Revision: 834 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=834&view=rev Author: kretek Date: 2006-09-26 07:00:30 -0700 (Tue, 26 Sep 2006)
Log Message: ----------- Added Dutch translation
Modified Paths: -------------- trunk/ChangeLog trunk/THANKS trunk/po/ChangeLog trunk/src/about.c
Added Paths: ----------- trunk/po/nl.po
Modified: trunk/ChangeLog =================================================================== --- trunk/ChangeLog 2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833) +++ trunk/ChangeLog 2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834) @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-09-26 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * po/nl.po, THANKS, configure.in, scr/about.c: + Added Dutch translation (Thanks to Kurt De Bree). + + 2006-09-22 Nick Treleaven nick.treleaven@btinternet.com
* src/main.c: Apply toolbar style on startup (Fixes #1563125).
Modified: trunk/THANKS =================================================================== --- trunk/THANKS 2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833) +++ trunk/THANKS 2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834) @@ -31,3 +31,4 @@ Alexandre Moreira <alexandream(at)gmail(dot)com> - pt_BR brahmann_ <brahmann(at)mthr(dot)net(dot)ru> - ru_RU Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN +Kurt De Bree <kdebree(at)telenet(dot)be> - nl
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834) @@ -2,6 +2,7 @@
* es.po: Update of Spanish translation(thanks to Damián Viano) * geany.pot: Update of catalog + * nl.po: Added Dutch translation (Thanks to Kurt De Bree) * vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks Clytie Siddall)
2006-09-18 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
Added: trunk/po/nl.po =================================================================== --- trunk/po/nl.po (rev 0) +++ trunk/po/nl.po 2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834) @@ -0,0 +1,2904 @@ +# translation of geany.po to dutch +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# +# Kurt De Bree kdebree@telenet.be, 2006. +# This is an unofficial translation +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:34+0200\n" +"Last-Translator: Kurt De Bree kdebree@telenet.be\n" +"Language-Team: debian-l10n-dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/main.c:84 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "draait in debug modus (betekent geeft veel informatie)" + +#: src/main.c:85 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "" + +#: src/main.c:86 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)" + +#: src/main.c:88 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "" +"open geen bestanden tijdens een actie, forceer openen van een nieuwe " +"instantie" + +#: src/main.c:90 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "gebruik een alternatieve configuratiemap" + +#: src/main.c:91 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "toon geen berichtenvenster bij opstarten" + +#: src/main.c:93 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "terminalondersteuning niet laden" + +#: src/main.c:94 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "bestandsnaam van libvte.so" + +#: src/main.c:96 +msgid "show version and exit" +msgstr "toon versie en sluit af" + +#: src/main.c:387 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " - Een snelle en lichtgewicht IDE" + +#: src/main.c:397 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: src/main.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s).\n" +"Er kunnen problemen optreden bij gebruik van Geany zonder een " +"configuratiemap.\n" +"Geany sowieso starten?" + +#: src/main.c:555 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Dit is Geany %s." + +#: src/main.c:557 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)." + +#: src/main.c:582 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 +#: src/document.c:416 src/win32.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." +msgstr "" +"U heeft teveel bestanden geopend. Er is een limiet van %d tegelijkertijd " +"geopende bestanden." + +#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:251 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: src/interface.c:262 +msgid "New (with _template)" +msgstr "Nieuw (met _sjabloon)" + +#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 +#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 +#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 +msgid "invisible" +msgstr "onzichtbaar" + +#: src/interface.c:285 +msgid "Recent _files" +msgstr "_Recente bestanden" + +#: src/interface.c:308 +msgid "Save a_ll" +msgstr "A_lles opslaan" + +#: src/interface.c:311 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Slaat alle geopende bestanden op" + +#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:508 +msgid "_Reload" +msgstr "_Herladen" + +#: src/interface.c:325 +msgid "R_eload as" +msgstr "H_erladen als" + +#: src/interface.c:356 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Drukt het huidige bestand af" + +#: src/interface.c:367 +msgid "C_lose all" +msgstr "_Alles sluiten" + +#: src/interface.c:370 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Sluit alle bestanden af" + +#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Gean_y afsluiten" + +#: src/interface.c:386 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: src/interface.c:436 +msgid "_Insert "include <...