.c:606 -msgid "_Go to line" -msgstr "_Vés a la línia" +#: src/interface.c:611 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:614 -#: src/dialogs.c:75 +#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "_Visualitza"
-#: src/interface.c:621 +#: src/interface.c:626 msgid "Change _Font" -msgstr "Canvia el tipus de lletra" +msgstr "Canvia el _Tipus de Lletra"
-#: src/interface.c:624 +#: src/interface.c:629 msgid "Change the default font" msgstr "Canvia la font per defecte"
-#: src/interface.c:630 -msgid "Show _Colour Chooser" -msgstr "Mostra el selector de color" +#: src/interface.c:640 +msgid "Full_screen" +msgstr "Pantalla _Completa"
-#: src/interface.c:633 -#: src/interface.c:919 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta." - #: src/interface.c:644 -msgid "Full_screen" -msgstr "Pantalla _completa" +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
-#: src/interface.c:648 -msgid "Show Messages _Window" -msgstr "Mostra la finestra de missatges" - -#: src/interface.c:651 +#: src/interface.c:647 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador" +msgstr "" +"Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador"
-#: src/interface.c:654 +#: src/interface.c:650 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'ei_nes" +msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
-#: src/interface.c:657 +#: src/interface.c:653 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Activa o desactiva la barra d'eines"
-#: src/interface.c:660 +#: src/interface.c:656 msgid "Show Side_bar" -msgstr "Mostra la _barra lateral" +msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-#: src/interface.c:665 +#: src/interface.c:661 msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Mostra el marge amb marcadors" +msgstr "Mostra Marge de _Marcadors"
-#: src/interface.c:668 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." -msgstr "Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per marcar línies." +#: src/interface.c:664 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per " +"marcar línies."
-#: src/interface.c:671 +#: src/interface.c:667 msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Mostra els números de línia" +msgstr "Mostra els Números de _Línia"
-#: src/interface.c:674 +#: src/interface.c:670 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Mostra o amaga el marge amb els números de línia."
-#: src/interface.c:694 +#: src/interface.c:690 msgid "_Document" msgstr "_Document"
-#: src/interface.c:701 -msgid "_Line wrapping" -msgstr "Trencament de _línia" +#: src/interface.c:697 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "Trencament de _Línia"
-#: src/interface.c:704 -#: src/interface.c:3010 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents grans i convé desactivar-la en màquines poc potents." +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. " +"Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents " +"grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
-#: src/interface.c:707 -msgid "_Use auto indentation" -msgstr "_Utilitza sagnat automàtic" +#: src/interface.c:703 +msgid "_Use Auto-indentation" +msgstr "_Utilitza Sagnat Automàtic"
-#: src/interface.c:712 -msgid "Read _only" -msgstr "Només _lectura" +#: src/interface.c:708 +msgid "Read _Only" +msgstr "Només _Lectura"
-#: src/interface.c:715 +#: src/interface.c:711 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Tracta el fitxer com a només lectura. No es podran fer canvis."
-#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:713 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Escriu BOM Unicode"
-#: src/interface.c:726 -msgid "Set file_type" -msgstr "Indica el _tipus del fitxer" +#: src/interface.c:722 +msgid "Set File_type" +msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
-#: src/interface.c:736 -msgid "Set _encoding" -msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" +#: src/interface.c:732 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Estableix la _Codificació dels Caràcters"
-#: src/interface.c:746 -msgid "Set line e_ndings" -msgstr "Defineix l'acabament de línia" +#: src/interface.c:742 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Defineix l'_Acabament de Línia"
-#: src/interface.c:753 -msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Converteix i especifica a _CR/LF (Win)" +#: src/interface.c:749 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Converteix i Especifica a _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759 -msgid "Convert and set to _LF (Unix)" -msgstr "Converteix i especifica a _LF (Unix)" +#: src/interface.c:755 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Converteix i Especifica a _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765 -msgid "Convert and set to CR (_Mac)" -msgstr "Converteix i especifica a CR (_Mac)" +#: src/interface.c:761 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Converteix i Especifica a CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776 -msgid "_Replace tabs by spaces" -msgstr "_Reemplaça tabulacions per espais" +#: src/interface.c:772 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-#: src/interface.c:779 -#: src/interface.c:2943 +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
-#: src/interface.c:786 -msgid "_Fold all" -msgstr "_Plega tot" +#: src/interface.c:782 +msgid "_Fold All" +msgstr "_Plega Tot"
-#: src/interface.c:789 +#: src/interface.c:785 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Plega tots els blocs de codi que es poden col·lapsar"
-#: src/interface.c:791 -msgid "_Unfold all" -msgstr "Desplega tot" +#: src/interface.c:787 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Desplega Tot"
-#: src/interface.c:794 +#: src/interface.c:790 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Desplega tots els blocs de codi col·lapsats"
-#: src/interface.c:801 -msgid "Remove all _indicators" -msgstr "Suprimeix tots els _indicadors" +#: src/interface.c:797 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Suprimeix Tots els _Indicadors"
-#: src/interface.c:804 -msgid "Removes all set indicators in the current document." -msgstr "Elimina totes les indicacions del document actual." +#: src/interface.c:800 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Elimina totes les indicacions del document."
#. build the code -#: src/interface.c:806 -#: src/ui_utils.c:791 +#: src/interface.c:802 src/build.c:860 msgid "_Build" msgstr "_Munta"
-#: src/interface.c:810 +#: src/interface.c:806 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eines" + +#: src/interface.c:813 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "Selector de _Color" + +#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta." + +#: src/interface.c:822 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Recompte de Paraules" + +#: src/interface.c:825 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document" + +#: src/interface.c:827 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "_Insereix Caràcter Especial HTML" + +#: src/interface.c:831 msgid "_Help" msgstr "A_juda"
-#: src/interface.c:821 -msgid "_Keyboard shortcuts" -msgstr "_Dreceres de teclat" +#: src/interface.c:842 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Dreceres de Teclat"
-#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:845 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Mostra la llista de dreceres de teclat de Geany."
