Revision: 4451 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4451&view=rev Author: frlan Date: 2009-11-27 17:11:45 +0000 (Fri, 27 Nov 2009)
Log Message: ----------- Minor update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-11-27 17:10:43 UTC (rev 4450) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-11-27 17:11:45 UTC (rev 4451) @@ -1,5 +1,6 @@ 2009-11-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+ * de.po: Minor update of German translation. * nl.po: Update of Dutch translation. Thanks to Peter Scholtens and Ayke van Laethem
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2009-11-27 17:10:43 UTC (rev 4450) +++ trunk/po/de.po 2009-11-27 17:11:45 UTC (rev 4451) @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-17 10:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-03 09:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-26 22:49+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,9 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1480 +#: ../geany.desktop.in.h:2 +#: ../src/interface.c:280 +#: ../src/interface.c:1618 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -35,373 +37,373 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:140 +#: ../src/about.c:144 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:190 +#: ../src/about.c:194 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:211 +#: ../src/about.c:215 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:242 +#: ../src/about.c:246 msgid "Info" msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:258 +#: ../src/about.c:262 msgid "Developers" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:267 +#: ../src/about.c:271 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:275 +#: ../src/about.c:279 msgid "developer" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:283 +#: ../src/about.c:287 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:292 +#: ../src/about.c:296 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:312 +#: ../src/about.c:316 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:333 +#: ../src/about.c:337 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:343 +#: ../src/about.c:347 #, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" -"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " -"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:369 +#: ../src/about.c:373 msgid "Credits" msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:383 +#: ../src/about.c:387 msgid "License" msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:392 -msgid "" -"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "" -"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +#: ../src/about.c:396 +msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d -#: ../src/build.c:582 +#: ../src/build.c:626 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
-#: ../src/build.c:620 +#: ../src/build.c:664 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
-#: ../src/build.c:646 +#: ../src/build.c:690 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:666 ../src/build.c:890 ../src/search.c:1412 +#: ../src/build.c:710 +#: ../src/build.c:934 +#: ../src/search.c:1412 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: ../src/build.c:736 +#: ../src/build.c:780 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
-#: ../src/build.c:765 +#: ../src/build.c:809 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: ../src/build.c:819 -msgid "" -"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" -"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " -"Befehl auf der Kommandozeile." +#: ../src/build.c:863 +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
-#: ../src/build.c:857 +#: ../src/build.c:901 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " -"den Einstellungen überprüfen)" +msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
-#: ../src/build.c:1027 +#: ../src/build.c:1071 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: ../src/build.c:1041 +#: ../src/build.c:1085 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
-#: ../src/build.c:1197 +#: ../src/build.c:1241 msgid "Custom Text" msgstr "Freitext"
-#: ../src/build.c:1198 +#: ../src/build.c:1242 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " -"wird." +msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
-#: ../src/build.c:1276 +#: ../src/build.c:1320 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1278 +#: ../src/build.c:1322 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler"
-#: ../src/build.c:1288 +#: ../src/build.c:1332 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:1554 ../src/toolbar.c:344 +#: ../src/build.c:1610 +#: ../src/toolbar.c:352 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1568 +#: ../src/build.c:1624 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1570 +#: ../src/build.c:1626 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1572 +#: ../src/build.c:1628 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:1599 +#: ../src/build.c:1655 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1616 ../src/build.c:1628 +#: ../src/build.c:1672 +#: ../src/build.c:1684 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/build.c:1700 +#: ../src/build.c:1756 msgid "Item" msgstr "Eintrag"
-#: ../src/build.c:1701 ../src/symbols.c:636 +#: ../src/build.c:1757 +#: ../src/symbols.c:639 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1702 ../src/symbols.c:631 +#: ../src/build.c:1758 +#: ../src/symbols.c:634 msgid "Command" msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1703 +#: ../src/build.c:1759 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1704 +#: ../src/build.c:1760 msgid "Clear" msgstr "Leeren"
-#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 +#: ../src/build.c:1862 +#: ../src/build.c:1864 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:1808 +#: ../src/build.c:1864 msgid "No Filetype" msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1816 ../src/build.c:1851 +#: ../src/build.c:1872 +#: ../src/build.c:1907 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
-#: ../src/build.c:1844 +#: ../src/build.c:1900 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Dateitypunhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:1874 +#: ../src/build.c:1930 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "" -"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " -"Kommandos an" +msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
-#: ../src/build.c:1883 +#: ../src/build.c:1939 msgid "Execute Commands" msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:1894 +#: ../src/build.c:1950 #, c-format -msgid "" -"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " -"for details." -msgstr "" -"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt " -"- Details gibt es in der Dokumentation." +msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." +msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:2046 +#: ../src/build.c:2102 msgid "Set Build Commands" msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:2310 ../src/build.c:2494 +#: ../src/build.c:2368 +#: ../src/build.c:2553 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen"
-#: ../src/build.c:2491 +#: ../src/build.c:2550 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2545 +#: ../src/build.c:2551 +#: ../src/build.c:2604 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2553 +#: ../src/build.c:2552 +#: ../src/build.c:2612 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
#. build the code -#: ../src/build.c:2525 ../src/interface.c:967 +#: ../src/build.c:2584 +#: ../src/interface.c:1069 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2537 +#: ../src/build.c:2596 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
