Revision: 1127 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1127&view=rev Author: kretek Date: 2006-12-19 14:16:15 -0800 (Tue, 19 Dec 2006)
Log Message: ----------- Update of Belarusian translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/be.po trunk/po/cs.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-19 22:16:15 UTC (rev 1127) @@ -1,5 +1,6 @@ 2006-12-19 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
+ * be.po: Update of Belarusian translation (Thanks to Yura Semashko) * cs.po: Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner) * geany.pot: Update of catalog
Modified: trunk/po/be.po =================================================================== --- trunk/po/be.po 2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126) +++ trunk/po/be.po 2006-12-19 22:16:15 UTC (rev 1127) @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n" "Last-Translator: Yura Semashko yurand2@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian yurand2@gmail.com\n" @@ -18,313 +18,299 @@ "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: src/main.c:84 +#: src/main.c:87 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "выкарыстоўваць іншую дырэкторыю налядак" + +#: src/main.c:88 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "працаваць у рэжыму адладкі (больш паведамленьняў)"
-#: src/main.c:85 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "не загружаць файлы з прошлай сесіі" - -#: src/main.c:86 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)" - -#: src/main.c:88 +#: src/main.c:91 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "не адчыняць файлы ў працуючай праграме, запускаць новую"
-#: src/main.c:90 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "выкарыстоўваць іншую наладкавую дырэкторыю" +#: src/main.c:93 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "усталяваць пачатковы радок для адчыняемых файлаў"
-#: src/main.c:91 +#: src/main.c:94 msgid "don't show message window at startup" msgstr "Не паказаць акно паведамленьняў пры запуску"
-#: src/main.c:93 +#: src/main.c:95 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)" + +#: src/main.c:96 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "не загружаць файлы з прошлай сесіі" + +#: src/main.c:98 msgid "don't load terminal support" msgstr "не загружаць падтрымку тэрмінала"
-#: src/main.c:94 +#: src/main.c:99 msgid "filename of libvte.so" msgstr "імя файла libvte.so"
-#: src/main.c:96 +#: src/main.c:101 msgid "show version and exit" msgstr "паказаць вэрсію і выйсьці"
-#: src/main.c:388 +#: src/main.c:399 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/main.c:398 +#: src/main.c:409 +#, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440 +#: src/main.c:449 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" "Немагчыма стварыць дырэкторыю наладкі (%s).\n" -"Магчымы праблемы з выкарыстоўваньнем %s як дырэкторыі наладкі.\n" +"Магчымы праблемы пры карыстаньні Geany без дырэкторыю наладкі.\n" "Запусьціць %s усё роўна?"
-#: src/main.c:556 +#: src/main.c:575 +#, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "Geany %s." +msgstr "Гэта Geany %s."
-#: src/main.c:558 +#: src/main.c:577 +#, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
-#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 -#: src/document.c:416 src/win32.c:151 -msgid "" -"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." -msgstr "" -"Вы адчынілі зашмат многа файлаў. Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых файлаў." - -#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251 +#: src/interface.c:255 msgid "_File" msgstr "_Файл"
-#: src/interface.c:262 -msgid "New (with _template)" +#: src/interface.c:266 +msgid "New (with _Template)" msgstr "Новы (з шаблёнам)"
-#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 -#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 -#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 +#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958 msgid "invisible" msgstr "нябачна"
-#: src/interface.c:285 -msgid "Recent _files" +#: src/interface.c:289 +msgid "Recent _Files" msgstr "Нядаўнія файлы"
-#: src/interface.c:308 -msgid "Save a_ll" +#: src/interface.c:306 +msgid "Save A_ll" msgstr "Захаваць усе"
-#: src/interface.c:311 +#: src/interface.c:309 msgid "Saves all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: src/interface.c:325 -msgid "R_eload as" +#: src/interface.c:323 +msgid "R_eload As" msgstr "Загрузіць зноў як"
-#: src/interface.c:356 +#: src/interface.c:354 msgid "Prints the current file" msgstr "Друкаваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:367 -msgid "C_lose all" +#: src/interface.c:365 +msgid "C_lose All" msgstr "Зачыніць усе"
-#: src/interface.c:370 +#: src/interface.c:368 msgid "Closes all open files" msgstr "Зачыніць усе адкрытыя файлы"
-#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Выхад"
-#: src/interface.c:386 +#: src/interface.c:384 msgid "_Edit" msgstr "Змена"
-#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць усё"
-#: src/interface.c:436 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839 +msgid "_Format" +msgstr "Фармат" + +#: src/interface.c:437 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Ператварыць рэгістар цякучага вылучэньня" + +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар" + +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар" + +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "Камэнтаваць радок" + +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "Рас камэнтаваць радок" + +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок" + +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэньне" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Павялічыць адступ" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Зьменшыць адступ" + +#: src/interface.c:497 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Уставіць "include <...>""
-#: src/interface.c:450 +#: src/interface.c:511 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Уставіць камэнтарый"
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 -msgid "Insert ChangeLog entry" -msgstr "Уставіць радок ChangeLog" +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926 +msgid "Insert ChangeLog Entry" +msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
-#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
-#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 -msgid "Insert file header" +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931 +msgid "Insert File Header" msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Уставіць загаловак ў пачатку файла"
-#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 -msgid "Insert function description" +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936 +msgid "Insert Function Description" msgstr "Уставіць апісаньне функцыі"
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Уставіць апісаньне перад цякучай функцыяй"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 -msgid "Insert multiline comment" +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941 +msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
-#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
-#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 -msgid "Insert GPL notice" +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946 +msgid "Insert GPL Notice" msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Уставіць дату"
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 -msgid "_Format" -msgstr "Фармат" - -#: src/interface.c:504 -msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Ператварыць рэгістар цякучага вылучэньня" - -#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 -msgid "Convert Selection to _lower-case" -msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар" - -#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 -msgid "Convert Selection to _upper-case" -msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар" - -#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 -msgid "_Comment Line" -msgstr "Камэнтаваць радок" - -#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 -msgid "U_ncomment Line" -msgstr "Рас камэнтаваць радок" - -#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 -msgid "_Toggle line commentation" -msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок" - -#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 -msgid "Du_plicate Line" -msgstr "Дубліраваць радок" - -#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Павялічыць адступ" - -#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "Зьменшыць адступ" - -#: src/interface.c:551 -msgid "Count _words" -msgstr "Лічыць словы" - -#: src/interface.c:554 -msgid "" -"Counts the words and characters in the current selection or the whole " -"document" -msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце" - -#: src/interface.c:565 +#: src/interface.c:566 msgid "_Search" msgstr "Шукаць"
-#: src/interface.c:576 +#: src/interface.c:577 msgid "Find _Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: src/interface.c:580 +#: src/interface.c:581 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: src/interface.c:584 src/search.c:303 +#: src/interface.c:585 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Шукаць у файлах" + +#: src/interface.c:589 src/search.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць"
-#: src/interface.c:597 -msgid "Find in f_iles" -msgstr "Шукаць у файлах" +#: src/interface.c:602 +msgid "Next _Message" +msgstr "Наступнае паведамленьне"
-#: src/interface.c:606 -msgid "_Go to line" +#: src/interface.c:611 +msgid "_Go to Line" msgstr "_Ісьці да радка"
-#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 +#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "_Выгляд"
-#: src/interface.c:621 +#: src/interface.c:626 msgid "Change _Font" msgstr "Зьмяніць шрыфт"
-#: src/interface.c:624 +#: src/interface.c:629 msgid "Change the default font" msgstr "Зьмяніць прадвызначаны шрыфт"
-#: src/interface.c:630 -msgid "Show _Colour Chooser" -msgstr "Вылучыць колер" - -#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры." - -#: src/interface.c:644 +#: src/interface.c:640 msgid "Full_screen" msgstr "Увесь экран"
-#: src/interface.c:648 -msgid "Show Messages _Window" +#: src/interface.c:644 +msgid "Show Message _Window" msgstr "Паказваць вакно паведамленьняў"
-#: src/interface.c:651 +#: src/interface.c:647 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць акно з паведамленьнямі і статусам кампілятара"
-#: src/interface.c:654 +#: src/interface.c:650 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:657 +#: src/interface.c:653 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць акно прыладаў"
-#: src/interface.c:660 +#: src/interface.c:656 msgid "Show Side_bar" msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:665 +#: src/interface.c:661 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Паказваць _Markers Margin"
-#: src/interface.c:668 +#: src/interface.c:664 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -332,315 +318,322 @@ "Паказаць/Схаваць маленькі margin, які выкарыстоўваецца для вылучэньня " "радкоў, справа ад нумару радка."
-#: src/interface.c:671 +#: src/interface.c:667 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Паказваць нумар радка"
-#: src/interface.c:674 +#: src/interface.c:670 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Паказаць/Схаваць нумар радка."