-#: src/interface.c:826 +#: src/interface.c:847 msgid "_Website" msgstr "Pàgina _Web"
-#: src/interface.c:849 +#: src/interface.c:870 msgid "Create a new file" msgstr "Crea un nou fitxer"
-#: src/interface.c:854 +#: src/interface.c:876 msgid "Open an existing file" msgstr "Obre un fitxer existent"
-#: src/interface.c:859 +#: src/interface.c:881 msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer actual" +msgstr "Desa el fitxer"
-#: src/interface.c:861 -#: src/keybindings.c:125 +#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Desa-ho tot"
-#: src/interface.c:864 +#: src/interface.c:886 msgid "Save all open files" msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:873 +#: src/interface.c:895 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Recarrega el fitxer actual des del disc" +msgstr "Actualitza el fitxer des del disc"
-#: src/interface.c:878 +#: src/interface.c:900 msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" +msgstr "Tanca el fitxer"
-#: src/interface.c:887 +#: src/interface.c:909 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés l'ultima modificació"
-#: src/interface.c:892 +#: src/interface.c:914 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés l'última modificació"
-#: src/interface.c:900 -#: src/keybindings.c:173 +#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Compila"
-#: src/interface.c:903 +#: src/interface.c:925 msgid "Compile the current file" -msgstr "Compila el fitxer actual" +msgstr "Compila el fitxer"
-#: src/interface.c:908 -#: src/ui_utils.c:845 +#: src/interface.c:930 src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" -msgstr "Executa o visualitza el fitxer actual" +msgstr "Executa o visualitza el fitxer"
-#: src/interface.c:916 +#: src/interface.c:938 msgid "Color" msgstr "Color"
-#: src/interface.c:928 +#: src/interface.c:950 msgid "Zoom in the text" msgstr "Amplia"
-#: src/interface.c:933 +#: src/interface.c:955 msgid "Zoom out the text" msgstr "Redueix"
-#: src/interface.c:946 -#: src/interface.c:951 +#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Cerca el text al fitxer actual" +msgstr "Cerca el text al fitxer"
-#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:986 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Introdueix un número de línia i vés-hi."
-#: src/interface.c:971 +#: src/interface.c:993 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Vés al número de línia introduït."
-#: src/interface.c:1007 -#: src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Símbols"
-#: src/interface.c:1020 -#: src/treeviews.c:218 +#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Fitxers oberts"
-#: src/interface.c:1055 +#: src/interface.c:1078 msgid "Status" msgstr "Estat"
-#: src/interface.c:1069 +#: src/interface.c:1092 msgid "Compiler" msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1083 +#: src/interface.c:1106 msgid "Messages" msgstr "Missatges"
-#: src/interface.c:1096 +#: src/interface.c:1119 msgid "Scribble" msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1600 -#: src/interface.c:2784 +#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780 msgid "Images and text" msgstr "Imatges i text"
-#: src/interface.c:1606 -#: src/interface.c:2792 +#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812 msgid "Images only" msgstr "Només imatges"
-#: src/interface.c:1612 -#: src/interface.c:2800 +#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804 msgid "Text only" msgstr "Només text"
-#: src/interface.c:1623 -#: src/interface.c:2808 +#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796 msgid "Large icons" msgstr "Icones grans"
-#: src/interface.c:1628 -#: src/interface.c:2816 +#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788 msgid "Small icons" msgstr "Icones xicotetes"
-#: src/interface.c:1638 +#: src/interface.c:1671 msgid "Hide toolbar" msgstr "Amaga barra d'eines"
-#: src/interface.c:1803 +#: src/interface.c:1900 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Insereix "include <...>""
-#: src/interface.c:1817 +#: src/interface.c:1914 msgid "Insert Comments" msgstr "Insereix Comentari"
-#: src/interface.c:1922 -msgid "Find usage" -msgstr "Ús de la cerca" +#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232 +msgid "Find Usage" +msgstr "Ús de la Cerca"
-#: src/interface.c:1930 -#: src/keybindings.c:234 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Vés a la definició de l'etiqueta" +#: src/interface.c:1973 +msgid "Go to Tag Definition" +msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1934 -#: src/keybindings.c:236 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Vés a la declaració de l'etiqueta" +#: src/interface.c:1977 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1943 -#: src/dialogs.c:564 -#: src/keybindings.c:153 -msgid "Go to line" -msgstr "Vés a la línia" +#: src/interface.c:1986 +msgid "Go to Line" +msgstr "Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:1946 +#: src/interface.c:1989 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Vés a la línia introduïda"
-#: src/interface.c:2289 -#: src/keybindings.c:143 +#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Preferències"
-#: src/interface.c:2318 +#: src/interface.c:2394 msgid "Load files from the last session" msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2322 +#: src/interface.c:2398 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2325 +#: src/interface.c:2401 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: src/interface.c:2329 +#: src/interface.c:2405 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: src/interface.c:2332 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació" - -#: src/interface.c:2335 -msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." -msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat." - -#: src/interface.c:2338 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou" - -#: src/interface.c:2341 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." -msgstr "Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix un missatge nou." - -#: src/interface.c:2344 +#: src/interface.c:2408 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
-#: src/interface.c:2346 -msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." -msgstr "Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. Es pot desactivar si no l'utilitzareu." +#: src/interface.c:2410 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. " +"Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
-#: src/interface.c:2349 +#: src/interface.c:2413 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirma la sortida"
-#: src/interface.c:2353 +#: src/interface.c:2417 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
-#: src/interface.c:2364 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:" +#: src/interface.c:2420 +msgid "<b>Startup and shutdown</b>" +msgstr "<b>Inici i tancament</b>"
-#: src/interface.c:2372 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents." +#: src/interface.c:2439 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: src/interface.c:2380 -msgid "Placement of new file tabs: " -msgstr "Posició de noves pestanyes:" +#: src/interface.c:2442 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-#: src/interface.c:2384 -#: src/interface.c:2640 -#: src/interface.c:2650 -#: src/interface.c:2660 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +#: src/interface.c:2445 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: src/interface.c:2387 -msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" -msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes" +#: src/interface.c:2448 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "" +"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix " +"un missatge nou."