>"" +msgstr ""include <...>" _invoegen" + +#: src/interface.c:450 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "_Commentaren Invoegen" + +#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "Logboek item invoegen" + +#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Voegt een typisch logboek item in in het huidig bestand" + +#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 +msgid "Insert file header" +msgstr "Bestandshoofding invoegen" + +#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 +#, fuzzy +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Voegt een aantal inlichtingen in aan het begin van het bestand" + +#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 +msgid "Insert function description" +msgstr "Functiebschrijving invoegen" + +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Voegt een beschrijving in vóór de huidige functie" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "Multiregel commentaar invoegen" + +#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Voegt een multiregel commmentaar in" + +#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "GPL-informatie invoegen" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "" +"Voegt een GPL-informatie in (zou aan het begin van het bestand moeten " +"gebeuren)" + +#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "_Datum invoegen" + +#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 +msgid "_Format" +msgstr "Inde_ling" + +#: src/interface.c:504 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Converteert de hoofdletter van de huidige selectie" + +#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "Converteert selectie naar _kleine letters" + +#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "Converteert selectie naar _hoofdletters" + +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 +msgid "_Comment Line" +msgstr "_Plaats het hekje voor de regel" + +#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 +#, fuzzy +msgid "U_ncomment Line" +msgstr "_Verwijder het hekje voor de regel" + +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "" + +#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 +#, fuzzy +msgid "Du_plicate Line" +msgstr "_Regel kopiëren" + +#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "I_nspringing vergroten" + +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "In_springing verkleinen" + +#: src/interface.c:551 +msgid "Count _words" +msgstr "_Tel woorden" + +#: src/interface.c:554 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Telt de woorden en tekens in de huidige selectie of het volledige document" + +#: src/interface.c:565 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoeken" + +#: src/interface.c:576 +msgid "Find _Next" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: src/interface.c:580 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Zoek Vor_ige" + +#: src/interface.c:584 src/search.c:283 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: src/interface.c:597 +msgid "Find in f_iles" +msgstr "Zoek in _bestanden" + +#: src/interface.c:606 +msgid "_Go to line" +msgstr "_Ga naar regel" + +#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 +msgid "_View" +msgstr "_Beeld" + +#: src/interface.c:621 +msgid "Change _Font" +msgstr "_Lettertype wijzigen" + +#: src/interface.c:624 +msgid "Change the default font" +msgstr "Wijzigt het standaard lettertype" + +#: src/interface.c:630 +msgid "Show _Colour Chooser" +msgstr "_Kleurkiezer openen" + +#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Open een kleurkiesvenster, om interactief een kleur te kiezen uit een " +"kleurpalet." + +#: src/interface.c:644 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: src/interface.c:648 +msgid "Show Messages _Window" +msgstr "B_erichtenvenster weergeven" + +#: src/interface.c:651 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "" +"Schakelt het berichtenvenster met status- en compilerberichten aan en uit" + +#: src/interface.c:654 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "_Werkbalk weergeven" + +#: src/interface.c:657 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Schakelt de weergave van de werkbalk aan en uit" + +#: src/interface.c:660 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "_Zijbalk weergeven" + +#: src/interface.c:665 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "_Markeerrand weergeven" + +#: src/interface.c:668 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers, welke wordt " +"gebruikt om regels te markeren" + +#: src/interface.c:671 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "_Regelnummers weergeven" + +#: src/interface.c:674 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand" + +#: src/interface.c:694 +msgid "_Document" +msgstr "_Document" + +#: src/interface.c:701 +msgid "_Line wrapping" +msgstr "_Regelterugloop" + +#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de " +"volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote " +"documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen." + +#: src/interface.c:707 +msgid "_Use auto indentation" +msgstr "Gebruik _auto-inspringing" + +#: src/interface.c:712 +msgid "Read _only" +msgstr "Alleen _lezen" + +#: src/interface.c:715 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "" +"Behandel dit bestand als alleen lezen. Er zijn geen wijzigingen mogelijk." + +#: src/interface.c:717 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Unicode BOM schrijven" + +#: src/interface.c:726 +msgid "Set file_type" +msgstr "_Bestandstype instellen" + +#: src/interface.c:736 +msgid "Set _encoding" +msgstr "_Codering instellen" + +#: src/interface.c:746 +msgid "Set line e_ndings" +msgstr "Regel_einden instellen" + +#: src/interface.c:753 +msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Converteren en instellen op CR/LF (_Win)" + +#: src/interface.c:759 +msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +msgstr "Converteren en instellen op LF (_Unix)" + +#: src/interface.c:765 +msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +msgstr "Converteren en instellen op CR (_Mac)" + +#: src/interface.c:776 +msgid "_Replace tabs by spaces" +msgstr "_Vervang tabs door spaties" + +#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties" + +#: src/interface.c:786 +msgid "_Fold all" +msgstr "Alles _invouwen" + +#: src/interface.c:789 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Vouwt alle samentrekbare codeblokken in" + +#: src/interface.c:791 +msgid "_Unfold all" +msgstr "Alles _uitvouwen" + +#: src/interface.c:794 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Vouwt alle samengetrokken codeblokken uit" + +#: src/interface.c:801 +msgid "Remove all _indicators" +msgstr "Alle _markeringen verwijderen" + +#: src/interface.c:804 +msgid "Removes all set indicators in the current document." +msgstr "Verwijdert alle markeringen in het huidige document." + +#. build the code +#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 +msgid "_Build" +msgstr "B_ouwen" + +#: src/interface.c:810 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: src/interface.c:821 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "_Sneltoetsen" + +#: src/interface.c:824 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Toont een lijst met alle sneltoetsen voor Geany." + +#: src/interface.c:826 +msgid "_Website" +msgstr "_Website" + +#: src/interface.c:849 +msgid "Create a new file" +msgstr "Nieuw bestand aanmaken" + +#: src/interface.c:854 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Bestaand bestand openen" + +#: src/interface.c:859 +msgid "Save the current file" +msgstr "Huidig bestand opslaan" + +#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 +msgid "Save all" +msgstr "Alles opslaan" + +#: src/interface.c:864 +msgid "Save all open files" +msgstr "Alle geopende bestanden opslaan" + +#: src/interface.c:873 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Huidig bestand van schijf herladen" + +#: src/interface.c:878 +msgid "Close the current file" +msgstr "Huidig bestand sluiten" + +#: src/interface.c:887 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken" + +#: src/interface.c:892 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Laatste wijziging herhalen" + +#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 +msgid "Compile" +msgstr "Compileer" + +#: src/interface.c:903 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Huidig bestand compileren" + +#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:848 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven" + +#: src/interface.c:916 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: src/interface.c:928 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Inzoomen" + +#: src/interface.c:933 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Uitzoomen" + +#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document" + +#: src/interface.c:964 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt gaan. " + +#: src/interface.c:971 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer" + +#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbolen" + +#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 +msgid "Open files" +msgstr "Bestanden openen" + +#: src/interface.c:1055 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/interface.c:1069 +msgid "Compiler" +msgstr "Compiler" + +#: src/interface.c:1083 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#: src/interface.c:1096 +msgid "Scribble" +msgstr "Notities" + +#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 +msgid "Images and text" +msgstr "Pictogrammen met tekst" + +#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 +msgid "Images only" +msgstr "Enkel pictogrammen" + +#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 +msgid "Text only" +msgstr "Enkel tekst" + +#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 +msgid "Large icons" +msgstr "Grote pictogrammen" + +#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 +msgid "Small icons" +msgstr "Kleine pictogrammen" + +#: src/interface.c:1638 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Werkbalk verbergen" + +#: src/interface.c:1803 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr ""include <...