-#: src/interface.c:694 +#: src/interface.c:690 msgid "_Document" msgstr "_Дакумэнт"
-#: src/interface.c:701 -msgid "_Line wrapping" +#: src/interface.c:697 +msgid "_Line Wrapping" msgstr "Разлучыцель радкоў"
-#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr ""
-#: src/interface.c:707 -msgid "_Use auto indentation" +#: src/interface.c:703 +msgid "_Use Auto-indentation" msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаваньне"
-#: src/interface.c:712 -msgid "Read _only" +#: src/interface.c:708 +msgid "Read _Only" msgstr "Талькі _чытаць"
-#: src/interface.c:715 +#: src/interface.c:711 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Лічыць файл толькі для чытаньня. Зьмяненьні немагчыма зрабіць."
-#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:713 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
-#: src/interface.c:726 -msgid "Set file_type" +#: src/interface.c:722 +msgid "Set File_type" msgstr "Усталяваць тып файла"
-#: src/interface.c:736 -msgid "Set _encoding" +#: src/interface.c:732 +msgid "Set _Encoding" msgstr "Усталяваць знаканабор"
-#: src/interface.c:746 -msgid "Set line e_ndings" -msgstr "Паказваць завяршэньне радка" +#: src/interface.c:742 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Усталяваць завяршэньне радка"
-#: src/interface.c:753 -msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +#: src/interface.c:749 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Зьмяніць на CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759 -msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +#: src/interface.c:755 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Зьмяніць на LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765 -msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +#: src/interface.c:761 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Зьмяніць на CR (Mac)"
-#: src/interface.c:776 -msgid "_Replace tabs by spaces" +#: src/interface.c:772 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Зьмяняць табуляцыю на прабелы"
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Зьмяніць усе табуляцыі ў дакумэнце на прабелы."
-#: src/interface.c:786 -msgid "_Fold all" +#: src/interface.c:782 +msgid "_Fold All" msgstr "Зьвярнуць усе"
-#: src/interface.c:789 +#: src/interface.c:785 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Зьвярнуць усе блёкі кода"
-#: src/interface.c:791 -msgid "_Unfold all" +#: src/interface.c:787 +msgid "_Unfold All" msgstr "Разьвярнуць усе"
-#: src/interface.c:794 +#: src/interface.c:790 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Разьвярнуць усе блёкі кода"
-#: src/interface.c:801 -msgid "Remove all _indicators" -msgstr "Выдаліць усе індыкатары" +#: src/interface.c:797 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
-#: src/interface.c:804 -msgid "Removes all set indicators in the current document." -msgstr "Выдаліць усе індыкатары ў цякучым дакумэнце" +#: src/interface.c:800 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Выдаліць усе індыкатары памылак у цякучым дакумэнце"
#. build the code -#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 +#: src/interface.c:802 src/build.c:860 msgid "_Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: src/interface.c:810 +#: src/interface.c:806 +msgid "_Tools" +msgstr "Прылады" + +#: src/interface.c:813 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "Выбар колеру" + +#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры." + +#: src/interface.c:822 +msgid "_Word Count" +msgstr "Лічыць словы" + +#: src/interface.c:825 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце" + +#: src/interface.c:827 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "Уставіць спэцыяльныя HTML літары" + +#: src/interface.c:831 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "Дапамога"
-#: src/interface.c:821 -msgid "_Keyboard shortcuts" +#: src/interface.c:842 +msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клявішы"
-#: src/interface.c:824 +#: src/interface.c:845 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Паказаць сьпіс усіх выкарыстоўваемых клявіш."
-#: src/interface.c:826 +#: src/interface.c:847 msgid "_Website" msgstr "Інтэрнэт _старонка"
-#: src/interface.c:849 +#: src/interface.c:870 msgid "Create a new file" msgstr "Зрабiць новы файл"
-#: src/interface.c:854 +#: src/interface.c:876 msgid "Open an existing file" msgstr "Адчыніць існуючы файл"
-#: src/interface.c:859 +#: src/interface.c:881 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 +#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Захаваць усе"
-#: src/interface.c:864 +#: src/interface.c:886 msgid "Save all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:873 +#: src/interface.c:895 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Загрузіць цякучы файл з дыска"
-#: src/interface.c:878 +#: src/interface.c:900 msgid "Close the current file" msgstr "Зачыніць цякучы файл"
-#: src/interface.c:887 +#: src/interface.c:909 msgid "Undo the last modification" msgstr "Адмяніць апошнюю мадыфікацыю"
-#: src/interface.c:892 +#: src/interface.c:914 msgid "Redo the last modification" msgstr "Адмяніць адмену апошняй мадыфікацыі"
-#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 +#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Кампіляваць"
-#: src/interface.c:903 +#: src/interface.c:925 msgid "Compile the current file" msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845 +#: src/interface.c:930 src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" msgstr "Выканаць альбо глядзець цякучы файл"
-#: src/interface.c:916 +#: src/interface.c:938 msgid "Color" msgstr "Колер"
-#: src/interface.c:928 +#: src/interface.c:950 msgid "Zoom in the text" msgstr "Павялічыць тэкст"
-#: src/interface.c:933 +#: src/interface.c:955 msgid "Zoom out the text" msgstr "Зьменшыць тэкст"
-#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 +#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Знайсьці уведзены тэкст у цякучым файле"
-#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:986 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Увядзі нумар радка да перахода."
-#: src/interface.c:971 +#: src/interface.c:993 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка."
-#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Сімвалы"
-#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 +#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Адчыніць файлы"
-#: src/interface.c:1055 +#: src/interface.c:1079 msgid "Status" msgstr "Стан"
-#: src/interface.c:1069 +#: src/interface.c:1093 msgid "Compiler" msgstr "Кампілятар"
-#: src/interface.c:1083 +#: src/interface.c:1107 msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні"
-#: src/interface.c:1096 +#: src/interface.c:1120 msgid "Scribble" msgstr "Для заметак"
-#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 +#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781 msgid "Images and text" msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 +#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813 msgid "Images only" msgstr "Толькі малюнкі"
-#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 +#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805 msgid "Text only" msgstr "Толькі тэкст"
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 +#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797 msgid "Large icons" msgstr "Павялічаныя значкі"
-#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 +#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789 msgid "Small icons" msgstr "Паменшаныя значкі"
-#: src/interface.c:1638 +#: src/interface.c:1672 msgid "Hide toolbar" msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:1803 +#: src/interface.c:1901 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Уставіць "include <...>""
-#: src/interface.c:1817 +#: src/interface.c:1915 msgid "Insert Comments" msgstr "Уставіць камэнтарый"
-#: src/interface.c:1922 -msgid "Find usage" +#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232 +msgid "Find Usage" msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
-#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 -msgid "Go to tag definition" +#: src/interface.c:1974 +msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
-#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Ісьці да аб'явы" +#: src/interface.c:1978 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Перайсьці да аб'явы"
-#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 -msgid "Go to line" +#: src/interface.c:1987 +msgid "Go to Line" msgstr "Перайсьці да радка"
-#: src/interface.c:1946 +#: src/interface.c:1990 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка"
-#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 +#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/interface.c:2318 +#: src/interface.c:2395 msgid "Load files from the last session" msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сэансу"
-#: src/interface.c:2322 +#: src/interface.c:2399 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сэансу пры старце"
-#: src/interface.c:2325 +#: src/interface.c:2402 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю"
-#: src/interface.c:2329 +#: src/interface.c:2406 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: src/interface.c:2332 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі" - -#: src/interface.c:2335 -msgid "" -"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " -"finished." -msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі." - -#: src/interface.c:2338 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'з'яўленні новага" - -#: src/interface.c:2341 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives." -msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'выпадкі новага." - -#: src/interface.c:2344 +#: src/interface.c:2409 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце"
-#: src/interface.c:2346 +#: src/interface.c:2411 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -648,375 +641,428 @@ "Ці трэба Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце. Забараніце, калі ён не " "патрэбен. "
-#: src/interface.c:2349 +#: src/interface.c:2414 msgid "Confirm exit" msgstr "Пацьвярджаць выхад"
-#: src/interface.c:2353 +#: src/interface.c:2418 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Паказваць пацьвярджаючы дыялёг пры выхадзе."
-#: src/interface.c:2364 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:" +#: src/interface.c:2421 +msgid "<b>Startup and shutdown</b>" +msgstr "<b>Запуск і завяршэньне</b>"
-#: src/interface.c:2372 +#: src/interface.c:2440 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі" + +#: src/interface.c:2443 msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў." +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі."
-#: src/interface.c:2380 -msgid "Placement of new file tabs: " -msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў" +#: src/interface.c:2446 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'з'яўленні новага"
-#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 -#: src/interface.c:2660 -msgid "Left" -msgstr "Улева" +#: src/interface.c:2449 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'выпадкі новага."