-#: src/interface.c:2396 -#: src/interface.c:2641 -#: src/interface.c:2651 -#: src/interface.c:2661 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: src/interface.c:2451 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Recomença la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: src/interface.c:2399 -msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" -msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes" +#: src/interface.c:2455 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar " +"Cerca Següent/Anterior"
-#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2458 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportament</b>" + +#: src/interface.c:2463 msgid "General" msgstr "General"
-#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2485 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2433 -#: src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2436 +#: src/interface.c:2491 msgid "Show open files list" msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
-#: src/interface.c:2442 +#: src/interface.c:2497 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2463 -msgid "Symbol list font" -msgstr "Font de la llista de símbols" +#: src/interface.c:2518 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Llista de símbols:"
-#: src/interface.c:2470 -msgid "Message window font" -msgstr "Font de la finestra de missatges" +#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590 +msgid "Message window:" +msgstr "Finestra de missatges:"
-#: src/interface.c:2482 +#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: src/interface.c:2544 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2490 -msgid "Sets the font for symbol list window" +#: src/interface.c:2552 +msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2493 -msgid "Editor font" -msgstr "Tipus de lletra de l'editor" +#: src/interface.c:2560 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2505 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "Especifica la font de la finestra de l'editor" - -#: src/interface.c:2507 +#: src/interface.c:2562 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-#: src/interface.c:2528 -msgid "Long line marker" -msgstr "Barra de marques" +#: src/interface.c:2583 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2535 -msgid "Long line marker color" -msgstr "Color de la barra de marques" +#: src/interface.c:2604 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: src/interface.c:2548 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què voleu que aparegui." +#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635 +#: src/interface.c:2972 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra"
-#: src/interface.c:2552 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2980 +msgid "Right" +msgstr "Dreta"
-#: src/interface.c:2565 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: src/interface.c:2568 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." -msgstr "Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del cursor (vegeu més avall)." - -#: src/interface.c:2572 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: src/interface.c:2575 -msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "El color de fons dels caràcters després del cursor (vegeu més avall) canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus de lletra proporcionals)" - -#: src/interface.c:2579 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - -#: src/interface.c:2590 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Especifica els color de la barra de marques" - -#: src/interface.c:2591 -#: src/dialogs.c:498 -#: src/prefs.c:976 -#: src/prefs.c:983 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Selecció de color" - -#: src/interface.c:2593 -msgid "<b>Long line marker</b>" -msgstr "<b>Barra de marques</b>" - -#: src/interface.c:2614 -#: src/interface.c:3056 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: src/interface.c:2621 -msgid "Message window" -msgstr "Finestra de _missatges" - -#: src/interface.c:2628 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - -#: src/interface.c:2642 -#: src/interface.c:2652 -#: src/interface.c:2662 +#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 msgid "Top" msgstr "Part superior"
-#: src/interface.c:2643 -#: src/interface.c:2653 -#: src/interface.c:2663 +#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 msgid "Bottom" msgstr "Part inferior"
-#: src/interface.c:2665 +#: src/interface.c:2640 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
-#: src/interface.c:2670 +#: src/interface.c:2645 msgid "Interface" msgstr "Interfície"
-#: src/interface.c:2689 +#: src/interface.c:2664 msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" +msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2714 +#: src/interface.c:2689 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
-#: src/interface.c:2718 +#: src/interface.c:2693 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines" +msgstr "" +"Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2721 +#: src/interface.c:2696 msgid "Show Compile and Run" -msgstr "Mostra el diàleg de compilació i execució" +msgstr "Mostra Compilació i Execució"
-#: src/interface.c:2725 +#: src/interface.c:2700 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2728 +#: src/interface.c:2703 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
-#: src/interface.c:2732 +#: src/interface.c:2707 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2710 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Mostra els botons de Zoom"
-#: src/interface.c:2739 +#: src/interface.c:2714 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2717 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
-#: src/interface.c:2746 +#: src/interface.c:2721 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2749 +#: src/interface.c:2724 msgid "Show Search field" msgstr "Mostra el camp de Cerca"
-#: src/interface.c:2753 +#: src/interface.c:2728 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2756 +#: src/interface.c:2731 msgid "Show Goto line field" msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
-#: src/interface.c:2760 +#: src/interface.c:2735 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2763 +#: src/interface.c:2738 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Mostra el botó de Sortir" + +#: src/interface.c:2742 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Mostra el botó de Sortir a la barra d'eines" + +#: src/interface.c:2745 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Elements</b>"
-#: src/interface.c:2824 -msgid "Icon style" -msgstr "Estil de les Icones" +#: src/interface.c:2766 +msgid "Icon style:" +msgstr "Estil de les icones:"
-#: src/interface.c:2831 -msgid "Icon size" -msgstr "Mida de la icona" +#: src/interface.c:2773 +msgid "Icon size:" +msgstr "Mida de la icona:"
-#: src/interface.c:2838 +#: src/interface.c:2820 msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Aparincia</b>" +msgstr "<b>Aparença</b>"
-#: src/interface.c:2843 +#: src/interface.c:2825 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" +msgstr "Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2871 +#: src/interface.c:2853 msgid "Tab Width:" -msgstr "Amplada de la tabulació:" +msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: src/interface.c:2878 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificació per defecte:" - -#: src/interface.c:2889 +#: src/interface.c:2865 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
-#: src/interface.c:2901 +#: src/interface.c:2877 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
-#: src/interface.c:2906 +#: src/interface.c:2882 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificació per defecte:" + +#: src/interface.c:2888 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
-#: src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:2907 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Elimina espais sobrants"
-#: src/interface.c:2929 +#: src/interface.c:2911 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: src/interface.c:2932 +#: src/interface.c:2914 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: src/interface.c:2936 +#: src/interface.c:2918 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: src/interface.c:2939 -#: src/keybindings.c:167 +#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: src/interface.c:2946 +#: src/interface.c:2928 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
-#: src/interface.c:2965 +#: src/interface.c:2949 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Posició de noves pestanyes:" + +#: src/interface.c:2962 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents." + +#: src/interface.c:2975 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes" + +#: src/interface.c:2983 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes" + +#: src/interface.c:2987 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:" + +#: src/interface.c:2995 +msgid "<b>Misc.</b>" +msgstr "<b>Miscel·lània</b>" + +#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: src/interface.c:3022 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi" + +#: src/interface.c:3024 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre." + +#: src/interface.c:3026 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
-#: src/interface.c:2968 +#: src/interface.c:3029 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
-#: src/interface.c:2971 +#: src/interface.c:3032 msgid "Show white space" msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: src/interface.c:2974 +#: src/interface.c:3035 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
-#: src/interface.c:2977 +#: src/interface.c:3038 msgid "Show line endings" msgstr "Mostra el final de línia"
-#: src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:3041 msgid "Show the line ending character" msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: src/interface.c:2983 +#: src/interface.c:3044 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: src/interface.c:3002 +#: src/interface.c:3065 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Barra de marques:" + +#: src/interface.c:3072 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Color de la barra de marques:" + +#: src/interface.c:3079 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: src/interface.c:3091 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Especifica els color de la barra de marques" + +#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selector de Color" + +#: src/interface.c:3100 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per " +"marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, " +"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què " +"voleu que aparegui." + +#: src/interface.c:3110 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: src/interface.c:3113 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del " +"cursor (veieu més avall)." + +#: src/interface.c:3117 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: src/interface.c:3120 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"El color de fons dels caràcters després del cursor (veieu més avall) " +"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus " +"de lletra proporcionals)" + +#: src/interface.c:3124 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitada" + +#: src/interface.c:3130 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Barra de marques</b>" + +#: src/interface.c:3149 msgid "Auto indentation" msgstr "Sagnat automàtic"
-#: src/interface.c:3005 +#: src/interface.c:3152 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter" +msgstr "" +"Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-#: src/interface.c:3007 +#: src/interface.c:3154 msgid "Line wrapping" msgstr "Trencament de línia"
-#: src/interface.c:3012 -msgid "Construct auto completion" -msgstr "Auto-completat de construccions" - -#: src/interface.c:3015 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'" - -#: src/interface.c:3018 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML" - -#: src/interface.c:3021 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)" - -#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3159 msgid "Enable folding" msgstr "Activa el col·lapsat"
-#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:3162 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Activa el col·lapse del codi"
-#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3165 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "Desplega recursivament un punt plegat" + +#: src/interface.c:3168 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "Desplega recursivament un punt plegat en desplegar-lo." + +#: src/interface.c:3171 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: src/interface.c:3033 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." -msgstr "Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el compilador ha trobat un error." +#: src/interface.c:3174 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el " +"compilador ha trobat un error."