>" invoegen" + +#: src/interface.c:1817 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Commentaren invoegen" + +#: src/interface.c:1922 +msgid "Find usage" +msgstr "Zoek boodschappen" + +#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Ga naar tag definitie" + +#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Ga naar tag declaratie" + +#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 +msgid "Go to line" +msgstr "Ga naar regel" + +#: src/interface.c:1946 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Ga naar ingevoerde regel" + +#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: src/interface.c:2318 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Laad bestanden van de laatste sessie" + +#: src/interface.c:2322 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Opent bij opstarten de bestanden van de laatste sessie" + +#: src/interface.c:2325 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Bewaar vensterpositie en geometrie" + +#: src/interface.c:2329 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Bewaart de vensterpositie en geometrie en herstelt dat bij het begin" + +#: src/interface.c:2332 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Beep bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd" + +#: src/interface.c:2335 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Of er een beeptoon moet worden weergegeven bij een fout of wanneer het " +"compilatieproces is beëindigd." + +#: src/interface.c:2338 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht" + +#: src/interface.c:2341 +#, fuzzy +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "Shakel naar statusmeldingstab als een nieuw statusbericht arriveert" + +#: src/interface.c:2344 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Virtuele terminalemulatie laden bij opstarten" + +#: src/interface.c:2346 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten." +"Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft." + +#: src/interface.c:2349 +msgid "Confirm exit" +msgstr "afsluiten bevestigen" + +#: src/interface.c:2353 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten." + +#: src/interface.c:2364 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Lengte 'laatst geopende bestanden' lijst:" + +#: src/interface.c:2372 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Specificeert het aantal bestanden dat opgeslagen zijn in de 'laatst geopende " +"bestanden' lijst" + +#: src/interface.c:2380 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "Plaatsing van nieuwe bestanden tabs:" + +#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 +#: src/interface.c:2660 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: src/interface.c:2387 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "Nieuwe bestanden tabs zullen links van de tab lijst worden geplaatst" + +#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 +#: src/interface.c:2661 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/interface.c:2399 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "Nieuwe bestanden tabs zullen rechts van de tab lijst worden geplaatst" + +#: src/interface.c:2408 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/interface.c:2430 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Toon symbolenlijst" + +#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit" + +#: src/interface.c:2436 +msgid "Show open files list" +msgstr "Toon open bestanden lijst" + +#: src/interface.c:2442 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Zijbalk</b>" + +#: src/interface.c:2463 +msgid "Symbol list font" +msgstr "Lettertype symbolenlijst" + +#: src/interface.c:2470 +msgid "Message window font" +msgstr "Lettertype berichtenvenster" + +#: src/interface.c:2482 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster" + +#: src/interface.c:2490 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "Stelt het lettertype in voor de symbolenlijst" + +#: src/interface.c:2493 +msgid "Editor font" +msgstr "Lettertype editor" + +#: src/interface.c:2505 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Stelt het lettertype in voor de editorvensters" + +#: src/interface.c:2507 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Lettertypes</b>" + +#: src/interface.c:2528 +msgid "Long line marker" +msgstr "'Lange regel' marker" + +#: src/interface.c:2535 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Kleur 'lange regel' marker" + +#: src/interface.c:2548 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt " +"om lange regels te markeren, of als een hint om de regel te breken. Voer een " +"grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet verschijnen." + +#: src/interface.c:2552 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/interface.c:2565 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: src/interface.c:2568 +#, fuzzy +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Tekent een verticale lijn in de het editorvenster op de aangegeven " +"cursorpositie (zie hieronder)." + +#: src/interface.c:2572 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: src/interface.c:2575 +#, fuzzy +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"De achtergrondkleur van de tekens na de aangegeven cursorpositie (zie " +"hieronder) word naar de hieronder opgegeven kleur gewijzigd. (Dit is " +"aangewezen indien u gebruikt maakt van proportionele lettertypen)" + +#: src/interface.c:2579 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: src/interface.c:2590 