-#: src/interface.c:2387 -msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" -msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў" +#: src/interface.c:2452 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялёг пошуку"
-#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 -#: src/interface.c:2661 -msgid "Right" -msgstr "Справа" +#: src/interface.c:2456 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялёг пошуку пасля націсканьня Шукаць " +"Наспупны/Былы"
-#: src/interface.c:2399 -msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" -msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў" +#: src/interface.c:2459 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Паводзіны</b>"
-#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2464 msgid "General" msgstr "Агульны"
-#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2486 msgid "Show symbol list" msgstr "Паказваць сьпіс сімвалаў"
-#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс сімвалаў"
-#: src/interface.c:2436 +#: src/interface.c:2492 msgid "Show open files list" msgstr "Паказаць сьпіс адчыненых файлаў"
-#: src/interface.c:2442 +#: src/interface.c:2498 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Sidebar</b>"
-#: src/interface.c:2463 -msgid "Symbol list font" -msgstr "Шрыфт сьпіса сімвалаў" +#: src/interface.c:2519 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Сьпіс сімвалаў:"
-#: src/interface.c:2470 -msgid "Message window font" -msgstr "Шрыфт сьпіса паведамленьняў" +#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591 +msgid "Message window:" +msgstr "Акно паведамленьняў:"
-#: src/interface.c:2482 +#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598 +msgid "Editor:" +msgstr "Рэдактар:" + +#: src/interface.c:2545 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленьняў"
-#: src/interface.c:2490 -msgid "Sets the font for symbol list window" -msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна сімвалаў" +#: src/interface.c:2553 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Усталяваць шрыфт для сьпісу сімвалаў"
-#: src/interface.c:2493 -msgid "Editor font" +#: src/interface.c:2561 +msgid "Sets the editor font" msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: src/interface.c:2505 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара" - -#: src/interface.c:2507 +#: src/interface.c:2563 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: src/interface.c:2528 -msgid "Long line marker" -msgstr "Маркёр доўгага радка" +#: src/interface.c:2584 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Sidebar:"
-#: src/interface.c:2535 -msgid "Long line marker color" -msgstr "Колер маркёра доўгага радка" +#: src/interface.c:2605 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
-#: src/interface.c:2548 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Маркёр доўгага радка - тонкая вэртыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае " -"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі " -"літар яна павінна паявіцца" +#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2973 +msgid "Left" +msgstr "Улева"
-#: src/interface.c:2552 -msgid "Type" -msgstr "Тып" +#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 +#: src/interface.c:2981 +msgid "Right" +msgstr "Справа"
-#: src/interface.c:2565 -msgid "Line" -msgstr "Рыса" - -#: src/interface.c:2568 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." -msgstr "Паказваць вэртыкальную рысу ў вакне рэдактара ў указанай пазыцыі." -"(глядзі ніжэй)." - -#: src/interface.c:2572 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: src/interface.c:2575 -msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" - -#: src/interface.c:2579 -msgid "Disabled" -msgstr "Забаронены" - -#: src/interface.c:2590 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка" - -#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Выбар колеру" - -#: src/interface.c:2593 -msgid "<b>Long line marker</b>" -msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>" - -#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 -msgid "Editor" -msgstr "Рэдактар" - -#: src/interface.c:2621 -msgid "Message window" -msgstr "Акно паведамленьняў" - -#: src/interface.c:2628 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sidebar" - -#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 +#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 msgid "Top" msgstr "Верх"
-#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 +#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639 msgid "Bottom" msgstr "Ніз"
-#: src/interface.c:2665 +#: src/interface.c:2641 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Распалажэньне закладак:</b>"
-#: src/interface.c:2670 +#: src/interface.c:2646 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфэйс"
-#: src/interface.c:2689 +#: src/interface.c:2665 msgid "Show Toolbar" msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:2714 +#: src/interface.c:2690 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Паказваць кнопкі дзеяньняў"
-#: src/interface.c:2718 +#: src/interface.c:2694 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "Паказваць Новы, Адкрыць, Закрыць, Захаваць, Пераадкрыць на панэлі прылад" +msgstr "" +"Паказваць Новы, Адкрыць, Закрыць, Захаваць, Пераадкрыць на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2721 +#: src/interface.c:2697 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Паказваць Кампіляваць і Запусьціць"
-#: src/interface.c:2725 +#: src/interface.c:2701 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Паказваць кнопкі Кампіляваць і Запусьціць на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2728 +#: src/interface.c:2704 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Паказваць Вылучыць колер"
-#: src/interface.c:2732 +#: src/interface.c:2708 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Паказваць Вылучыць колер на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2711 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Паказваць Павялічыць і Зьменшыць"
-#: src/interface.c:2739 +#: src/interface.c:2715 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Паказваць Павялічыць і Зьменшыць на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2718 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Паказваць Адмяніць адмену і Адмяніць"
-#: src/interface.c:2746 +#: src/interface.c:2722 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Паказваць Адмяніць адмену і Адмяніць на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2749 +#: src/interface.c:2725 msgid "Show Search field" msgstr "Паказваць поле шукаць"
-#: src/interface.c:2753 +#: src/interface.c:2729 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2756 +#: src/interface.c:2732 msgid "Show Goto line field" msgstr "Паказваць Перайсьці да радка"
-#: src/interface.c:2760 +#: src/interface.c:2736 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка і кнопку на панэлі прылад"
-#: src/interface.c:2763 +#: src/interface.c:2739 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Паказваць кнопку Выйсьці" + +#: src/interface.c:2743 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Паказваць кнопку Выйсьці на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2746 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Рэчы</b>"
-#: src/interface.c:2824 -msgid "Icon style" -msgstr "Стыль значкоў" +#: src/interface.c:2767 +msgid "Icon style:" +msgstr "Стыль значкоў:"
-#: src/interface.c:2831 -msgid "Icon size" -msgstr "Памер значкоў" +#: src/interface.c:2774 +msgid "Icon size:" +msgstr "Памер значкоў:"
-#: src/interface.c:2838 +#: src/interface.c:2821 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Выгляд</b>"
-#: src/interface.c:2843 +#: src/interface.c:2826 msgid "Toolbar" -msgstr "Паказваць панэль прыладаў" +msgstr "Прылады"
-#: src/interface.c:2871 +#: src/interface.c:2854 msgid "Tab Width:" msgstr "Шырыня закладкі"
-#: src/interface.c:2878 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Прадвызначаны знаканабор:" - -#: src/interface.c:2889 +#: src/interface.c:2866 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-#: src/interface.c:2901 +#: src/interface.c:2878 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Шырыня адной закладкі ў кропках"
-#: src/interface.c:2906 +#: src/interface.c:2883 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Прадвызначаны знаканабор:" + +#: src/interface.c:2889 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:2908 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-#: src/interface.c:2929 +#: src/interface.c:2912 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: src/interface.c:2932 +#: src/interface.c:2915 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
-#: src/interface.c:2936 +#: src/interface.c:2919 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
-#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 +#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Зьмяніць табуляцыі на прабелы"
-#: src/interface.c:2946 +#: src/interface.c:2929 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: src/interface.c:2965 +#: src/interface.c:2950 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў" + +#: src/interface.c:2963 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў." + +#: src/interface.c:2976 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў" + +#: src/interface.c:2984 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў" + +#: src/interface.c:2988 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:" + +#: src/interface.c:2996 +msgid "<b>Misc.</b>" +msgstr "<b>Іншае.</b>" + +#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: src/interface.c:3023 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Інвэртаваць колер падсьветкі сынтаксіса" + +#: src/interface.c:3025 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Выкарыстоўваць белы колек на чорным фоне" + +#: src/interface.c:3027 msgid "Show indentation guides" msgstr "Паказваць рукаводства фарматыравання"
-#: src/interface.c:2968 +#: src/interface.c:3030 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Паказваць маленькія рысы з кропкамі дапамагаючыя фарматыраванню."
-#: src/interface.c:2971 +#: src/interface.c:3033 msgid "Show white space" msgstr "Паказваць прабелы"
-#: src/interface.c:2974 +#: src/interface.c:3036 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Паказваць прабелы кропкамі, табуляцыі стрэлкамі."
-#: src/interface.c:2977 +#: src/interface.c:3039 msgid "Show line endings" msgstr "Паказваць завяршэньне радка"
-#: src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:3042 msgid "Show the line ending character" msgstr "Паказваць літару завяршэньне радка (EOL)"
-#: src/interface.c:2983 +#: src/interface.c:3045 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Паказваць</b>"
-#: src/interface.c:3002 +#: src/interface.c:3066 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Маркёр доўгага радка:" + +#: src/interface.c:3073 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Колер маркёра доўгага радка:" + +#: src/interface.c:3080 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#: src/interface.c:3092 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка" + +#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Выбар колеру" + +#: src/interface.c:3101 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Маркёр доўгага радка - тонкая вэртыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае " +"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі " +"літар яна павінна паявіцца" + +#: src/interface.c:3111 +msgid "Line" +msgstr "Рыса" + +#: src/interface.c:3114 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Паказваць вэртыкальную рысу ў вакне рэдактара ў указанай пазыцыі.(глядзі " +"ніжэй)." + +#: src/interface.c:3118 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: src/interface.c:3121 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3125 +msgid "Disabled" +msgstr "Забаронены" + +#: src/interface.c:3131 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>" + +#: src/interface.c:3150 msgid "Auto indentation" msgstr "Аўтаматычнае фарматаванне"
-#: src/interface.c:3005 +#: src/interface.c:3153 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "Дадаваць да новага радка фарматаванне як у папярэдняга."