-#: src/interface.c:3040 -msgid "Rows of auto completion list:" +#: src/interface.c:3177 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Funcionalitats</b>" + +#: src/interface.c:3196 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Auto-completat de construccions" + +#: src/interface.c:3199 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'" + +#: src/interface.c:3202 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML" + +#: src/interface.c:3205 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "" +"Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)" + +#: src/interface.c:3212 +msgid "Rows of autocompletion list:" msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
-#: src/interface.c:3048 -msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +#: src/interface.c:3221 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
-#: src/interface.c:3051 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Funcionalitats</b>" +#: src/interface.c:3224 +msgid "<b>Autocompletion</b>" +msgstr "<b>Auto-completat</b>"
-#: src/interface.c:3064 -msgid "" -"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" -"(tools you do not need can be let blank)" +#: src/interface.c:3229 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/interface.c:3247 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" -"Introdueix les rutes del make i el compilador\n" -"(si no us cal alguna de les eines, deixeu-la en blanc)" +"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calen les pots deixar en " +"blanc."
-#: src/interface.c:3075 -msgid "Make" -msgstr "Compilar" +#: src/interface.c:3259 +msgid "Make:" +msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3082 -#: src/prefs.c:1062 -#: src/vte.c:166 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: src/interface.c:3266 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3089 -msgid "Browser" -msgstr "Explorador" +#: src/interface.c:3273 +msgid "Browser:" +msgstr "Explorador:"
-#: src/interface.c:3101 +#: src/interface.c:3285 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
-#: src/interface.c:3108 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha d'acceptar el paràmetre -e)" +#: src/interface.c:3292 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha " +"d'acceptar el paràmetre -e)"
-#: src/interface.c:3115 +#: src/interface.c:3299 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: src/interface.c:3147 -msgid "Print command" -msgstr "Ordre d'impressió" +#: src/interface.c:3331 +msgid "Print command:" +msgstr "Ordre d'impressió:"
-#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3343 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)." +msgstr "" +"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del " +"fitxer)."
-#: src/interface.c:3171 -msgid "Grep" -msgstr "Grep" +#: src/interface.c:3355 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194 +#: src/interface.c:3378 +msgid "<b>Tool paths</b>" +msgstr "<b>Ruta a les eines</b>" + +#: src/interface.c:3383 msgid "Tools" msgstr "Eines"
-#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3401 msgid "" -"Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know how templates work." +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" -"Especifiqueu la informació que voleu utilitzar a les plantilles.\n" -"Vegeu la documentació si no sabeu com funcionen les plantilles." +"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la " +"documentació."
-#: src/interface.c:3218 +#: src/interface.c:3419 msgid "email address of the developer" msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3225 +#: src/interface.c:3426 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3227 -msgid "Initial Version" -msgstr "Versió Inicial" +#: src/interface.c:3428 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Versió Inicial:"
-#: src/interface.c:3239 +#: src/interface.c:3440 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Número de versió, per a fitxers nous." +msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3447 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'empresa"
-#: src/interface.c:3248 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" +#: src/interface.c:3449 +msgid "Developer:" +msgstr "Desenvolupador:"
-#: src/interface.c:3255 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: src/interface.c:3456 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:"
-#: src/interface.c:3262 -msgid "Mail address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +#: src/interface.c:3463 +msgid "Mail address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: src/interface.c:3269 -msgid "Initials" -msgstr "Inicials" +#: src/interface.c:3470 +msgid "Initials:" +msgstr "Inicials:"
-#: src/interface.c:3281 +#: src/interface.c:3482 msgid "The name of the developer" msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3283 +#: src/interface.c:3484 msgid "" -"Notice: For all changes you make here,\n" -"you need to restart Geany to take effect." +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" msgstr "" -"Avís: Els canvis en aquesta pestanya,\n" -"tindran efecte en reiniciar Geany." +"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</" +"i>"
-#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3491 +msgid "<b>Template data</b>" +msgstr "<b>Dades de plantilla</b>" + +#: src/interface.c:3496 msgid "Templates" msgstr "Plantilles"
-#: src/interface.c:3295 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la representació literal de la drecera." +#: src/interface.c:3514 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses " +"accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó " +"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la " +"representació literal de la drecera."
-#: src/interface.c:3318 +#: src/interface.c:3537 msgid "Change" msgstr "Canvia"
-#: src/interface.c:3322 +#: src/interface.c:3541 +msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" +msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>" + +#: src/interface.c:3546 msgid "Keybindings" msgstr "Tecles"
-#: src/callbacks.c:188 -#: src/callbacks.c:204 +#: src/callbacks.c:157 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-#: src/callbacks.c:507 +#: src/callbacks.c:458 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-#: src/callbacks.c:508 +#: src/callbacks.c:459 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" +msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897 +#: src/callbacks.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/callbacks.c:1314 +#: src/callbacks.c:1214 #, c-format -msgid "No matches found for '%s'." -msgstr "No s'ha trobat '%s'." - -#: src/callbacks.c:1360 -#, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "No s'ha trobat la declaració "%s()"" +msgstr "No s'ha trobat la declaració de "%s()""
-#: src/callbacks.c:1362 +#: src/callbacks.c:1216 #, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "No s'ha trobat la definició de "%s()""
-#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Introdueix les opcions per a l'eina make" - -#: src/callbacks.c:1622 -msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a make." - -#: src/callbacks.c:1677 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador" - -#: src/callbacks.c:1695 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "S'ha produït un error executant el terminal" - -#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1920 -#: src/dialogs.c:72 -msgid "Open File" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: src/callbacks.c:1969 -#: src/callbacks.c:2014 -#: src/callbacks.c:2054 -#: src/callbacks.c:2112 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
-#: src/callbacks.c:2182 -#: src/ui_utils.c:533 +#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2184 -#: src/ui_utils.c:534 +#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2186 -#: src/ui_utils.c:535 +#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188 -#: src/ui_utils.c:544 +#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190 -#: src/ui_utils.c:545 +#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: src/callbacks.c:2192 -#: src/ui_utils.c:546 +#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194 -#: src/ui_utils.c:555 -#: src/ui_utils.c:559 -#: src/ui_utils.c:563 -#: src/ui_utils.c:567 -msgid "Use custom date format" +#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579 +msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Usa format de data propi"
-#: src/callbacks.c:2201 -msgid "Custom date format" -msgstr "Format de data" +#: src/callbacks.c:1601 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Format de Data"
-#: src/callbacks.c:2202 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." -msgstr "Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Vegeu "man strftime" per a més informació." +#: src/callbacks.c:1602 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "" +"Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de " +"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu "man " +"strftime" per a més informació."
-#: src/callbacks.c:2221 +#: src/callbacks.c:1621 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: src/support.c:90 -#: src/support.c:114 +#: src/callbacks.c:2004 +msgid "No more message items." +msgstr "No hi ha més elements de missatge." + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
-#: src/dialogs.c:77 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots s'obriran en aquest mode." +#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +msgid "Open File" +msgstr "Obre un Fitxer"
-#: src/dialogs.c:113 -msgid "Detect by file extension " -msgstr "Detect per l'extensió del fitxer" +#: src/dialogs.c:79 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots " +"s'obriran en aquest mode."