#. arguments -#: ../src/build.c:2565 +#: ../src/build.c:2624 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/callbacks.c:152 +#: ../src/callbacks.c:153 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:471 ../src/document.c:2911 ../src/interface.c:331 +#: ../src/callbacks.c:231 +#, c-format +msgid "%d file saved." +msgid_plural "%d files saved." +msgstr[0] "%d Datei gespeichert." +msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." + +#: ../src/callbacks.c:491 +#: ../src/document.c:2923 +#: ../src/interface.c:351 #: ../src/sidebar.c:580 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/callbacks.c:472 +#: ../src/callbacks.c:492 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
-#: ../src/callbacks.c:473 +#: ../src/callbacks.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1260 ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/callbacks.c:1280 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1260 +#: ../src/callbacks.c:1280 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1357 ../src/callbacks.c:1382 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." +#: ../src/callbacks.c:1362 +#: ../src/callbacks.c:1387 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1499 +#: ../src/ui_utils.c:544 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1501 +#: ../src/ui_utils.c:545 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1498 ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1503 +#: ../src/ui_utils.c:546 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:553 +#: ../src/callbacks.c:1505 +#: ../src/ui_utils.c:555 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:554 +#: ../src/callbacks.c:1507 +#: ../src/ui_utils.c:556 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1509 +#: ../src/ui_utils.c:557 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:564 +#: ../src/callbacks.c:1511 +#: ../src/ui_utils.c:566 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1510 +#: ../src/callbacks.c:1515 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1511 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " -"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " -"»strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/callbacks.c:1516 +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1529 +#: ../src/callbacks.c:1534 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1751 ../src/callbacks.c:1761 +#: ../src/callbacks.c:1748 +#: ../src/callbacks.c:1758 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
-#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1651 +#: ../src/dialogs.c:140 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:682 +#: ../src/dialogs.c:144 +#: ../src/interface.c:784 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
#: ../src/dialogs.c:147 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen " -"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:169 msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5122 +#: ../src/dialogs.c:196 +#: ../src/interface.c:3649 +#: ../src/interface.c:5173 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -420,16 +422,11 @@
#: ../src/dialogs.c:286 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " -"automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " -"gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:293 @@ -438,15 +435,11 @@
#: ../src/dialogs.c:303 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " -"Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " -"gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" @@ -473,27 +466,28 @@ msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
#: ../src/dialogs.c:444 -msgid "" -"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " -"new tab" -msgstr "" -"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " -"neuen Reiter." +msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" +msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:562 +#: ../src/dialogs.c:566 +#: ../src/win32.c:562 msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1382 ../src/win32.c:568 +#: ../src/dialogs.c:569 +#: ../src/dialogs.c:1382 +#: ../src/win32.c:568 #: ../src/win32.c:627 msgid "Question" msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:574 +#: ../src/dialogs.c:572 +#: ../src/win32.c:574 msgid "Warning" msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:580 +#: ../src/dialogs.c:575 +#: ../src/win32.c:580 msgid "Information" msgstr "Information"
@@ -515,21 +509,24 @@ msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/dialogs.c:1004 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " -"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 -#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 -#: ../src/symbols.c:1692 ../src/symbols.c:1713 ../src/symbols.c:1765 -#: ../src/ui_utils.c:216 +#: ../src/dialogs.c:1023 +#: ../src/dialogs.c:1024 +#: ../src/dialogs.c:1025 +#: ../src/dialogs.c:1031 +#: ../src/dialogs.c:1032 +#: ../src/dialogs.c:1033 +#: ../src/symbols.c:1703 +#: ../src/symbols.c:1724 +#: ../src/symbols.c:1776 +#: ../src/ui_utils.c:218 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:779 +#: ../src/dialogs.c:1038 +#: ../src/symbols.c:782 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften"
@@ -558,7 +555,8 @@ msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:219 +#: ../src/dialogs.c:1137 +#: ../src/ui_utils.c:221 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
@@ -620,7 +618,8 @@ msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1451 +#: ../src/document.c:941 +#: ../src/document.c:1456 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." @@ -628,14 +627,10 @@ #: ../src/document.c:971 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " -"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " -"cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell " -"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« " -"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. @@ -647,37 +642,33 @@
#: ../src/document.c:1007 #, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " -"wird nicht unterstützt." +msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1150 +#: ../src/document.c:1155 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1153 +#: ../src/document.c:1158 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1156 +#: ../src/document.c:1161 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1161 +#: ../src/document.c:1166 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1214 +#: ../src/document.c:1219 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1329 +#: ../src/document.c:1334 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -685,29 +676,25 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1334 +#: ../src/document.c:1339 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1336 +#: ../src/document.c:1341 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1546 +#: ../src/document.c:1551 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1621 +#: ../src/document.c:1626 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " -"remains unsaved." -msgstr "" -"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " -"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert." +msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved." +msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1643 +#: ../src/document.c:1648 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -716,84 +703,87 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1648 +#: ../src/document.c:1653 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1751 ../src/document.c:1814 +#: ../src/document.c:1756 +#: ../src/document.c:1819 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1813 +#: ../src/document.c:1818 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1838 +#: ../src/document.c:1843 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1906 ../src/document.c:1963 ../src/document.c:1971 +#: ../src/document.c:1911 +#: ../src/document.c:1968 +#: ../src/document.c:1976 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1971 +#: ../src/document.c:1976 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2050 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659 +#: ../src/document.c:2055 +#: ../src/search.c:1085 +#: ../src/search.c:1659 #: ../src/search.c:1660 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:2070 +#: ../src/document.c:2066 +#: ../src/document.c:2075 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2912 +#: ../src/document.c:2924 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2913 +#: ../src/document.c:2925 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "" -"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " -"Version." +msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