-#: src/interface.c:3007 +#: src/interface.c:3155 msgid "Line wrapping" msgstr "Разлучаць радкі"
-#: src/interface.c:3012 -msgid "Construct auto completion" -msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне" - -#: src/interface.c:3015 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "" -"Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'" - -#: src/interface.c:3018 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "XML таг аўта дадатку" - -#: src/interface.c:3021 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)" - -#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3160 msgid "Enable folding" msgstr "Дазволіць фолдінг"
-#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:3163 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Ці дазваляць фолдінг кода"
-#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3166 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "" + +#: src/interface.c:3169 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "" + +#: src/interface.c:3172 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-#: src/interface.c:3033 +#: src/interface.c:3175 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -1024,43 +1070,66 @@ "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падсьветку) для падсьветкі радкоў, калі " "кампілятар знойдзе папярэджаньне ці памылку."
-#: src/interface.c:3040 -msgid "Rows of auto completion list:" -msgstr "Радкі аўта дадатку" - -#: src/interface.c:3048 -msgid "Number of rows to display in the auto completion list." -msgstr "Колькасьць радкоў для паказу ў сьпісе аўта дадатку" - -#: src/interface.c:3051 +#: src/interface.c:3178 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Свойства</b>"
-#: src/interface.c:3064 -msgid "" -"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" -"(tools you do not need can be let blank)" +#: src/interface.c:3197 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне" + +#: src/interface.c:3200 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "" -"Увядзіце пуць да прылады make і да кампілятара\n" -"(прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць пустымі)" +"Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'"
-#: src/interface.c:3075 -msgid "Make" -msgstr "Зрабіць" +#: src/interface.c:3203 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "XML таг аўта дадатку"
-#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166 -msgid "Terminal" -msgstr "Тэрмінал" +#: src/interface.c:3206 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)"
-#: src/interface.c:3089 -msgid "Browser" -msgstr "Браўзэр" +#: src/interface.c:3213 +msgid "Rows of autocompletion list:" +msgstr "Радкі аўта дадатку:"
-#: src/interface.c:3101 +#: src/interface.c:3222 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." +msgstr "Колькасьць радкоў для паказу ў сьпісе аўта дадатку." + +#: src/interface.c:3225 +msgid "<b>Autocompletion</b>" +msgstr "<b>Аўтададатак</b>" + +#: src/interface.c:3230 +msgid "Editor" +msgstr "Рэдактар" + +#: src/interface.c:3248 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." +msgstr "" +"Ніжэй увядзіце пуць да прылады. Прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць " +"пустымі." + +#: src/interface.c:3260 +msgid "Make:" +msgstr "Зрабіць:" + +#: src/interface.c:3267 +msgid "Terminal:" +msgstr "Тэрмінал:" + +#: src/interface.c:3274 +msgid "Browser:" +msgstr "Браўзэр:" + +#: src/interface.c:3286 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-#: src/interface.c:3108 +#: src/interface.c:3293 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -1068,209 +1137,207 @@ "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е " "аргумэнт)"
-#: src/interface.c:3115 +#: src/interface.c:3300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргумэнты да браўзэра"
-#: src/interface.c:3147 -msgid "Print command" -msgstr "Каманда для друку" +#: src/interface.c:3332 +msgid "Print command:" +msgstr "Каманда для друку:"
-#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3344 +#, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "Пуць да каманды для друку (выкарыстоўвай %f у якасьці імя файла)" +msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвай %f у якасьці імя файла)."
-#: src/interface.c:3171 -msgid "Grep" -msgstr "Grep" +#: src/interface.c:3356 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194 +#: src/interface.c:3379 +msgid "<b>Tool paths</b>" +msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>" + +#: src/interface.c:3384 msgid "Tools" msgstr "Прылады"
-#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3402 msgid "" -"Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know how templates work." +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблёнах.\n" "Глядзі дакумэнтацыю калі не ведаеш як працуюць шаблёны."
-#: src/interface.c:3218 +#: src/interface.c:3420 msgid "email address of the developer" msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:3225 +#: src/interface.c:3427 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:3227 -msgid "Initial Version" -msgstr "Пачатковая вэрсія" +#: src/interface.c:3429 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Пачатковая вэрсія:"
-#: src/interface.c:3239 +#: src/interface.c:3441 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Нумар вэрсіі, які файл мае пачаткова."
-#: src/interface.c:3246 +#: src/interface.c:3448 msgid "Company name" msgstr "Імя кампаніі"
-#: src/interface.c:3248 -msgid "Developer" -msgstr "Распрацоўшчык" +#: src/interface.c:3450 +msgid "Developer:" +msgstr "Распрацоўшчык:"
-#: src/interface.c:3255 -msgid "Company" -msgstr "Кампанія" +#: src/interface.c:3457 +msgid "Company:" +msgstr "Кампанія:"
-#: src/interface.c:3262 -msgid "Mail address" -msgstr "Паштовы адрас" +#: src/interface.c:3464 +msgid "Mail address:" +msgstr "Паштовы адрас:"
-#: src/interface.c:3269 -msgid "Initials" -msgstr "Ініцыялы" +#: src/interface.c:3471 +msgid "Initials:" +msgstr "Ініцыялы:"
-#: src/interface.c:3281 +#: src/interface.c:3483 msgid "The name of the developer" msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:3283 +#: src/interface.c:3485 msgid "" -"Notice: For all changes you make here,\n" -"you need to restart Geany to take effect." +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" msgstr "" -"Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перапуск Geany, каб уступіць у сілу." +"<i>Заўвага: Усе зьмяненьні якія вы робіце тут патрабуюць перапуск Geany, каб " +"уступіць у сілу.</i>"
-#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3492 +msgid "<b>Template data</b>" +msgstr "<b>Дадзеныя шабленаў</b>" + +#: src/interface.c:3497 msgid "Templates" msgstr "Шаблёны"
-#: src/interface.c:3295 +#: src/interface.c:3515 msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " -"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " -"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " -"directly." +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Зрабі даблклік на справе. Ці " -"націсьні кнопку Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае." +"Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Выберы справу і націсьні кнопку " +"Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае."
-#: src/interface.c:3318 +#: src/interface.c:3538 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць"
-#: src/interface.c:3322 +#: src/interface.c:3542 +msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" +msgstr "<b>Наладка клявіш</b>" + +#: src/interface.c:3547 msgid "Keybindings" msgstr "Прывязкі клявіш"
-#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 +#: src/callbacks.c:173 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
-#: src/callbacks.c:507 +#: src/callbacks.c:474 msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні знікнуць." +msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні зьнікнуць."
-#: src/callbacks.c:508 +#: src/callbacks.c:475 +#, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: src/callbacks.c:897 +#: src/callbacks.c:860 +#, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: src/callbacks.c:1314 -msgid "No matches found for '%s'." -msgstr "Супадзеньні не знойдзены для '%s'." - -#: src/callbacks.c:1360 +#: src/callbacks.c:1230 +#, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "Аб'яуленне "%s() не знойдзена"" +msgstr "Аб'яуленне "%s()" не знойдзена"
-#: src/callbacks.c:1362 +#: src/callbacks.c:1232 +#, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" -msgstr "Рэалізацыя "%s() не знойдзена"" +msgstr "Рэалізацыя "%s()" не знойдзена""
-#: src/callbacks.c:1621 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make." - -#: src/callbacks.c:1622 +#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482 msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" -"Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make." - -#: src/callbacks.c:1677 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду" - -#: src/callbacks.c:1695 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму" - -#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 -msgid "Open File" -msgstr "Адчыніць файл" - -#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 -#: src/callbacks.c:2112 -msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
-#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 +#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 +#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 +#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 +#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 +#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 +#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 -#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 -msgid "Use custom date format" +#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579 +msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:2201 -msgid "Custom date format" +#: src/callbacks.c:1621 +msgid "Custom Date Format" msgstr "Свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:2202 +#: src/callbacks.c:1622 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " "strftime" for more information." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:2221 +#: src/callbacks.c:1642 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Фармат даты ня можа быць пераўтвораны (магчыма надта доўгі)."
+#: src/callbacks.c:2030 +msgid "No more message items." +msgstr "Няма больш паведамленьняў." + #: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
-#: src/dialogs.c:77 +#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +msgid "Open File" +msgstr "Адчыніць файл" + +#: src/dialogs.c:79 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -1278,19 +1345,41 @@ "Адчыніць файл у рэжыме толькі-чытаньне. Калі выбрана больш за адзін файл, " "усе будуць адчынены ў рэжыме талькі-чытаньне."