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in" + +#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Kleurkiezer" + +#: src/interface.c:2593 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Lange regel marker</b>" + +#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/interface.c:2621 +msgid "Message window" +msgstr "Berichtenvenster" + +#: src/interface.c:2628 +msgid "Sidebar" +msgstr "Zijbalk" + +#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 +msgid "Top" +msgstr "Bovenaan" + +#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 +msgid "Bottom" +msgstr "Onderaan" + +#: src/interface.c:2665 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>Tab plaatsing</b>" + +#: src/interface.c:2670 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/interface.c:2689 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Werkbalk weergeven" + +#: src/interface.c:2714 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Aktieknoppen voor bestanden weergeven" + +#: src/interface.c:2718 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "" +"Toont de knoppen Nieuw, Openen, Sluiten, Opslaan en Herladen in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2721 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Compileer en uitvoeren weergeven" + +#: src/interface.c:2725 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Toont de knoppen Compileer en Uitvoeren in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2728 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Kleurkiezer knop weergeven" + +#: src/interface.c:2732 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Toont de knop Kleurkiezer in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2735 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Inzoomen en Uitzoomen weergeven" + +#: src/interface.c:2739 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "Toont de knoppen Inzoomen en Uitzoomen in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2742 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Knoppen Herdoen en Ongedaan maken weergeven" + +#: src/interface.c:2746 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Toont de knoppen Herdoen en Ongedaan maken in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2749 +msgid "Show Search field" +msgstr "Zoekveld weergeven" + +#: src/interface.c:2753 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Toont het veld en de knop zoeken in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2756 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Veld 'Ga naar regelnummer' weergeven" + +#: src/interface.c:2760 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Toont het veld en de knop 'Ga naar regelnummer' in de werkbalk" + +#: src/interface.c:2763 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>Items</b>" + +#: src/interface.c:2824 +msgid "Icon style" +msgstr "Pictogramstijl" + +#: src/interface.c:2831 +msgid "Icon size" +msgstr "Pictogramgrootte" + +#: src/interface.c:2838 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Uiterlijk</b>" + +#: src/interface.c:2843 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkbalk" + +#: src/interface.c:2871 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Tabgrootte:" + +#: src/interface.c:2878 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standaard codering:" + +#: src/interface.c:2889 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden" + +#: src/interface.c:2901 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "De breedte in tekens, die één tabteken inneemt" + +#: src/interface.c:2906 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Nieuwe bestanden</b>" + +#: src/interface.c:2925 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Lege spaties aan regeleinde verwijderen" + +#: src/interface.c:2929 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Verwijdert lege spaties aan regeleinden" + +#: src/interface.c:2932 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand" + +#: src/interface.c:2936 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "" +"Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel in als er geen " +"voorhanden is" + +#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Vervang tabs door spaties" + +#: src/interface.c:2946 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Saving files</b>" + +#: src/interface.c:2965 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven" + +#: src/interface.c:2968 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "" +"Toont kleine puntjeslijnen om het gebruik van de juiste inspringing te " +"vergemakkelijken" + +#: src/interface.c:2971 +msgid "Show white space" +msgstr "Lege spaties weergeven" + +#: src/interface.c:2974 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Markeert lege spaties met punten en tabs met pijlen." + +#: src/interface.c:2977 +msgid "Show line endings" +msgstr "Regeleinden weergeven" + +#: src/interface.c:2980 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Toont het regeleinde teken" + +#: src/interface.c:2983 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Weergave</b>" + +#: src/interface.c:3002 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Auto inspringing" + +#: src/interface.c:3005 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "" +"Voegt dezelfde inspringing van de vorige regel toe na het