-#: ../src/document.c:2934 +#: ../src/document.c:2946 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2935 +#: ../src/document.c:2947 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:4320 +#: ../src/editor.c:4366 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4321 +#: ../src/editor.c:4367 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " -"werden sollen." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" msgstr "Griechisch"
@@ -805,22 +795,31 @@ msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 +#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:83 #: ../src/encodings.c:84 msgid "Western" msgstr "Westlich"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:88 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch"
@@ -836,12 +835,16 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:105 +#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch"
@@ -861,36 +864,53 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 +#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 #: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:144 #: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -923,8 +943,11 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 -#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 +#: ../src/filetypes.c:101 +#: ../src/filetypes.c:209 +#: ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 +#: ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" @@ -934,8 +957,10 @@ msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3501 -#: ../src/interface.c:5041 +#: ../src/filetypes.c:118 +#: ../src/filetypes.c:119 +#: ../src/interface.c:3568 +#: ../src/interface.c:5116 msgid "None" msgstr "Keiner"
@@ -988,15 +1013,17 @@ msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:1369 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1386 +#: ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1394 ../src/project.c:292 +#: ../src/filetypes.c:1411 +#: ../src/project.c:292 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1452 +#: ../src/filetypes.c:1470 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1005,2188 +1032,2138 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/interface.c:274 +#: ../src/highlighting.c:3369 +#: ../src/main.c:772 +#: ../src/socket.c:164 +#: ../src/templates.c:339 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." + +#: ../src/highlighting.c:3418 +msgid "_Color Schemes" +msgstr "_FarbsSchemata" + +#: ../src/highlighting.c:3425 +msgid "_Default" +msgstr "_Standard" + +#: ../src/interface.c:294 msgid "_File" msgstr "_Datei"
-#: ../src/interface.c:285 +#: ../src/interface.c:305 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1944 +#: ../src/interface.c:322 +#: ../src/interface.c:2086 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:306 +#: ../src/interface.c:326 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:343 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:339 +#: ../src/interface.c:359 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:350 ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:582 -#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:852 -#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:2076 ../src/interface.c:2090 +#: ../src/interface.c:370 +#: ../src/interface.c:556 +#: ../src/interface.c:676 +#: ../src/interface.c:690 +#: ../src/interface.c:944 +#: ../src/interface.c:954 +#: ../src/interface.c:2154 +#: ../src/interface.c:2168 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
-#: ../src/interface.c:367 +#: ../src/interface.c:387 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:384 ../src/notebook.c:213 +#: ../src/interface.c:404 +#: ../src/notebook.c:213 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:392 ../src/notebook.c:218 +#: ../src/interface.c:412 +#: ../src/notebook.c:218 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:409 +#: ../src/interface.c:429 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1953 +#: ../src/interface.c:479 +#: ../src/interface.c:2095 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:466 ../src/interface.c:1960 +#: ../src/interface.c:486 +#: ../src/keybindings.c:364 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" + +#: ../src/interface.c:490 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1969 +#: ../src/interface.c:494 +#: ../src/keybindings.c:270 +#, fuzzy +msgid "_Transpose Current Line" +msgstr "Aktuelle Zeile tauschen" + +#: ../src/interface.c:503 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:1973 +#: ../src/interface.c:507 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:1977 +#: ../src/interface.c:511 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:1981 -msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" - -#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1990 +#: ../src/interface.c:520 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:1998 +#: ../src/interface.c:528 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2011 +#: ../src/interface.c:536 +#: ../src/keybindings.c:354 +#, fuzzy +msgid "_Smart Line Indent" +msgstr "Intelligentes Einrücken" + +#: ../src/interface.c:545 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2015 +#: ../src/interface.c:549 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2030 +#: ../src/interface.c:559 +#: ../src/interface.c:2099 +msgid "_Commands" +msgstr "_Kommandos" + +#: ../src/interface.c:566 +#: ../src/keybindings.c:311 +msgid "Cut current line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden" + +#: ../src/interface.c:574 +#: ../src/keybindings.c:308 +msgid "Copy current line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren" + +#: ../src/interface.c:582 +#: ../src/keybindings.c:263 +msgid "Delete current line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen" + +#: ../src/interface.c:586 +#: ../src/keybindings.c:260 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Zeile duplizieren" + +#: ../src/interface.c:595 +#: ../src/keybindings.c:321 +msgid "Select current line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen" + +#: ../src/interface.c:599 +#: ../src/keybindings.c:324 +msgid "Select current paragraph" +msgstr "Aktuellen Absatz auswählen" + +#: ../src/interface.c:608 +#: ../src/keybindings.c:373 +msgid "Insert alternative white space" +msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen" + +#: ../src/interface.c:617 +#: ../src/keybindings.c:429 +msgid "Go to next marker" +msgstr "Zur nächsten Markierung springen" + +#: ../src/interface.c:621 +#: ../src/keybindings.c:432 +msgid "Go to previous marker" +msgstr "Zur vorherigen Markierung springen" + +#: ../src/interface.c:630 +#: ../src/interface.c:2108 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:547 ../src/interface.c:2041 +#: ../src/interface.c:641 +#: ../src/interface.c:2119 