-#: src/dialogs.c:113 -msgid "Detect by file extension " -msgstr "Вызначыць па расшырэньню " +#: src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Вызначаць файлы па расшырэньню"
-#: src/dialogs.c:175 +#: src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "Вызначыць з файла" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:169 msgid "Show _hidden files" -msgstr "Паказваць _схаваныя файлы" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+#: src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Усталяваць знаканабор:" + #: src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n" +"Гэта карысна калі вы ведаеце што знаканабор файла немагчыма вылучыць " +"аўтаматычна Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з " +"наданым тыпам." + +#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" msgstr "Усталюй тып файла:"
-#: src/dialogs.c:194 +#: src/dialogs.c:221 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -1300,325 +1389,358 @@ "Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n" "Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам."
-#: src/dialogs.c:234 +#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл"
-#: src/dialogs.c:344 -msgid "" -"The file '%s' is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Файл '%s' не захаваны.\n" -"Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?" +#: src/dialogs.c:350 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: src/dialogs.c:349 -msgid "" -"The file is not saved.\n" -"Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Файл не захаваны.\n" -"Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?" +#: src/dialogs.c:360 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Жадаеш захаваць яго перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:363 msgid "_Don't save" msgstr "Не захоўваць"
-#: src/dialogs.c:415 +#: src/dialogs.c:407 msgid "Choose font" msgstr "Выбраць шрыфт"
-#: src/dialogs.c:454 +#: src/dialogs.c:444 msgid "Word Count" msgstr "Лічыць словы"
-#: src/dialogs.c:463 +#: src/dialogs.c:453 msgid "selection" msgstr "вылучэньне"
-#: src/dialogs.c:471 +#: src/dialogs.c:459 msgid "whole document" msgstr "увесь дакумэнт"
-#: src/dialogs.c:473 -msgid "" -"Range:\t\t%s\n" -"\n" -"Lines:\t\t%d\n" -"Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d\n" -msgstr "" -"Даліна:\t\t%s\n" -"\n" -"Радкоў:\t\t%d\n" -"Слоў:\t\t%d\n" -"Літар:\t%d\n" +#: src/dialogs.c:468 +msgid "Range:" +msgstr "Дыстанцыя:"
-#: src/dialogs.c:569 -msgid "Enter the line you want to go to" -msgstr "Увядзі радок да пераходу" +#: src/dialogs.c:480 +msgid "Lines:" +msgstr "Радкі:"
+#: src/dialogs.c:494 +msgid "Words:" +msgstr "Словы:" + +#: src/dialogs.c:508 +msgid "Characters:" +msgstr "Літары:" + +#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144 +msgid "Go to line" +msgstr "Перайсьці да радка" + +#: src/dialogs.c:613 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Увядзі радок да якога жадаеш перайсьці:" + #. arguments -#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978 +#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Усталяваць аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:599 -msgid "" -"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" -"The filename is appended automatically at the end.\n" +#: src/dialogs.c:644 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" -"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў.\n" -"Імя файла аўтаматычна дадаецца ў канцы\n" +"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў."
-#: src/dialogs.c:607 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." -msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня DVI) і карысныя наладкі." +#: src/dialogs.c:655 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Стварэньне DVI"
-#: src/dialogs.c:628 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." -msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня PDF) і карысныя наладкі." +#: src/dialogs.c:674 +msgid "PDF creation:" +msgstr "Стварэньне PDF"
-#: src/dialogs.c:649 -msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." -msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду DVI) і карысныя наладкі." +#: src/dialogs.c:693 +msgid "DVI preview:" +msgstr "Прагляд DVI:"
-#: src/dialogs.c:670 +#: src/dialogs.c:712 +msgid "PDF preview:" +msgstr "Прагляд PDF:" + +#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843 +#, c-format msgid "" -"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." -msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду PDF) і карысныя наладкі " +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n" +"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
-#: src/dialogs.c:708 +#: src/dialogs.c:755 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:715 +#: src/dialogs.c:761 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Вызначыць каманды для будоўлі і выкананьня праграм."
-#: src/dialogs.c:722 +#: src/dialogs.c:768 msgid " commands" msgstr "Каманды"
-#: src/dialogs.c:735 +#: src/dialogs.c:783 msgid "Compile:" msgstr "Кампіляваць:"
-#: src/dialogs.c:756 +#: src/dialogs.c:804 msgid "Build:" msgstr "Пабудаваць:"
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 +#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096 msgid "Execute:" msgstr "Выканаць:"
-#: src/dialogs.c:795 +#: src/dialogs.c:890 msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n" -"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file" - -#: src/dialogs.c:842 -msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" -"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага файла)." +"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага " +"файла)."
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 -#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104 -#: src/ui_utils.c:106 +#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917 +#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557 +#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "невядомы"
-#: src/dialogs.c:875 +#: src/dialogs.c:923 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/dialogs.c:903 +#: src/dialogs.c:951 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: src/dialogs.c:916 +#: src/dialogs.c:964 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: src/dialogs.c:931 +#: src/dialogs.c:979 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Месца:</b>"
-#: src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:992 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
-#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:999 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:1008 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(з BOM)"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(без BOM)"
-#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1027 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:1040 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005 +#: src/dialogs.c:1053 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
+#: src/dialogs.c:1074 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Дазваленьні:</b>" + #. Header -#: src/dialogs.c:1034 +#: src/dialogs.c:1082 msgid "Read:" msgstr "Чытаць:"
-#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1089 msgid "Write:" msgstr "Пісаць:"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1056 +#: src/dialogs.c:1104 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:1140 msgid "Group:" msgstr "Група:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1128 +#: src/dialogs.c:1176 msgid "Other:" msgstr "Другі:"
-#: src/dialogs.c:1249 +#: src/dialogs.c:1297 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Наладка клявіш"
-#: src/dialogs.c:1256 +#: src/dialogs.c:1306 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
-#: src/document.c:336 +#: src/document.c:339 +#, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Файл %s зачынены."
-#: src/document.c:411 +#: src/document.c:420 msgid "New file opened." msgstr "Адчынены новы файл."
-#: src/document.c:564 +#: src/document.c:569 msgid "Invalid filename" msgstr "Благі файл"
-#: src/document.c:589 +#: src/document.c:594 src/document.c:800 +#, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: src/document.c:614 +#: src/document.c:618 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " +"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"Файл "%s" нельга адчыніць як трэба і магчыма быў абрэзаны. Ведай " +"захаваньне яго можа вызваць страту дадзеных.\n" +"Усталёваны толькі чытаньне рэжым." + +#: src/document.c:641 +#, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "Файл "%s" не з'яўляецца %s." +msgstr "Файл "%s" не з'яўляецца сапраўдным %s."
-#: src/document.c:625 +#: src/document.c:652 +#, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." -msgstr "Файл "%s" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца." +msgstr "" +"Файл "%s" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: src/document.c:685 +#: src/document.c:726 +#, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Файл %s загружаны зноў."
-#: src/document.c:687 +#: src/document.c:728 +#, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: src/document.c:689 +#: src/document.c:730 msgid ", read-only" msgstr ", толькі чытаць"
-#: src/document.c:729 src/document.c:809 +#: src/document.c:828 src/document.c:909 msgid "Error saving file." msgstr "Памылка пры захаваньні файла."
-#: src/document.c:773 +#: src/document.c:873 +#, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved.\n" "Error message: %s\n" -msgstr "Адбылася памылка пры пераўтварэньні фала з UTF-8 у "%s". Файл " -"застанецца незахаваным." +msgstr "" +"Адбылася памылка пры пераўтварэньні фала з UTF-8 у "%s". Файл застанецца " +"незахаваным.\n" "Памылка: %s\n"
-#: src/document.c:797 +#: src/document.c:897 +#, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Памылка пры захаваньні файла (%s)."
-#: src/document.c:834 +#: src/document.c:940 +#, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Файл %s захаваны."
-#: src/document.c:847 -msgid "" -"The document has been searched completely but the match "%s" was not " -"found. Wrap search around the document?" -msgstr ""%s" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?" +#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048 +#, c-format +msgid ""%s" was not found." +msgstr ""%s" не знайдзён."
-#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 -msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr "Заменена %d выпадкаў "%s" на "%s"." +#: src/document.c:1048 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
-#: src/document.c:1200 +#: src/document.c:1127 src/search.c:1188 +msgid "No matches found." +msgstr "Супадзеньні ня знойдзены" + +#: src/document.c:1137 src/document.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "%s: заменена %d выпадкаў "%s" на "%s"." + +#: src/document.c:1398 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201 +#: src/document.c:1399 msgid "Mac (CR)" msgstr "Max (CR)"
-#: src/document.c:1203 +#: src/document.c:1401 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364 +#: src/document.c:1497 +#, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Файл "%s" будзе надрукаваны выкарыстоўваючы наступную каманду:\n" +msgstr "" +"Файл "%s" будзе надрукаваны выкарыстоўваючы наступную каманду:\n" "\n" "%s"
-#: src/document.c:1373 +#: src/document.c:1506 +#, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "Друкаваньне "%s" скончылася непасьпяхова (код зваротку: %d)."
-#: src/document.c:1378 +#: src/document.c:1511 +#, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Файл %s надрукаваны."