indrukken van enter" + +#: src/interface.c:3007 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Regelterugloop" + +#: src/interface.c:3012 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "Autovervollediging van constructies" + +#: src/interface.c:3015 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "" +"Automatisch vervolledigen van veel gebruikte constructies zoals if en for" + +#: src/interface.c:3018 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "XML-tag autovervollediging" + +#: src/interface.c:3021 +#, fuzzy +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "Automatisch vervolledigen van open XML-tags (FTML-tags inbegrepen" + +#: src/interface.c:3024 +msgid "Enable folding" +msgstr "Invouwen activeren" + +#: src/interface.c:3027 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Of invouwen van code moet worden geactiveerd" + +#: src/interface.c:3030 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Gebruik markeringen om compile fouten weer te geven" + +#: src/interface.c:3033 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Of er markeringen (gegolfde onderlijning) moeten worden gebruikt om de " +"regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft " +"gevonden." + +#: src/interface.c:3040 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "Aantal regels voor autovervolledigingslijst:" + +#: src/interface.c:3048 +#, fuzzy +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +msgstr "" +"Maximum regels die moeten worden weergegeven wanneer de " +"autovervolledigingslijst wordt getoond." + +#: src/interface.c:3051 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Functies</b>" + +#: src/interface.c:3064 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"Voer hier de paden in voor de hulpprogramma's 'make' en 'compiler'\n" +"(hulpprogramma's die u niet nodig heeft kunt u leeg laten)" + +#: src/interface.c:3075 +msgid "Make" +msgstr "Make" + +#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:164 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: src/interface.c:3089 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: src/interface.c:3101 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Pad en optie's voor het hulpprogramma 'make'" + +#: src/interface.c:3108 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e " +"argument moeten accepteren" + +#: src/interface.c:3115 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)" + +#: src/interface.c:3147 +msgid "Print command" +msgstr "Pint commando" + +#: src/interface.c:3159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgstr "" +"Pad naar het commando om bestanden af te printen (gebruik %f voor de " +"bestandsnaam)." + +#: src/interface.c:3171 +msgid "Grep" +msgstr "Grep" + +#: src/interface.c:3194 +msgid "Tools" +msgstr "Hulpprogramma's" + +#: src/interface.c:3202 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know how templates work." +msgstr "" +"Specificeer hier de informatie die u wenst te gebruiken in sjablonen.\n" +"Bekijk de documentatie als u niet weet hoe sjablonen werken." + +#: src/interface.c:3218 +msgid "email address of the developer" +msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar" + +#: src/interface.c:3225 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Initialen van de ontwikkelaar" + +#: src/interface.c:3227 +msgid "Initial Version" +msgstr "Initiële versie" + +#: src/interface.c:3239 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Versienummer, welke een nieuw bestand initieel heeft" + +#: src/interface.c:3246 +msgid "Company name" +msgstr "Bedrijfsnaam" + +#: src/interface.c:3248 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: src/interface.c:3255 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#: src/interface.c:3262 +msgid "Mail address" +msgstr "E-mailadres" + +#: src/interface.c:3269 +msgid "Initials" +msgstr "Initialen" + +#: src/interface.c:3281 +msgid "The name of the developer" +msgstr "De naam van de ontwikkelaar" + +#: src/interface.c:3283 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"Informatie: Voor alle wijzigingen die u hier maakt,\n" +"dient u Geany te herstarten om deze te activeren." + +#: src/interface.c:3287 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: src/interface.c:3295 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " +"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " +"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " +"directly." +msgstr "" +"Hier kunt u sneltoetsen wijzigen voor verscheidene acties. Dubbelklik op of " +"selecteer een actie en druk op de knop 'Wijzigen'om een nieuwe snelkoppeling " +"in te geven. U kunt ook de stringrepresentatie rechtstreeks wijzigen." + +#: src/interface.c:3318 +msgid "Change" +msgstr "Wijzigen" + +#: src/interface.c:3322 +msgid "Keybindings" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?" + +#: src/callbacks.c:507 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." + +#: src/callbacks.c:508 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Bent u zeker om '%s' te herladen?" + +#: src/callbacks.c:897 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand '%s' bestaat reeds. Wenst u deze te overschrijven?" + +#: src/callbacks.c:1314 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'" + +#: src/callbacks.c:1360 +#, c-format +msgid "Declaration of "%s()" not found" +msgstr "Declaratie van "%s()" niet gevonden" + +#: src/callbacks.c:1362 +#, c-format +msgid "Definition of "%s()" not found" +msgstr "Definitie van "%s()" niet gevonden" + +#: src/callbacks.c:1621 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Aangepaste opties voor het hulpprogramma 'make'" + +#: src/callbacks.c:1622 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het " +"commando 'make' overgegeven." + +#: src/callbacks.c:1677 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Kon het weergaveprogramma niet uitvoeren" + +#: src/callbacks.c:1695 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Kon het terminalprogramma niet uitvoeren" + +#. initialize the dialog +#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 +#: src/callbacks.c:2112 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "" +"Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer " +"deze functie te gebruiken." + +#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.yyyy" + +#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.yyyy" + +#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "yyyy/mm/dd" + +#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 +#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 +msgid "Use custom date format" +msgstr "Gebruik het standaard datumformaat" + +#: src/callbacks.c:2201 +msgid "Custom date format" +msgstr "Standaard datumformaat" + +#: src/callbacks.c:2202 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "" +"Voer hier een standaard datum- en tijdsformaat in welke moet worden " +"ingevoerd. U kunt gebruik maken van alle convertie specifieerders welke " +"kunnen worden gebruikt met de ANSI C strftime functie. Zie "man strftime" " +"voor meer informatie." + +#: src/callbacks.c:2221 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "" +"Datumformaatstring kon niet worden geconverteerd (waarschijlijk te lang)." + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden" + +#: src/dialogs.c:77 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Opent het bestand in alleen lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest " +"om te openen, zullen alle bestanden als alleen lezen worden geopend." + +#: src/dialogs.c:113 +msgid "Detect by file extension " +msgstr "Herkenning door bestandsextensie" + +#: src/dialogs.c:175 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "_Verborgen bestanden weergeven" + +#: src/dialogs.c:191 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Bestandstype instellen:" + +#: src/dialogs.c:194 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Definieert uitdrukkelijk een bestandstype voor het bestand, indien het niet " +"wordt herkend via de bestandsextensie.\n" +"Notitie: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allen geopend met " +"het gekozen bestandstype." + +#: src/dialogs.c:234 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: src/dialogs.c:344 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Het bestand '%s' werd niet opgeslagen.\n" +"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?" + +#: src/dialogs.c:349 +msgid "" +"The file is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Het bestand werd niet opgeslagen.\n" +"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?" + +#: src/dialogs.c:360 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Niet opslaan" + +#: src/dialogs.c:415 +msgid "Choose font" +msgstr "Lettertype kiezen" + +#: src/dialogs.c:454 +msgid "Word Count" +msgstr "Woorden tellen" + +#: src/dialogs.c:463 +msgid "selection" +msgstr "Selectie" + +#: src/dialogs.c:471 +msgid "whole document" +msgstr "Volledig document" + +#: src/dialogs.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d\n" +msgstr "" +"Bereik:\t\t%s\n" +"\n" +"Regels:\t\t%d\n" +"Woorden:\t\t%d\n" +"Tekens:\t%d\n" + +#: src/dialogs.c:569 +msgid "Enter the line you want to go to" +msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen" + +#. arguments +#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:981 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Argumenten instellen" + +#: src/dialogs.c:599 +msgid "" +"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" +"The filename is appended automatically at the end.\n" +msgstr "" +"Stelt programma's en opties in voor compilatie en weergave van (La)TeX " +"bestanden.\n" +"De bestandsnaam wordt automatisch aan het einde toegevoegd.\n" + +#: src/dialogs.c:607 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." +msgstr "" +"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van " +"DVI." + +#: src/dialogs.c:628 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." +msgstr "" +"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van " +"PDF." + +#: src/dialogs.c:649 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." +msgstr "" +"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het weergeven van " +"DVI." + +#: src/dialogs.c:670 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." +msgstr "" +"Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het weergeven van " +"PDF." + +#: src/dialogs.c:708 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Programma parameters instellen" + +#: src/dialogs.c:715 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "" + +#: src/dialogs.c:722 +#, fuzzy +msgid " commands" +msgstr "Command" + +#: src/dialogs.c:735 +#, fuzzy +msgid "Compile:" +msgstr "Compileer" + +#: src/dialogs.c:756 +#, fuzzy +msgid "Build:" +msgstr "Bouwen" + +#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 +msgid "Execute:" +msgstr "Uitvoeren:" + +#: src/dialogs.c:795 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f zal worden vervangen door de volledige bestandsnaam\n" +"%e zal worden vervangen door de bestandsnaam zonder extensie\n" +"Voorbeeld: test_bestand.c\n" +"%f -> test_bestand.c\n" +"%e -> test_bestand" + +#: src/dialogs.