-#: src/dialogs.c:175 +#: src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer" + +#: src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "Detecta pel fitxer" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:169 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+#: src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters:" + #: src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Explícitament defineix una codificació per als fitxers, si no se'n pot " +"detecar cap. Aquesta opció és útil quan se sap quina és la codificació d'un " +"fitxer que no es detectat correctament per·Geany.\n" +"Si trieu diversos fitxers, tots s'obriran amb aquesta codificació." + +#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" msgstr "Especifica el tipus:"
-#: src/dialogs.c:194 +#: src/dialogs.c:221 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat per l'extensió.\n" -"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix tipus." +"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat " +"per l'extensió.\n" +"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix " +"tipus."
-#: src/dialogs.c:234 +#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" -msgstr "Desa el fitxer" +msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:344 +#: src/dialogs.c:346 #, c-format -msgid "" -"The file '%s' is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"No s'ha desat el fitxer '%s'.\n" -"Desitgeu desar-lo abans de tancar?" +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:349 -msgid "" -"The file is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"No s'ha desat el fitxer.\n" -"Voleu desar-lo abans de tancar?" +#: src/dialogs.c:356 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:359 msgid "_Don't save" -msgstr "No desis" +msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:415 +#: src/dialogs.c:403 msgid "Choose font" msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:454 +#: src/dialogs.c:440 msgid "Word Count" -msgstr "Nombre de paraules" +msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:463 +#: src/dialogs.c:449 msgid "selection" msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:471 +#: src/dialogs.c:455 msgid "whole document" -msgstr "Tot el document" +msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:473 -#, c-format -msgid "" -"Range:\t\t%s\n" -"\n" -"Lines:\t\t%d\n" -"Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d\n" -msgstr "" -"Rang:\t\t%s\n" -"\n" -"Línies:\t\t%d\n" -"Paraules:\t\t%d\n" -"Caràcters:\t%d\n" +#: src/dialogs.c:464 +msgid "Range:" +msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:569 -msgid "Enter the line you want to go to" -msgstr "Introdueix la línia on vols anar" +#: src/dialogs.c:476 +msgid "Lines:" +msgstr "Línies:"
+#: src/dialogs.c:490 +msgid "Words:" +msgstr "Paraules:" + +#: src/dialogs.c:504 +msgid "Characters:" +msgstr "Caràcters:" + +#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144 +msgid "Go to line" +msgstr "Vés a la línia" + +#: src/dialogs.c:609 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Introdueix la línia on vols anar:" + #. arguments -#: src/dialogs.c:594 -#: src/ui_utils.c:978 +#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" -msgstr "Especifica els arguments" +msgstr "Especifica els Arguments"
-#: src/dialogs.c:599 -msgid "" -"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" -"The filename is appended automatically at the end.\n" +#: src/dialogs.c:640 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" -"Especifica el programa i les opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX.\n" -"El nom del fitxer s'afegirà automàticament al final.\n" +"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:607 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." -msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el DVI) i les opcions necessàries." +#: src/dialogs.c:651 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/dialogs.c:628 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." -msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el PDF) i les opcions necessàries." +#: src/dialogs.c:670 +msgid "PDF creation:" +msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/dialogs.c:649 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." -msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del DVI) i les opcions necessàries." +#: src/dialogs.c:689 +msgid "DVI preview:" +msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/dialogs.c:670 -msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." -msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del PDF) i les opcions necessàries." +#: src/dialogs.c:708 +msgid "PDF preview:" +msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/dialogs.c:708 +#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n" +"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file" + +#: src/dialogs.c:751 msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "Especifica 'includes' i arguments" +msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/dialogs.c:715 +#: src/dialogs.c:757 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/dialogs.c:722 +#: src/dialogs.c:764 msgid " commands" msgstr " ordres"
-#: src/dialogs.c:735 +#: src/dialogs.c:779 msgid "Compile:" msgstr "Compila:"
-#: src/dialogs.c:756 +#: src/dialogs.c:800 msgid "Build:" msgstr "Munta:"
-#: src/dialogs.c:777 -#: src/dialogs.c:1048 +#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092 msgid "Execute:" msgstr "Execució:"
-#: src/dialogs.c:795 -#, c-format +#: src/dialogs.c:886 msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." msgstr "" -"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n" -"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file" +"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p." +"e. des d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:842 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p.e. des d'un fitxer nou)." - -#: src/dialogs.c:861 -#: src/dialogs.c:862 -#: src/dialogs.c:863 -#: src/dialogs.c:869 -#: src/dialogs.c:870 -#: src/dialogs.c:871 -#: src/utils.c:607 -#: src/ui_utils.c:104 -#: src/ui_utils.c:106 +#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913 +#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553 +#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:875 +#: src/dialogs.c:919 msgid "Properties" msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:903 +#: src/dialogs.c:947 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:916 +#: src/dialogs.c:960 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:931 +#: src/dialogs.c:975 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:988 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:995 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:969 -#: src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:969 -#: src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1023 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:1036 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005 +#: src/dialogs.c:1049 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accedit:</b>"
+#: src/dialogs.c:1070 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Permisos:</b>" + #. Header -#: src/dialogs.c:1034 +#: src/dialogs.c:1078 msgid "Read:" msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1085 msgid "Write:" msgstr "Escriptura:"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1056 +#: src/dialogs.c:1100 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:1136 msgid "Group:" msgstr "Grup:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1128 +#: src/dialogs.c:1172 msgid "Other:" msgstr "Una altra:"
-#: src/dialogs.c:1249 +#: src/dialogs.c:1293 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/dialogs.c:1256 +#: src/dialogs.c:1302 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
-#: src/document.c:336 +#: src/document.c:340 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Fitxer %s tancat."
-#: src/document.c:411 +#: src/document.c:421 msgid "New file opened." msgstr "Nou fitxer obert."
-#: src/document.c:564 +#: src/document.c:570 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:589 +#: src/document.c:595 src/document.c:797 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-#: src/document.c:614 +#: src/document.c:619 #, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " +"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir correctament el fitxer "%s" i probablement estiga " +"truncat. Ves amb compte a l'hora de desar-lo per les possibles pèrdues de " +"dades.\n" +"El fitxer està en mode només lectura." + +#: src/document.c:642 +#, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "El fitxer "%s" no és %s vàlid."
-#: src/document.c:625 +#: src/document.c:653 #, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "El fitxer "%s" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està suportada." +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"El fitxer "%s" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està " +"suportada."