-#: src/utils.c:508 +#: src/utils.c:356 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
-#: src/utils.c:509 +#: src/utils.c:357 +#, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." @@ -1626,253 +1748,169 @@ "Файл '%s' на дыске больш новы чым\n" "цякучы буфэр."
-#: src/ui_utils.c:96 +#: src/ui_utils.c:114 +#, c-format msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " "function: %s encoding: %s %s filetype: %s" msgstr "" "%c радок: % 4d калёнка: % 3d вылучэньне: % 4d %s рэжым: %s%s " -"тяк. функцыя: %s знаканабор: %s %s тып файла: %s" +"cur. тяк. функцыя: %s знаканабор: %s %s тып файла: %s"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" msgstr "OVR"
-#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 -msgid "untitled" -msgstr "без назвы" - -#: src/ui_utils.c:127 +#: src/ui_utils.c:144 msgid "(Unsaved)" msgstr "(Незахаваны)"
-#: src/ui_utils.c:165 +#: src/ui_utils.c:183 +#, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198 +#: src/ui_utils.c:217 msgid "No tags found" msgstr "tags ня знойдзены"
-#: src/ui_utils.c:503 +#: src/ui_utils.c:526 msgid "C Standard Library" msgstr "Стандартная бібліятэка C"
-#: src/ui_utils.c:504 +#: src/ui_utils.c:527 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505 +#: src/ui_utils.c:528 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)"
-#: src/ui_utils.c:506 +#: src/ui_utils.c:529 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Стандартная бібліятэка"
-#: src/ui_utils.c:507 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:571 -msgid "Set custom date format" +#: src/ui_utils.c:596 +msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
-#. compile the code -#: src/ui_utils.c:777 -msgid "_Compile" -msgstr "Кампіляваць" - -#: src/ui_utils.c:780 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл" - -#: src/ui_utils.c:795 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)" - -#. build the code with make all -#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920 -msgid "_Make all" -msgstr "Будаваць усе" - -#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make." - -#. build the code with make -#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929 -msgid "Make custom _target" -msgstr "Будаваць з make (свая цэль)" - -#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль" - -#. build the code with make object -#: src/ui_utils.c:827 -msgid "Make _object" -msgstr "Будаваць аб'ект" - -#: src/ui_utils.c:831 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл выкарыстоўвая прыладу make" - -#: src/ui_utils.c:860 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты" - -#: src/ui_utils.c:865 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм" - -#. DVI -#: src/ui_utils.c:887 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/ui_utils.c:890 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI" - -#. PDF -#: src/ui_utils.c:900 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/ui_utils.c:903 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF" - -#. DVI view -#: src/ui_utils.c:946 -msgid "View DVI file" -msgstr "Глядзець DVI" - -#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл" - -#. PDF view -#: src/ui_utils.c:959 -msgid "View PDF file" -msgstr "Глядзець PDF" - -#: src/ui_utils.c:985 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты" - -#: src/filetypes.c:126 +#: src/filetypes.c:131 msgid "C source file" msgstr "C"
-#: src/filetypes.c:146 +#: src/filetypes.c:151 msgid "C++ source file" msgstr "C++"
-#: src/filetypes.c:174 +#: src/filetypes.c:179 msgid "D source file" msgstr "D"
-#: src/filetypes.c:194 +#: src/filetypes.c:199 msgid "Java source file" msgstr "Java"
-#: src/filetypes.c:213 +#: src/filetypes.c:218 msgid "Pascal source file" msgstr "Pascal"
-#: src/filetypes.c:236 +#: src/filetypes.c:241 msgid "Assembler source file" msgstr "Асэмблер"
-#: src/filetypes.c:255 +#: src/filetypes.c:260 msgid "Fortran source file (F77)" msgstr "Fortran (F77)"
-#: src/filetypes.c:279 +#: src/filetypes.c:284 msgid "(O)Caml source file" msgstr "(O)Caml"
-#: src/filetypes.c:299 +#: src/filetypes.c:304 msgid "Perl source file" msgstr "Perl"
-#: src/filetypes.c:320 +#: src/filetypes.c:326 msgid "PHP source file" msgstr "PHP"
-#: src/filetypes.c:343 +#: src/filetypes.c:349 msgid "Python source file" msgstr "Python"
-#: src/filetypes.c:363 +#: src/filetypes.c:369 msgid "Ruby source file" msgstr "Ruby"
-#: src/filetypes.c:383 +#: src/filetypes.c:389 msgid "Tcl source file" msgstr "Tcl"
-#: src/filetypes.c:404 +#: src/filetypes.c:410 msgid "Ferite source file" msgstr "Ferite"
-#: src/filetypes.c:423 +#: src/filetypes.c:429 msgid "Shell script file" msgstr "файл абалонкі"
-#: src/filetypes.c:448 +#: src/filetypes.c:454 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468 +#: src/filetypes.c:475 msgid "XML source file" msgstr "XML"
-#: src/filetypes.c:488 +#: src/filetypes.c:495 msgid "Docbook source file" msgstr "Docbook"
-#: src/filetypes.c:507 +#: src/filetypes.c:514 msgid "HTML source file" msgstr "HTML"
-#: src/filetypes.c:532 +#: src/filetypes.c:535 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "CSS"
-#: src/filetypes.c:551 +#: src/filetypes.c:554 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL"
-#: src/filetypes.c:570 +#: src/filetypes.c:573 msgid "LaTeX source file" msgstr "LaTeX"
-#: src/filetypes.c:591 +#: src/filetypes.c:594 msgid "O-Matrix source file" msgstr "O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:610 +#: src/filetypes.c:613 +msgid "VHDL source file" +msgstr "VHDL" + +#: src/filetypes.c:633 msgid "Diff file" msgstr "Файл змяненняў"
-#: src/filetypes.c:630 +#: src/filetypes.c:653 msgid "Config file" msgstr "наладкі"
-#: src/filetypes.c:653 +#: src/filetypes.c:676 msgid "All files" msgstr "Усе файлы"
-#: src/filetypes.c:662 +#: src/filetypes.c:685 msgid "None" msgstr "Нічога"
@@ -1880,237 +1918,289 @@ msgid "Executables" msgstr "Executables"
-#: src/win32.c:342 +#: src/win32.c:333 msgid "Error" msgstr "Памылка"
-#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 +#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Пытаньне"
-#: src/win32.c:354 +#: src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: src/win32.c:351 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя"
-#: src/keyfile.c:72 +#: src/keyfile.c:70 +#, c-format msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як табе трэба"
-#: src/keyfile.c:309 +#: src/keyfile.c:333 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: src/msgwindow.c:100 +#: src/keyfile.c:557 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі" + +#: src/msgwindow.c:107 msgid "Status messages" msgstr "Статус паведамленьні"
-#: src/build.c:91 +#: src/msgwindow.c:411 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "Схаваць акно паведамленьняў" + +#: src/build.c:156 +#, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што ён скампіляваны)"
-#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912 +#: src/build.c:189 src/build.c:567 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Немагчыма знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў уласьцівасьцях)" + +#: src/build.c:203 src/build.c:604 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)" + +#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069 +#, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Працэс скончыўся непасьпяхова (%s)"
-#: src/build.c:295 +#: src/build.c:356 +#, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Здарылася нешта страннае, немагчыма %s (%s)." + +#: src/build.c:435 +#, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: src/build.c:395 +#: src/build.c:543 +#, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што ён створаны)"
-#: src/build.c:420 -msgid "" -"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Немагчыма знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў уласьцівасьцях)" - -#: src/build.c:434 +#: src/build.c:581 +#, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" -msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю %s" +msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю на %s"
-#: src/build.c:452 -msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" -msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)" - -#: src/build.c:567 +#: src/build.c:729 msgid "Compilation failed." msgstr "Кампіляцыя скончылася непасьпяхова."
-#: src/build.c:572 +#: src/build.c:743 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Кампіляцыя скончылася пасьпяхова."
-#: src/prefs.c:287 -msgid "Action" -msgstr "Справа" +#. compile the code +#: src/build.c:848 +msgid "_Compile" +msgstr "Кампіляваць"
-#: src/prefs.c:292 -msgid "Shortcut" -msgstr "Ярлык" +#: src/build.c:851 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
-#: src/prefs.c:749 -msgid "Grab key" -msgstr "Захапіць клявішу" +#: src/build.c:864 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)"
-#: src/prefs.c:753 -msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" -msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для "%s"" +#. build the code with make all +#: src/build.c:874 src/build.c:996 +msgid "_Make All" +msgstr "Будаваць усе"
-#: src/prefs.c:877 -msgid "" -"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s". Калі ласка выбяры іншую." +#: src/build.c:877 src/build.c:999 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make."