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:645 +#: ../src/interface.c:2123 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2049 +#: ../src/interface.c:649 +#: ../src/interface.c:2127 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2053 +#: ../src/interface.c:653 +#: ../src/interface.c:2131 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2057 +#: ../src/interface.c:657 +#: ../src/interface.c:2135 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2061 +#: ../src/interface.c:661 +#: ../src/interface.c:2139 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2065 +#: ../src/interface.c:665 +#: ../src/interface.c:2143 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:679 +#: ../src/interface.c:2157 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:604 +#: ../src/interface.c:698 msgid "Preference_s" msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/interface.c:612 +#: ../src/interface.c:706 +#: ../src/keybindings.c:382 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Plugin-_Einstellungen" + +#: ../src/interface.c:714 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:623 +#: ../src/interface.c:725 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/interface.c:729 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:631 +#: ../src/interface.c:733 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:635 ../src/search.c:524 +#: ../src/interface.c:737 +#: ../src/search.c:524 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:648 +#: ../src/interface.c:750 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden"
-#: ../src/interface.c:652 +#: ../src/interface.c:754 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
-#: ../src/interface.c:661 +#: ../src/interface.c:763 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:665 +#: ../src/interface.c:767 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2131 +#: ../src/interface.c:776 +#: ../src/interface.c:2209 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:689 +#: ../src/interface.c:791 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern"
-#: ../src/interface.c:702 +#: ../src/interface.c:804 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:706 +#: ../src/interface.c:808 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:710 +#: ../src/interface.c:812 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:715 +#: ../src/interface.c:817 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:720 +#: ../src/interface.c:822 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:252 +#: ../src/interface.c:827 +#: ../src/interface.c:3984 +#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/prefs.c:1480 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:732 +#: ../src/interface.c:834 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:737 +#: ../src/interface.c:839 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:742 +#: ../src/interface.c:844 msgid "Show _White Space" msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:746 +#: ../src/interface.c:848 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
-#: ../src/interface.c:750 +#: ../src/interface.c:852 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:771 +#: ../src/interface.c:873 msgid "_Document" msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:778 +#: ../src/interface.c:880 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:783 +#: ../src/interface.c:885 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:787 +#: ../src/interface.c:889 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:792 +#: ../src/interface.c:894 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:799 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5080 +#: ../src/interface.c:901 +#: ../src/interface.c:3607 +#: ../src/interface.c:5155 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:805 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5071 +#: ../src/interface.c:907 +#: ../src/interface.c:3598 +#: ../src/interface.c:5146 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:811 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5089 +#: ../src/interface.c:913 +#: ../src/interface.c:3616 +#: ../src/interface.c:5164 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:822 +#: ../src/interface.c:924 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:826 +#: ../src/interface.c:928 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:835 +#: ../src/interface.c:937 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:845 +#: ../src/interface.c:947 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:855 +#: ../src/interface.c:957 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:862 +#: ../src/interface.c:964 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:868 +#: ../src/interface.c:970 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:874 +#: ../src/interface.c:976 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:885 +#: ../src/interface.c:987 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:889 +#: ../src/interface.c:991 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:893 +#: ../src/interface.c:995 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:902 +#: ../src/interface.c:1004 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:906 +#: ../src/interface.c:1008 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:915 +#: ../src/interface.c:1017 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:919 +#: ../src/interface.c:1021 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:923 +#: ../src/interface.c:1025 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:930 +#: ../src/interface.c:1032 msgid "_New" msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:938 +#: ../src/interface.c:1040 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:946 +#: ../src/interface.c:1048 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte"
-#: ../src/interface.c:950 +#: ../src/interface.c:1052 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:971 +#: ../src/interface.c:1073 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:978 +#: ../src/interface.c:1080 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:986 +#: ../src/interface.c:1088 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "_Konfigurationsdateien"
-#: ../src/interface.c:999 +#: ../src/interface.c:1101 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:1007 +#: ../src/interface.c:1109 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:1011 +#: ../src/interface.c:1113 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1015 ../src/interface.c:1022 +#: ../src/interface.c:1117 +#: ../src/interface.c:1124 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1030 +#: ../src/interface.c:1132 msgid "_Website" msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1136 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1038 +#: ../src/interface.c:1140 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1077 ../src/sidebar.c:121 +#: ../src/interface.c:1179 +#: ../src/sidebar.c:121 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1091 +#: ../src/interface.c:1193 msgid "Documents" msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1127 +#: ../src/interface.c:1229 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1141 +#: ../src/interface.c:1243 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1156 +#: ../src/interface.c:1258 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1169 +#: ../src/interface.c:1271 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3286 +#: ../src/interface.c:1889 +#: ../src/interface.c:3353 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:1736 ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:1894 +#: ../src/interface.c:3385 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:1741 ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:1899 +#: ../src/interface.c:3377 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:1752 ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:1910 +#: ../src/interface.c:3369 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:1757 ../src/interface.c:3294 +#: ../src/interface.c:1915 +#: ../src/interface.c:3361 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1762 ../src/interface.c:3326 +#: ../src/interface.c:1920 +#: ../src/interface.c:3393 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1773 +#: ../src/interface.c:1931 msgid "_Customize Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:1781 +#: ../src/interface.c:1939 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2098 +#: ../src/interface.c:2176 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2106 +#: ../src/interface.c:2184 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2114 +#: ../src/interface.c:2192 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:2118 +#: ../src/interface.c:2196 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:2122 +#: ../src/interface.c:2200 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/interface.c:2713 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2703 +#: ../src/interface.c:2749 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2706 +#: ../src/interface.c:2752 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2708 +#: ../src/interface.c:2754 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2710 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " -"disable it if you do not need it" -msgstr "" -"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " -"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " -"deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:2756 +msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" +msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2712 +#: ../src/interface.c:2758 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2716 +#: ../src/interface.c:2762 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2735 +#: ../src/interface.c:2781 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2738 +#: ../src/interface.c:2784 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "" -"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " -"nächsten Start wieder her." +msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2740 +#: ../src/interface.c:2786 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2743 +#: ../src/interface.c:2789 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2745 +#: ../src/interface.c:2791 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2766 +#: ../src/interface.c:2812 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2778 -msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." -msgstr "" -"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " -"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " -"Sie das Feld leer." +#: ../src/interface.c:2824 +msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." +msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2791 +#: ../src/interface.c:2837 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2803 +#: ../src/interface.c:2849 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2816 +#: ../src/interface.c:2862 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2828 -msgid "" -"Geany looks by default in the global installation path and in the " -"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " -"for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "" -"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im " -"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, " -"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " -"ignoriert, falls es leer ist." +#: ../src/interface.c:2874 +msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2841 +#: ../src/interface.c:2887 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2846 +#: ../src/interface.c:2892 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2868 +#: ../src/interface.c:2914 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2871 -msgid "" -"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " -"finished" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " -"ausgegeben werden soll" +#: ../src/interface.c:2917 +msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" +msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2919 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:2876 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives" -msgstr "" -"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " -"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +#: ../src/interface.c:2922 +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" +msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2924 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2881 -msgid "" -"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " -"in the status messages window." -msgstr "" -"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " -"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +#: ../src/interface.c:2927 +msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." +msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2883 +#: ../src/interface.c:2929 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2886 -msgid "" -"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " -"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " -"fields and the VTE." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem " -"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für " -"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " -"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +#: ../src/interface.c:2932 +msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 +#: ../src/interface.c:2934 +#: ../src/interface.c:3281 +#: ../src/interface.c:4189 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2908 +#: ../src/interface.c:2954 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2911 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " -"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +#: ../src/interface.c:2957 +msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2913 +#: ../src/interface.c:2959 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2916 -msgid "" -"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection" -msgstr "" -"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +#: ../src/interface.c:2962 +msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" +msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2918 +#: ../src/interface.c:2964 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2922 +#: ../src/interface.c:2968 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:2987 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2944 -msgid "" -"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project" -msgstr "" -"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " -"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +#: ../src/interface.c:2990 +msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" +msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2946 +#: ../src/interface.c:2992 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2949 -msgid "" -"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " -"directory when creating new projects instead of one directory above the base " -"directory. You can still change the path of the project file in the New " -"Project dialog." -msgstr "" -"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " -"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " -"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " -"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +#: ../src/interface.c:2995 +msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." +msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2951 +#: ../src/interface.c:2997 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:3002 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/interface.c:2960 +#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the +#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable +#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the +#. * tab label object. +#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/prefs.c:1474 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2983 +#: ../src/interface.c:3029 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2986 +#: ../src/interface.c:3032 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2988 +#: ../src/interface.c:3034 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:3037 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2993 +#: ../src/interface.c:3043 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: ../src/interface.c:3047 +#: ../src/interface.c:3162 +#: ../src/interface.c:3216 +#: ../src/interface.c:3234 +#: ../src/interface.c:3252 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/interface.c:3054 +#: ../src/interface.c:3170 +#: ../src/interface.c:3217 +#: ../src/interface.c:3235 +#: ../src/interface.c:3253 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../src/interface.c:3060 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3081 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3088 +#: ../src/interface.c:3203 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 +#: ../src/interface.c:3095 +#: ../src/interface.c:3239 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3040 +#: ../src/interface.c:3107 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3048 +#: ../src/interface.c:3115 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3056 +#: ../src/interface.c:3123 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3058 +#: ../src/interface.c:3125 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3077 +#: ../src/interface.c:3144 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3148 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3084 -msgid "" -"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " -"clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "" -"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " -"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +#: ../src/interface.c:3151 +msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3157 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 -#: ../src/interface.c:3185 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: ../src/interface.c:3098 +#: ../src/interface.c:3165 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 -#: ../src/interface.c:3186 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: ../src/interface.c:3106 +#: ../src/interface.c:3173 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3177 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "" -"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " -"an" +msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
-#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3180 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3115 +#: ../src/interface.c:3182 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187 +#: ../src/interface.c:3218 +#: ../src/interface.c:3236 +#: ../src/interface.c:3254 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188 +#: ../src/interface.c:3219 +#: ../src/interface.c:3237 +#: ../src/interface.c:3255 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3154 +#: ../src/interface.c:3221 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3190 +#: ../src/interface.c:3257 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3209 +#: ../src/interface.c:3276 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3212 +#: ../src/interface.c:3279 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " -"werden soll oder nicht" +msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3219 +#: ../src/interface.c:3286 +#: ../src/prefs.c:1476 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3242 +#: ../src/interface.c:3309 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3313 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3316 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "" -"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " -"Platz zu sparen." +msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3251 +#: ../src/interface.c:3318 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3272 +#: ../src/interface.c:3339 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3279 +#: ../src/interface.c:3346 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3334 +#: ../src/interface.c:3401 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:882 +#: ../src/interface.c:3426 +#: ../src/toolbar.c:893 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3363 +#: ../src/interface.c:3430 +#: ../src/prefs.c:1478 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3390 +#: ../src/interface.c:3457 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3393 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " -"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " -"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:3460 +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3395 +#: ../src/interface.c:3462 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3398 -msgid "" -"When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " -"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " -"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " -"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " -"its current position." -msgstr "" -"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor " -"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort " -"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert " -"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " -"Position Rücksicht zu nehmen." +#: ../src/interface.c:3465 +msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." +msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3400 +#: ../src/interface.c:3467 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3403 -msgid "" -"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " -"drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "" -"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " -"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +#: ../src/interface.c:3470 +msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3405 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3408 +#: ../src/interface.c:3475 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3410 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3413 -msgid "" -"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "" -"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " -"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " -"Symbol geklickt wird." +#: ../src/interface.c:3480 +msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3415 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3418 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error" -msgstr "" -"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " -"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +#: ../src/interface.c:3485 +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" +msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3420 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3423 +#: ../src/interface.c:3490 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "" -"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " -"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" +msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3429 +#: ../src/interface.c:3496 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3443 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3450 -msgid "" -"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " -"used to mark the comment as toggled." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " -"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " -"werden kann." +#: ../src/interface.c:3517 +msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." +msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