-#: src/document.c:685 +#: src/document.c:723 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "S'ha tornat a carregat el fitxer %s." +msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:687 +#: src/document.c:725 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:689 +#: src/document.c:727 msgid ", read-only" msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:729 -#: src/document.c:809 +#: src/document.c:825 src/document.c:906 msgid "Error saving file." msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:773 +#: src/document.c:870 #, c-format msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a "%s". El fitxer no s'ha desat.\n" +"S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a "%s". El fitxer no " +"s'ha desat.\n" "Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:797 +#: src/document.c:894 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:834 +#: src/document.c:937 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:847 +#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045 #, c-format -msgid "The document has been searched completely but the match "%s" was not found. Wrap search around the document?" -msgstr "S'ha buscat "%s" a tot el document però no s'ha trobat. Voleu tornar a cercar des del principi?" +msgid ""%s" was not found." +msgstr "No s'ha trobat la declaració "%s()""
-#: src/document.c:1028 -#: src/document.c:1035 +#: src/document.c:1045 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Recomençar la cerca des del principi?" + +#: src/document.c:1166 src/document.c:1173 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr "S'han reemplaçat %d ocurrències de "%s" amb "%s"." +msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de "%s" amb "%s"."
-#: src/document.c:1200 +#: src/document.c:1361 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201 +#: src/document.c:1362 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203 +#: src/document.c:1364 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364 +#: src/document.c:1460 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -1659,21 +1746,21 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1373 +#: src/document.c:1469 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "S'ha produït un error imprimint "%s" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1378 +#: src/document.c:1474 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:508 +#: src/utils.c:353 msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Voleu sobreescriure-la?" +msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:509 +#: src/utils.c:354 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1682,255 +1769,169 @@ "El fitxer '%s' al disc és més recent que\n" "l'actual en memòria."
-#: src/ui_utils.c:96 +#: src/ui_utils.c:114 #, c-format -msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s" +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s " +"funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" msgstr "SOB"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:126 -#: src/geany.h:49 -msgid "untitled" -msgstr "sense títol" - -#: src/ui_utils.c:127 +#: src/ui_utils.c:144 msgid "(Unsaved)" msgstr "(no desat)"
-#: src/ui_utils.c:165 +#: src/ui_utils.c:183 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198 +#: src/ui_utils.c:217 msgid "No tags found" msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: src/ui_utils.c:503 +#: src/ui_utils.c:526 msgid "C Standard Library" msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: src/ui_utils.c:504 +#: src/ui_utils.c:527 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505 +#: src/ui_utils.c:528 msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "C++·(Llibreria Estàndard de C)" +msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: src/ui_utils.c:506 +#: src/ui_utils.c:529 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: src/ui_utils.c:507 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C++ STL" msgstr "STL de C++"
-#: src/ui_utils.c:571 -msgid "Set custom date format" +#: src/ui_utils.c:596 +msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Especifica el format propi de data"
-#. compile the code -#: src/ui_utils.c:777 -msgid "_Compile" -msgstr "_Compila" - -#: src/ui_utils.c:780 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Compila el fitxer actual" - -#: src/ui_utils.c:795 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Compila el fitxer actual (genera un executable)" - -#. build the code with make all -#: src/ui_utils.c:809 -#: src/ui_utils.c:920 -msgid "_Make all" -msgstr "_Munta tot" - -#: src/ui_utils.c:812 -#: src/ui_utils.c:923 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu per defecte" - -#. build the code with make -#: src/ui_utils.c:818 -#: src/ui_utils.c:929 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)" - -#: src/ui_utils.c:822 -#: src/ui_utils.c:933 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu especificat" - -#. build the code with make object -#: src/ui_utils.c:827 -msgid "Make _object" -msgstr "Compila amb 'make _object'" - -#: src/ui_utils.c:831 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Compila el fitxer de codi actual usant make" - -#: src/ui_utils.c:860 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "_Especifica 'includes' i arguments" - -#: src/ui_utils.c:865 -msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" -msgstr "Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador i els arguments per a l'execució del programa" - -#. DVI -#: src/ui_utils.c:887 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/ui_utils.c:890 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Compila el fitxer actual i genera un DVI" - -#. PDF -#: src/ui_utils.c:900 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/ui_utils.c:903 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Compila el fitxer actual i genera un PDF" - -#. DVI view -#: src/ui_utils.c:946 -msgid "View DVI file" -msgstr "Visualitza DVI" - -#: src/ui_utils.c:952 -#: src/ui_utils.c:965 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Compila i visualitza el fitxer" - -#. PDF view -#: src/ui_utils.c:959 -msgid "View PDF file" -msgstr "Visualitza PDF" - -#: src/ui_utils.c:985 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa" - -#: src/filetypes.c:126 +#: src/filetypes.c:131 msgid "C source file" msgstr "Codi font C"
-#: src/filetypes.c:146 +#: src/filetypes.c:151 msgid "C++ source file" msgstr "Codi font C++"
-#: src/filetypes.c:174 +#: src/filetypes.c:179 msgid "D source file" msgstr "Codi font D"
-#: src/filetypes.c:194 +#: src/filetypes.c:199 msgid "Java source file" msgstr "Codi font Java"
-#: src/filetypes.c:213 +#: src/filetypes.c:218 msgid "Pascal source file" msgstr "Codi font Pascal"
-#: src/filetypes.c:236 +#: src/filetypes.c:241 msgid "Assembler source file" msgstr "Fitxer font ensamblador"
-#: src/filetypes.c:255 +#: src/filetypes.c:260 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Codi font Fortran (F77)"
-#: src/filetypes.c:279 +#: src/filetypes.c:284 msgid "(O)Caml source file" msgstr "Codi font (O)Caml"
-#: src/filetypes.c:299 +#: src/filetypes.c:304 msgid "Perl source file" msgstr "Codi font Perl"
-#: src/filetypes.c:320 +#: src/filetypes.c:326 msgid "PHP source file" msgstr "Codi font PHP"
-#: src/filetypes.c:343 +#: src/filetypes.c:349 msgid "Python source file" msgstr "Codi font Python"
-#: src/filetypes.c:363 +#: src/filetypes.c:369 msgid "Ruby source file" msgstr "Codi font Ruby"
-#: src/filetypes.c:383 +#: src/filetypes.c:389 msgid "Tcl source file" msgstr "Codi font Tcl"
-#: src/filetypes.c:404 +#: src/filetypes.c:410 msgid "Ferite source file" msgstr "Codi font Ferite"
-#: src/filetypes.c:423 +#: src/filetypes.c:429 msgid "Shell script file" -msgstr "Fitxer guió d'instruccions" +msgstr "Fitxer d'Script"
-#: src/filetypes.c:448 +#: src/filetypes.c:454 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468 +#: src/filetypes.c:475 msgid "XML source file" msgstr "Codi font XML"
-#: src/filetypes.c:488 +#: src/filetypes.c:495 msgid "Docbook source file" msgstr "Codi font Docbook"
-#: src/filetypes.c:507 +#: src/filetypes.c:514 msgid "HTML source file" msgstr "Codi font HTML"
-#: src/filetypes.c:532 +#: src/filetypes.c:535 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Full d'estil en cascada (CSS)"
-#: src/filetypes.c:551 +#: src/filetypes.c:554 msgid "SQL Dump file" msgstr "Fitxer SQL"
-#: src/filetypes.c:570 +#: src/filetypes.c:573 msgid "LaTeX source file" msgstr "Codi font LaTeX"