-#: src/prefs.c:931 +#. build the code with make custom +#: src/build.c:885 src/build.c:1007 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Будаваць з make (свая цэль)" + +#: src/build.c:889 src/build.c:1011 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:896 +msgid "Make _Object" +msgstr "Будаваць аб'ект" + +#: src/build.c:900 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл выкарыстоўвая прыладу make" + +#. next error +#: src/build.c:912 src/build.c:1023 +msgid "_Next Error" +msgstr "Наступная памылка" + +#. arguments +#: src/build.c:938 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты" + +#: src/build.c:943 msgid "" -"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " -"apply, if the VTE library could be loaded." -msgstr "" -"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта " -"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталявана." +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм"
-#: src/prefs.c:947 -msgid "Terminal font" -msgstr "Шрыфт тэрмінала" +#. DVI +#: src/build.c:966 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:957 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта." +#: src/build.c:969 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI"
-#: src/prefs.c:959 -msgid "Foreground color" -msgstr "Foreground колер" +#. PDF +#: src/build.c:979 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:965 -msgid "Background color" -msgstr "Background колер" +#: src/build.c:982 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF"
-#: src/prefs.c:975 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта." +#. DVI view +#: src/build.c:1035 +msgid "View DVI File" +msgstr "Глядзець DVI"
-#: src/prefs.c:982 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта." +#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл"
-#: src/prefs.c:985 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Пра лістаць назад радкі" +#. PDF view +#: src/build.c:1049 +msgid "View PDF File" +msgstr "Глядзець PDF"
-#: src/prefs.c:996 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." -msgstr "" -"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале." +#: src/build.c:1073 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты"
-#: src/prefs.c:1000 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "Эмуляцыя тэрмінала" +#: src/build.c:1340 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
-#: src/prefs.c:1010 +#: src/build.c:1341 msgid "" -"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "" -"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак." +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make."
-#: src/prefs.c:1012 -msgid "Shell" -msgstr "Абалонка" +#: src/build.c:1380 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду"
-#: src/prefs.c:1022 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation." -msgstr "Вызначыць пуць да абалонкі якая павінна запускацца ў тэрмінале" +#: src/build.c:1399 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму"
-#: src/prefs.c:1034 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы." +#: src/build.c:1458 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
-#: src/prefs.c:1038 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу." +#: src/build.c:1493 +msgid "No more build errors." +msgstr "Няма больш памылак"
-#: src/prefs.c:1041 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Пра лістаць вывад" +#: src/prefs.c:310 +msgid "Action" +msgstr "Справа"
-#: src/prefs.c:1045 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "Пракручваць у канец." +#: src/prefs.c:315 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ярлык"
-#: src/prefs.c:1048 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Забараніць цэтлік мяню (F10 па прадвызначэнню)" +#: src/prefs.c:789 +msgid "Grab key" +msgstr "Захапіць клявішу"
-#: src/prefs.c:1052 +#: src/prefs.c:793 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для "%s"" + +#: src/prefs.c:917 +#, c-format msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s". Калі ласка выбяры іншую."
-#: src/prefs.c:1055 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Следаваць за цякучым файлам" - -#: src/prefs.c:1059 -msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "Ці запускаць "cd $path" пры пераключэньні адчыненых файлаў" - -#: src/about.c:108 +#: src/about.c:119 msgid "About Geany" msgstr "Пра Geany"
-#: src/about.c:155 +#: src/about.c:168 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/about.c:176 +#: src/about.c:189 +#, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(збудаваны на %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:207 +#: src/about.c:220 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Developers" msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "Maintainer" msgstr "Падтрымка"
-#: src/about.c:219 +#: src/about.c:232 msgid "developer" msgstr "распрацоўшчык"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "translation maintainer" msgstr "падтрымка перакладу"
-#: src/about.c:220 +#: src/about.c:233 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі"
-#: src/about.c:221 +#: src/about.c:234 msgid "language" msgstr "мова"
-#: src/about.c:227 +#: src/about.c:240 msgid "Credits" msgstr "Аўтары"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:253 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія"
+#: src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "без назвы" + #: src/encodings.c:51 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" @@ -2212,491 +2302,729 @@ msgid "Korean" msgstr "Карэйскі"
-#: src/encodings.c:209 +#: src/encodings.c:118 +msgid "Without encoding" +msgstr "Без знаканабору" + +#: src/encodings.c:211 msgid "_West European" msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: src/encodings.c:215 +#: src/encodings.c:217 msgid "_East European" msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: src/encodings.c:221 +#: src/encodings.c:223 msgid "East _Asian" msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: src/encodings.c:227 +#: src/encodings.c:229 msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "" +msgstr "SE & SW Asian"
-#: src/encodings.c:233 +#: src/encodings.c:235 msgid "_Middle Eastern" -msgstr "" +msgstr "Middle Eastern"
-#: src/encodings.c:239 +#: src/encodings.c:241 msgid "_Unicode" msgstr "Юнікод"
-#: src/treeviews.c:76 +#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 msgid "Chapter" msgstr "Глава"
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 +#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 msgid "Section" msgstr "Сэкцыя"
-#: src/treeviews.c:80 +#: src/treeviews.c:121 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:82 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:84 +#: src/treeviews.c:125 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:86 +#: src/treeviews.c:127 msgid "Appendix" msgstr "Апэндыкс"
-#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 +#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 +#: src/treeviews.c:280 msgid "Other" msgstr "Іншы"
-#: src/treeviews.c:96 +#: src/treeviews.c:137 msgid "Command" msgstr "Каманда"
-#: src/treeviews.c:98 +#: src/treeviews.c:139 msgid "Environment" msgstr "Акружэньне"
-#: src/treeviews.c:102 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Subsection" msgstr "Падсэкцыя"
-#: src/treeviews.c:104 +#: src/treeviews.c:145 msgid "Subsubsection" msgstr "Пад-падсэкцыя"
-#: src/treeviews.c:106 +#: src/treeviews.c:147 msgid "Label" msgstr "Метка"
-#: src/treeviews.c:108 -msgid "Begin" -msgstr "Пачатак" - -#: src/treeviews.c:116 +#: src/treeviews.c:157 msgid "Function" msgstr "Функцыя"
-#: src/treeviews.c:118 +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 msgid "Package" msgstr "Пакет"
-#: src/treeviews.c:120 +#: src/treeviews.c:161 msgid "My" msgstr "Мой"
-#: src/treeviews.c:122 +#: src/treeviews.c:163 msgid "Local" msgstr "Месны"
-#: src/treeviews.c:124 +#: src/treeviews.c:165 msgid "Our" msgstr "Наш"
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 +#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 msgid "Methods" msgstr "Мэтады"
-#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 +#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:268 msgid "Classes" msgstr "Клясы"
-#: src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:182 msgid "Singletons" msgstr "Сінглтоны"
-#: src/treeviews.c:143 +#: src/treeviews.c:184 msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 msgid "Variables" msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 +#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 msgid "Members" msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 +#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 msgid "Functions" msgstr "Функцыі"
-#: src/treeviews.c:185 +#: src/treeviews.c:222 +msgid "Module" +msgstr "Модуль" + +#: src/treeviews.c:229 +msgid "Interfaces" +msgstr "Інтэрфэйс" + +#: src/treeviews.c:272 msgid "Macros" msgstr "Макрасы"
-#: src/treeviews.c:189 +#: src/treeviews.c:276 msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces"
-#: src/treeviews.c:191 +#: src/treeviews.c:278 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Struct / Typedef"
-#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 +#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 msgid "Hide" msgstr "Схаваць"
-#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 +#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 msgid "Hide sidebar" msgstr "Схаваць сайд-бар"
-#: src/treeviews.c:329 +#: src/treeviews.c:425 msgid "Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: src/vte.c:367 +#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: src/vte.c:373 msgid "_Input Methods" msgstr "Мэтады уводу"
-#: src/keybindings.c:119 +#: src/vte.c:499 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Эмуляцыя тэрмінала" + +#: src/vte.c:506 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта " +"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталявана." + +#: src/vte.c:517 +msgid "Terminal font:" +msgstr "Шрыфт тэрмінала:" + +#: src/vte.c:527 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта." + +#: src/vte.c:529 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Колер літар:" + +#: src/vte.c:535 +msgid "Background color:" +msgstr "Колер фона:" + +#: src/vte.c:545 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта." + +#: src/vte.c:552 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта." + +#: src/vte.c:555 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Пралістаць назад радкі" + +#: src/vte.c:566 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале." + +#: src/vte.c:570 +msgid "Terminal emulation:" +msgstr "Эмуляцыя тэрмінала:" + +#: src/vte.c:580 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак." + +#: src/vte.c:582 +msgid "Shell:" +msgstr "Абалонка:" + +#: src/vte.c:589 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "Вызначыць пуць да абалонкі якая павінна запускацца ў тэрмінале" + +#: src/vte.c:606 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы." + +#: src/vte.c:607 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу." + +#: src/vte.c:611 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Пра лістаць вывад" + +#: src/vte.c:612 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." +msgstr "Пракручваць у канец." + +#: src/vte.c:616 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Забараніць цэтлік мяню (F10 па прадвызначэнню)" + +#: src/vte.c:617 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" + +#: src/vte.c:621 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Следаваць за цякучым файлам" + +#: src/vte.c:622 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "Ці запускаць "cd $path" пры пераключэньні адчыненых файлаў" + +#: src/vte.c:626 +msgid "Execute programs in VTE" +msgstr "" + +#: src/vte.c:627 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "" + +#: src/keybindings.c:108 msgid "New" msgstr "Новы"