-#: ../src/interface.c:3452 +#: ../src/interface.c:3519 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3457 +#: ../src/interface.c:3524 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5029 +#: ../src/interface.c:3556 +#: ../src/interface.c:5104 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5042 +#: ../src/interface.c:3569 +#: ../src/interface.c:5117 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5043 +#: ../src/interface.c:3570 +#: ../src/interface.c:5118 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5044 +#: ../src/interface.c:3571 +#: ../src/interface.c:5119 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5046 +#: ../src/interface.c:3573 +#: ../src/interface.c:3924 +#: ../src/interface.c:5121 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5053 +#: ../src/interface.c:3580 +#: ../src/interface.c:5128 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5066 +#: ../src/interface.c:3593 +#: ../src/interface.c:5141 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5076 +#: ../src/interface.c:3603 +#: ../src/interface.c:5151 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5085 +#: ../src/interface.c:3612 +#: ../src/interface.c:5160 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5094 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " -"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/interface.c:3621 +#: ../src/interface.c:5169 +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5109 +#: ../src/interface.c:3636 +#: ../src/interface.c:5191 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5117 +#: ../src/interface.c:3644 +#: ../src/interface.c:5199 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "" -"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " -"Dokument ausgewählt ist" +msgstr "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das Dokument ausgewählt ist"
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5127 -msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened" -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " -"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " -"bestimmen" +#: ../src/interface.c:3654 +#: ../src/interface.c:5178 +msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3589 +#: ../src/interface.c:3656 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3592 -msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "" -"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " -"Tabulatorzeichen einzufügen" +#: ../src/interface.c:3659 +msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3594 +#: ../src/interface.c:3661 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5129 +#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:5204 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3622 +#: ../src/interface.c:3689 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3625 -msgid "" -"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " -"string using a single keypress" -msgstr "" -"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " -"komplexeren Text erweitert werden" +#: ../src/interface.c:3692 +msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" +msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3627 +#: ../src/interface.c:3694 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3630 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3632 +#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3635 -msgid "" -"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " -"when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "" -"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " -"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." +#: ../src/interface.c:3702 +msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3637 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3640 -msgid "" -"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " -"variables, ...)" -msgstr "" -"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " -"aus den geöffneten Dateien" +#: ../src/interface.c:3707 +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:3709 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3646 +#: ../src/interface.c:3713 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3656 +#: ../src/interface.c:3723 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3663 +#: ../src/interface.c:3730 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3670 +#: ../src/interface.c:3737 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3683 -msgid "" -"The amount of characters which are necessary to show the symbol " -"autocompletion list" +#: ../src/interface.c:3750 +msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3692 +#: ../src/interface.c:3759 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3701 +#: ../src/interface.c:3768 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "" -"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " -"angezeigt wird" +msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3704 +#: ../src/interface.c:3771 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3724 +#: ../src/interface.c:3791 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3729 +#: ../src/interface.c:3796 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:3798 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3803 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3805 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3810 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3812 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3817 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " -"Klammer" +msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3819 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:3824 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3826 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3831 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3787 +#: ../src/interface.c:3854 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3790 +#: ../src/interface.c:3857 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "" -"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " -"einem schwarzen Hintergrund genutzt." +msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3792 +#: ../src/interface.c:3859 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3795 +#: ../src/interface.c:3862 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3864 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3800 +#: ../src/interface.c:3867 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3802 +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3805 +#: ../src/interface.c:3872 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3807 +#: ../src/interface.c:3874 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3810 +#: ../src/interface.c:3877 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:3812 +#: ../src/interface.c:3879 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3815 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines" -msgstr "" -"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " -"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +#: ../src/interface.c:3882 +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" +msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3884 