-#: src/filetypes.c:591 +#: src/filetypes.c:594 msgid "O-Matrix source file" msgstr "Codi font O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:610 +#: src/filetypes.c:613 +msgid "VHDL source file" +msgstr "Codi font VHDL" + +#: src/filetypes.c:633 msgid "Diff file" msgstr "Fitxer de diferències"
-#: src/filetypes.c:630 +#: src/filetypes.c:653 msgid "Config file" msgstr "Fitxer de configuració"
-#: src/filetypes.c:653 +#: src/filetypes.c:676 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/filetypes.c:662 +#: src/filetypes.c:685 msgid "None" msgstr "Cap"
@@ -1938,240 +1939,302 @@ msgid "Executables" msgstr "Executables"
-#: src/win32.c:342 +#: src/win32.c:333 msgid "Error" msgstr "Error"
-#: src/win32.c:348 -#: src/win32.c:383 +#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Pregunta"
-#: src/win32.c:354 +#: src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "Advertència" + +#: src/win32.c:351 msgid "Information" msgstr "Informació"
-#: src/keyfile.c:72 +#: src/keyfile.c:70 #, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "fitxer de configuració %s, editeu-lo per a les vostres necessitats"
-#: src/keyfile.c:309 +#: src/keyfile.c:333 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
-#: src/msgwindow.c:100 +#: src/keyfile.c:557 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió." + +#: src/msgwindow.c:107 msgid "Status messages" msgstr "Missatges d'estat"
-#: src/build.c:91 +#: src/msgwindow.c:411 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges" + +#: src/build.c:156 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)"
-#: src/build.c:124 -#: src/build.c:309 -#: src/build.c:477 -#: src/search.c:912 +#: src/build.c:189 src/build.c:567 #, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a " +"Preferències)" + +#: src/build.c:203 src/build.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "" +"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)" + +#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058 +#, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
-#: src/build.c:295 +#: src/build.c:356 #, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Ha ocorregut alguna cosa estranya, no es pot accedir %s (%s)." + +#: src/build.c:435 +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (al directori: %s)"
-#: src/build.c:395 +#: src/build.c:543 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "S'ha produït un error executant %s (comproveu que estiga compilat)"
-#: src/build.c:420 +#: src/build.c:581 #, c-format -msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a Preferències)" - -#: src/build.c:434 -#, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "S'ha produït un error canviant al directori %s"
-#: src/build.c:452 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" -msgstr "S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)" - -#: src/build.c:567 +#: src/build.c:729 msgid "Compilation failed." msgstr "Ha fallat la compilació."
-#: src/build.c:572 +#: src/build.c:743 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
-#: src/prefs.c:287 -msgid "Action" -msgstr "Acció" +#. compile the code +#: src/build.c:848 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compila"
-#: src/prefs.c:292 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" +#: src/build.c:851 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compila el fitxer"
-#: src/prefs.c:749 -msgid "Grab key" -msgstr "Grava la combinació de tecles" +#: src/build.c:864 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Compila el fitxer (genera un executable)"
-#: src/prefs.c:753 -#, c-format -msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" -msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a "%s"" +#. build the code with make all +#: src/build.c:874 src/build.c:996 +msgid "_Make All" +msgstr "_Munta Tot"
-#: src/prefs.c:877 -#, c-format -msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a "%s". Trieu-ne una altra." +#: src/build.c:877 src/build.c:999 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-#: src/prefs.c:931 -msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded." -msgstr "Aquests són els paràmetres per a l'Emulador de Terminal Virtual (VTE). Només s'aplicaran si la llibreria VTE s'ha pogut carregar." +#. build the code with make custom +#: src/build.c:885 src/build.c:1007 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-#: src/prefs.c:947 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipus de lletra de terminal" +#: src/build.c:889 src/build.c:1011 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-#: src/prefs.c:957 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Especifica la font del terminal." +#. build the code with make object +#: src/build.c:896 +msgid "Make _Object" +msgstr "Compila amb 'make _object'"
-#: src/prefs.c:959 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color del primer pla" +#: src/build.c:900 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compila el fitxer de codi usant make"
-#: src/prefs.c:965 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" +#. next error +#: src/build.c:912 src/build.c:1023 +msgid "_Next Error" +msgstr "_Següent Error"
-#: src/prefs.c:975 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Especifica el color del text del terminal." +#. arguments +#: src/build.c:938 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "_Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/prefs.c:982 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Especifica el color de fons del terminal." +#: src/build.c:943 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador " +"i els arguments per a l'execució del programa"
-#: src/prefs.c:985 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Desplaçament lateral de línies" +#. DVI +#: src/build.c:966 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:996 -msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget." -msgstr "Especifica les línies de l'historial que pots anar enrere a la finestra del terminal." +#: src/build.c:969 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compila el fitxer i genera un DVI"
-#: src/prefs.c:1000 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "Emulació de terminal" +#. PDF +#: src/build.c:979 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:1010 -msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "Controla com es mostra l'emulador de terminal, podeu començar amb xterm." +#: src/build.c:982 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compila el fitxer i genera un PDF"
-#: src/prefs.c:1012 -msgid "Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres" +#. DVI view +#: src/build.c:1035 +msgid "View DVI File" +msgstr "Visualitza DVI"
-#: src/prefs.c:1022 -msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation." -msgstr "Especifica la ruta a l'interpret d'ordres que s'iniciï a l'emulador de terminal." +#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
-#: src/prefs.c:1034 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Desplaça en teclejar" +#. PDF view +#: src/build.c:1049 +msgid "View PDF File" +msgstr "Visualitza el PDF"
-#: src/prefs.c:1038 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla." +#: src/build.c:1073 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-#: src/prefs.c:1041 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Desplaça en aparèixer text" +#: src/build.c:1340 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-#: src/prefs.c:1045 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou." +#: src/build.c:1341 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a " +"make."
-#: src/prefs.c:1048 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" +#: src/build.c:1380 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-#: src/prefs.c:1052 -msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." -msgstr "Aquesta opció desactiva que les dreceres de teclat eleven la barra de menús (per defecte amb F10). Desactivar-ho pot ser útil si useu, per exemple, Midnight Commander dins l'emulador de terminal." +#: src/build.c:1399 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-#: src/prefs.c:1055 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Segueix la ruta del fitxer actual" +#: src/build.c:1458 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/prefs.c:1059 -msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "Executa "cd $path" en canviar entre fitxers oberts." +#: src/build.c:1493 +msgid "No more build errors." +msgstr "No hi ha més errors de compilació."