-#: src/keybindings.c:121 +#: src/keybindings.c:110 msgid "Open" msgstr "Адчыніць"
-#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:112 msgid "Save" msgstr "Захаваць"
-#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:116 msgid "Print" msgstr "Друкаваць"
-#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:118 msgid "Close" msgstr "Зачыніць"
-#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:120 msgid "Close all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:122 msgid "Reload file" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: src/keybindings.c:135 +#: src/keybindings.c:124 msgid "Undo" msgstr "Вярнуць"
-#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:126 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць"
-#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:128 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё"
-#: src/keybindings.c:141 +#: src/keybindings.c:130 msgid "Insert date" msgstr "Уставіць дату"
-#: src/keybindings.c:145 +#: src/keybindings.c:134 msgid "Find Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: src/keybindings.c:147 +#: src/keybindings.c:136 msgid "Find Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285 +#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376 msgid "Replace" msgstr "Замяніць"
-#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414 +#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514 msgid "Find in files" msgstr "Знайсьці ў файлах"
-#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:142 +msgid "Next Message" +msgstr "Наступнае паведамленьне" + +#: src/keybindings.c:146 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Вылучыць колер"
-#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:148 msgid "Fullscreen" msgstr "Увесь экран"
-#: src/keybindings.c:159 +#: src/keybindings.c:150 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленьняў"
-#: src/keybindings.c:161 +#: src/keybindings.c:152 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Паказаць/Схаваць сайд-бар"
-#: src/keybindings.c:163 +#: src/keybindings.c:154 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць"
-#: src/keybindings.c:165 +#: src/keybindings.c:156 msgid "Zoom Out" msgstr "Зьменшыць"
-#: src/keybindings.c:169 +#: src/keybindings.c:160 msgid "Fold all" msgstr "Зьвярнуць усе"
-#: src/keybindings.c:171 +#: src/keybindings.c:162 msgid "Unfold all" msgstr "Разьвярнуць усе"
-#: src/keybindings.c:175 +#: src/keybindings.c:164 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Уставіць спэцыяльныя HTML літары" + +#: src/keybindings.c:168 msgid "Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: src/keybindings.c:177 +#: src/keybindings.c:170 msgid "Make all" msgstr "Збудаваць усё"
-#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:173 msgid "Make custom target" msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
-#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:175 msgid "Make object" msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Next error" +msgstr "Наступная памылка" + +#: src/keybindings.c:179 msgid "Run" msgstr "Запусьціць"
-#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:181 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Запусьціць (іншы загад)"
-#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:183 msgid "Build options" msgstr "Наладкі будоўлі"
-#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:185 msgid "Reload symbol list" msgstr "Загрузіць сьпіс сімвалаў зноў"
-#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:187 msgid "Switch to Editor" msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
-#: src/keybindings.c:194 +#: src/keybindings.c:189 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
-#: src/keybindings.c:196 +#: src/keybindings.c:191 msgid "Switch to VTE" msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
-#: src/keybindings.c:198 +#: src/keybindings.c:193 msgid "Switch to left document" msgstr "Пераключыцца на левы дакумэнт"
-#: src/keybindings.c:200 +#: src/keybindings.c:195 msgid "Switch to right document" msgstr "Пераключыцца на правы дакумэнт"
-#: src/keybindings.c:202 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэньне"
-#: src/keybindings.c:204 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Convert Selection to lower-case" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар"
-#: src/keybindings.c:206 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Convert Selection to upper-case" -msgstr "" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар"
-#: src/keybindings.c:208 +#: src/keybindings.c:204 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок"
-#: src/keybindings.c:210 -msgid "Comment line" -msgstr "Камэнтаваць радок" +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Камэнтаваць радок(і)"
-#: src/keybindings.c:212 -msgid "Uncomment line" -msgstr "Рас камэнтаваць радок" +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Рас камэнтаваць радок(і)"
-#: src/keybindings.c:214 +#: src/keybindings.c:210 msgid "Increase indent" msgstr "Павялічыць адступ"
-#: src/keybindings.c:216 +#: src/keybindings.c:212 msgid "Decrease indent" msgstr "Зьменшыць адступ"
-#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:215 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Перайсьці да парнай скобкі" + +#: src/keybindings.c:217 msgid "Complete word" msgstr "Скончыць слова"
-#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 +#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224 msgid "Show calltip" msgstr "Паказваць calltip"
-#: src/keybindings.c:228 +#: src/keybindings.c:227 msgid "Show macro list" msgstr "Паказваць macro list"
-#: src/keybindings.c:230 +#: src/keybindings.c:229 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
-#: src/keybindings.c:232 -msgid "Find Usage" -msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне" +#: src/keybindings.c:234 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
-#: src/search.c:145 +#: src/keybindings.c:236 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Ісьці да аб'явы" + +#: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Сталы выраз"
-#: src/search.c:149 +#: src/search.c:154 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." -msgstr "Выкарыстоўваць POSIX сталыя выразы. Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю." +msgstr "" +"Выкарыстоўваць POSIX сталыя выразы. Для дэталёвай інфармацыі па сталым " +"выразам глядзі дакумэнтацыю."
-#: src/search.c:154 +#: src/search.c:161 msgid "_Search backwards" msgstr "Пошук у адваротным кірунку"
-#: src/search.c:159 +#: src/search.c:175 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Выкарыстоўваць пасьлядоўнасьці зьмены"
-#: src/search.c:164 +#: src/search.c:180 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters." -msgstr "Замяняць \\, \t, \n, \r і \uXXXX (Літары юнікоду) на адпаведныя літары" +msgstr "" +"Замяняць \\, \t, \n, \r і \uXXXX (Літары юнікоду) на адпаведныя літары"
-#: src/search.c:173 src/search.c:484 +#: src/search.c:189 src/search.c:587 msgid "_Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістру"
-#: src/search.c:178 src/search.c:490 +#: src/search.c:194 src/search.c:593 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова"
-#: src/search.c:183 -msgid "Match only word s_tart" -msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў" +#: src/search.c:199 +msgid "Match from s_tart of word" +msgstr "Падыходзіць з пачатку слова"
-#: src/search.c:218 +#: src/search.c:258 msgid "Find" msgstr "Знайсьці"
-#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441 +#: src/search.c:264 +msgid "_Previous" +msgstr "Былы" + +#: src/search.c:270 +msgid "_Next" +msgstr "Наступны" + +#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544 msgid "Search for:" msgstr "Шукаць:"
-#: src/search.c:289 -msgid "_In Selection" -msgstr "У вылучэньні" +#. Now add the multiple match options +#: src/search.c:300 +msgid "Find All" +msgstr "Знайсьці ўсё"
-#: src/search.c:291 -msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце" +#: src/search.c:304 +msgid "_Mark" +msgstr "Абазначыць"
-#: src/search.c:295 -msgid "Replace _All" -msgstr "Замяніць _усё" +#: src/search.c:310 src/search.c:450 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "У сесіі"
-#: src/search.c:311 +#: src/search.c:315 src/search.c:455 +msgid "_In Document" +msgstr "У дакумэнце" + +#. close window checkbox +#: src/search.c:321 src/search.c:461 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Зачыніць дыялёг" + +#: src/search.c:326 src/search.c:466 +msgid "Disable this option to keep the dialog open." +msgstr "Забарані гэту наладку каб трымаць дыялёг адчыненым." + +#: src/search.c:388 +msgid "Re_place & Find" +msgstr "Замяніць і шукаць" + +#: src/search.c:395 msgid "Replace with:" msgstr "Замяніць на:"
-#: src/search.c:355 -msgid "Replace in all _open files" -msgstr "Замяніць ва ўсіх адчыненых файлах" +#. Now add the multiple replace options +#: src/search.c:440 +msgid "Replace All" +msgstr "Замяніць усё"
-#: src/search.c:359 -msgid "" -"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " -"used) if you click on "Replace All"." -msgstr "Замяніць тэкст ва ўсіх адчыненых файлах. Гэта наладка карысна толькі пры выбары "Замяніць усё"." +#: src/search.c:443 +msgid "In Se_lection" +msgstr "У вылучэньні"
-#. Don't close window checkbox -#: src/search.c:363 -msgid "_Don't close this dialog" -msgstr "Не зачыняць гэты дыялёг" +#: src/search.c:445 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце"
-#: src/search.c:368 -msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." -msgstr "Дыялёгавае акно не будзе адчынена пры старце апэрацыі" - -#: src/search.c:421 +#: src/search.c:523 msgid "Directory:" msgstr "Дырэкторыя:"
-#: src/search.c:460 +#: src/search.c:563 msgid "_Fixed strings" msgstr "Сталыя радкі"
-#: src/search.c:469 +#: src/search.c:572 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "_Шукаць сталы выраз"
-#: src/search.c:473 src/search.c:480 +#: src/search.c:576 src/search.c:583 msgid "See grep's manual page for more information."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.