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3887 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " -"gerollt werden kann oder nicht" +msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3822 +#: ../src/interface.c:3889 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3843 +#: ../src/interface.c:3910 msgid "Long line marker:" msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:3850 +#: ../src/interface.c:3917 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:3869 +#: ../src/interface.c:3936 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:741 -#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 +#: ../src/interface.c:3937 +#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:797 +#: ../src/vte.c:804 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3878 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. " -"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell " -"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " -"der die Linie angezeigt werden soll." +#: ../src/interface.c:3945 +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:3955 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3891 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)" -msgstr "" -"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " -"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" +#: ../src/interface.c:3958 +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" +msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3962 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3898 -msgid "" -"The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " -"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " -"für proportionale Schriftarten)" +#: ../src/interface.c:3965 +msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3902 +#: ../src/interface.c:3969 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3975 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3980 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:3944 +#: ../src/interface.c:4011 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:4014 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " -"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:4028 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:3968 +#: ../src/interface.c:4035 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:3994 +#: ../src/interface.c:4058 +msgid "Default encoding (new files):" +msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" + +#: ../src/interface.c:4066 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4000 -msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" +#: ../src/interface.c:4072 +msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" +msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
-#: ../src/interface.c:4007 +#: ../src/interface.c:4075 +msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" +msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" + +#: ../src/interface.c:4081 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4019 +#: ../src/interface.c:4089 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "" -"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " -"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" +msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
-#: ../src/interface.c:4025 -msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "" -"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" -"Dateien" - -#: ../src/interface.c:4030 -msgid "" -"This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " -"(usually not needed)" -msgstr "" -"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " -"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " -"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)" - -#: ../src/interface.c:4032 +#: ../src/interface.c:4095 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4051 +#: ../src/interface.c:4114 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4117 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4056 +#: ../src/interface.c:4119 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4059 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/interface.c:4124 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:4127 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4066 +#: ../src/interface.c:4129 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4091 +#: ../src/interface.c:4154 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4105 +#: ../src/interface.c:4168 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4109 +#: ../src/interface.c:4172 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4122 -msgid "" -"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " -"disables checking." -msgstr "" -"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " -"deaktiviert die Funktion." +#: ../src/interface.c:4185 +msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1034 +#: ../src/interface.c:4194 +#: ../src/prefs.c:1482 +#: ../src/symbols.c:593 +#: ../plugins/filebrowser.c:1031 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4164 +#: ../src/interface.c:4227 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4171 +#: ../src/interface.c:4234 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4183 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " -"sollte die Option -e akzeptieren)" +#: ../src/interface.c:4246 +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4190 +#: ../src/interface.c:4253 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4212 +#: ../src/interface.c:4275 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4235 +#: ../src/interface.c:4298 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4256 +#: ../src/interface.c:4319 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4267 +#: ../src/interface.c:4330 #, c-format -msgid "" -"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " -"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " -"execution." -msgstr "" -"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " -"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4280 +#: ../src/interface.c:4343 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4285 ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/interface.c:4348 +#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/prefs.c:1484 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4319 +#: ../src/interface.c:4382 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4326 +#: ../src/interface.c:4389 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4328 +#: ../src/interface.c:4391 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4340 +#: ../src/interface.c:4403 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4347 +#: ../src/interface.c:4410 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4349 +#: ../src/interface.c:4412 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4356 +#: ../src/interface.c:4419 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4363 +#: ../src/interface.c:4426 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4370 +#: ../src/interface.c:4433 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4447 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4391 +#: ../src/interface.c:4454 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4398 +#: ../src/interface.c:4461 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4410 -msgid "" -"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können " -"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " -"zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4473 +msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4417 -msgid "" -"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle "
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.