-#: src/about.c:108 +#: src/prefs.c:310 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: src/prefs.c:789 +msgid "Grab key" +msgstr "Grava la combinació de tecles" + +#: src/prefs.c:793 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a "%s"" + +#: src/prefs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "" +"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a "%s". Trieu-ne una altra." + +#: src/about.c:119 msgid "About Geany" msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:155 +#: src/about.c:168 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:176 +#: src/about.c:189 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:207 +#: src/about.c:220 msgid "Info" msgstr "Informació"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "developer" msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "translation maintainer" msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "Translators" msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:221 +#: src/about.c:234 msgid "language" msgstr "llengua"
-#: src/about.c:227 +#: src/about.c:240 msgid "Credits" msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:253 msgid "License" msgstr "Llicència"
+#: src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "sense títol" + #: src/encodings.c:51 msgid "Celtic" msgstr "Celta"
-#: src/encodings.c:52 -#: src/encodings.c:53 +#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 msgid "Greek" msgstr "Grec"
@@ -2183,29 +2246,19 @@ msgid "South European" msgstr "Sudeuropeu"
-#: src/encodings.c:56 -#: src/encodings.c:57 -#: src/encodings.c:58 -#: src/encodings.c:59 +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 msgid "Western" msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:61 -#: src/encodings.c:62 -#: src/encodings.c:63 +#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic"
-#: src/encodings.c:64 -#: src/encodings.c:65 -#: src/encodings.c:66 +#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 msgid "Central European" msgstr "Centreeuropeu"
-#: src/encodings.c:67 -#: src/encodings.c:68 -#: src/encodings.c:69 -#: src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 #: src/encodings.c:71 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" @@ -2222,15 +2275,11 @@ msgid "Romanian" msgstr "Romanès"
-#: src/encodings.c:76 -#: src/encodings.c:77 -#: src/encodings.c:78 +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 msgid "Arabic" msgstr "Àrab"
-#: src/encodings.c:79 -#: src/encodings.c:80 -#: src/encodings.c:81 +#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu"
@@ -2250,560 +2299,778 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87 -#: src/encodings.c:88 -#: src/encodings.c:89 +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 msgid "Turkish" msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:90 -#: src/encodings.c:91 -#: src/encodings.c:92 +#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita"
-#: src/encodings.c:94 -#: src/encodings.c:95 -#: src/encodings.c:96 -#: src/encodings.c:97 -#: src/encodings.c:98 -#: src/encodings.c:99 -#: src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 #: src/encodings.c:101 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103 -#: src/encodings.c:104 -#: src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 #: src/encodings.c:106 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat"
-#: src/encodings.c:107 -#: src/encodings.c:108 -#: src/encodings.c:109 +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional"
-#: src/encodings.c:110 -#: src/encodings.c:111 -#: src/encodings.c:112 +#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 msgid "Japanese" msgstr "Japonès"
-#: src/encodings.c:113 -#: src/encodings.c:114 -#: src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 #: src/encodings.c:116 msgid "Korean" msgstr "Coreà"
-#: src/encodings.c:209 +#: src/encodings.c:118 +msgid "Without encoding" +msgstr "Sense codificació" + +#: src/encodings.c:211 msgid "_West European" -msgstr "Europeu occidental" +msgstr "Europeu _occidental"
-#: src/encodings.c:215 +#: src/encodings.c:217 msgid "_East European" -msgstr "Europeu oriental" +msgstr "_Europeu oriental"
-#: src/encodings.c:221 +#: src/encodings.c:223 msgid "East _Asian" -msgstr "Asiàtic oriental" +msgstr "_Asiàtic oriental"
-#: src/encodings.c:227 +#: src/encodings.c:229 msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "Asiàtic sud-oriental i sud-occidental" +msgstr "Asiàtic _sud-oriental i sud-occidental"
-#: src/encodings.c:233 +#: src/encodings.c:235 msgid "_Middle Eastern" -msgstr "Orient mitjà" +msgstr "Orient _Mitjà"
-#: src/encodings.c:239 +#: src/encodings.c:241 msgid "_Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 msgid "Chapter" msgstr "Capítol"
-#: src/treeviews.c:78 -#: src/treeviews.c:100 +#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 msgid "Section" msgstr "Secció"
-#: src/treeviews.c:80 +#: src/treeviews.c:121 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:82 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:84 +#: src/treeviews.c:125 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:127 msgid "Appendix" msgstr "Apèndix"
-#: src/treeviews.c:88 -#: src/treeviews.c:110 -#: src/treeviews.c:193 +#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 +#: src/treeviews.c:280 msgid "Other" msgstr "Altres"
-#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:137 msgid "Command" msgstr "Ordre"
-#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:139 msgid "Environment" msgstr "Entorn"
-#: src/treeviews.c:102 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció"
-#: src/treeviews.c:104 +#: src/treeviews.c:145 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecció"
-#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:147 msgid "Label" msgstr "Etiqueta"
-#: src/treeviews.c:108 -msgid "Begin" -msgstr "Comença" - -#: src/treeviews.c:116 +#: src/treeviews.c:157 msgid "Function" msgstr "Funció"
-#: src/treeviews.c:118 +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 msgid "Package" msgstr "Paquet"
-#: src/treeviews.c:120 +#: src/treeviews.c:161 msgid "My" msgstr "El meu"
-#: src/treeviews.c:122 +#: src/treeviews.c:163 msgid "Local" msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:124 +#: src/treeviews.c:165 msgid "Our" msgstr "El nostre"
-#: src/treeviews.c:137 -#: src/treeviews.c:162 +#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 msgid "Methods" msgstr "Mètodes"
-#: src/treeviews.c:139 -#: src/treeviews.c:160 -#: src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:268 msgid "Classes" msgstr "Classes"
-#: src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:182 msgid "Singletons" -msgstr "" +msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:143 +#: src/treeviews.c:184 msgid "Mixins" -msgstr "" +msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145 -#: src/treeviews.c:187 +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 msgid "Variables" msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:147 -#: src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 msgid "Members" msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:158 -#: src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 msgid "Functions" msgstr "Funcions"
-#: src/treeviews.c:185 +#: src/treeviews.c:222 +msgid "Module" +msgstr "Mòdul" + +#: src/treeviews.c:229 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfícies" + +#: src/treeviews.c:272 msgid "Macros" msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:189 +#: src/treeviews.c:276 msgid "Namespaces" msgstr "Espais de noms"
-#: src/treeviews.c:191 -#, fuzzy +#: src/treeviews.c:278 msgid "Structs / Typedefs" -msgstr "Structs / Typedefs" +msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/treeviews.c:289 -#: src/treeviews.c:341 +#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 msgid "Hide" msgstr "Amaga"
-#: src/treeviews.c:297 -#: src/treeviews.c:349 +#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 msgid "Hide sidebar" msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/treeviews.c:329 +#: src/treeviews.c:425 msgid "Reload" msgstr "Actualitza"
-#: src/vte.c:367 +#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: src/vte.c:373 msgid "_Input Methods" -msgstr "Mètodes d'_entrada" +msgstr "Mètodes d'_Entrada"
-#: src/keybindings.c:119 +#: src/vte.c:499 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Tipus de lletra de terminal" + +#: src/vte.c:506 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.