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Er trad een fout op of de bestandsinformatie kon niet worden opgehaald (bijv " +"van een nieuw bestand)." + +#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 +#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:609 src/ui_utils.c:104 +#: src/ui_utils.c:106 +msgid "unknown" +msgstr "Ongekend" + +#: src/dialogs.c:875 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: src/dialogs.c:903 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Bestandstype:</b>" + +#: src/dialogs.c:916 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Grootte:</b>" + +#: src/dialogs.c:931 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Locatie:</b>" + +#: src/dialogs.c:944 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Alleen lezen:</b>" + +#: src/dialogs.c:951 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(enkel binnenin Geany)" + +#: src/dialogs.c:960 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Codering:</b>" + +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(met BOM)" + +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(zonder BOM" + +#: src/dialogs.c:979 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Gemodifieert:</b>" + +#: src/dialogs.c:992 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Gewijzigd:</b>" + +#: src/dialogs.c:1005 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Toegang tot:</b" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1034 +msgid "Read:" +msgstr "Lezen:" + +#: src/dialogs.c:1041 +msgid "Write:" +msgstr "Schrijven:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1056 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigenaar:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1092 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1128 +msgid "Other:" +msgstr "Andere:" + +#: src/dialogs.c:1249 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: src/dialogs.c:1256 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Volgende sneltoetsen zijn gedefinieert:" + +#: src/document.c:336 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Bestand %s gesloten." + +#: src/document.c:411 +msgid "New file opened." +msgstr "Nieuw bestand geopend." + +#: src/document.c:564 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ongeldige bestandsnaam" + +#: src/document.c:589 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)" + +#: src/document.c:614 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "Het bestand "%s" is niet geldig %s." + +#: src/document.c:625 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Het bestand "%s" lijkt niet op een tekstbestand of een de bestandscodering " +"is niet ondersteund." + +#: src/document.c:685 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Bestand %s herladen." + +#: src/document.c:687 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)." + +#: src/document.c:689 +msgid ", read-only" +msgstr ", alleen lezen" + +#: src/document.c:729 src/document.c:809 +msgid "Error saving file." +msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand." + +#: src/document.c:773 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor yiijdens het converteren van het bestand van UTF-" +"8 in "%s". Het bestand blijft niet opgeslagen.\n" +"Foutmelding: %s\n" + +#: src/document.c:797 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)." + +#: src/document.c:834 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Bestand %s opgeslagen." + +#: src/document.c:847 +#, c-format +msgid "" +"The document has been searched completely but the match "%s" was not " +"found. Wrap search around the document?" +msgstr "" +"Het document is volledig doorzocht maar de overeenkomst "%s" werd niet " +"gevonden. Bij het begin van het document starten?" + +#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 +#, c-format +msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "" + +#: src/document.c:1200 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +#: src/document.c:1201 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "Mac (CR)" + +#: src/document.c:1203 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: src/document.c:1364 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Het bestand "%s" zal worden afgedrukt met het volgende commando:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/document.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." +msgstr "Afdrukken van "%s" mislukt (return code: %d)." + +#: src/document.c:1378 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "Bestand %s afgedrukt." + +#: src/utils.c:509 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?" + +#: src/utils.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"Het bestand '%s' op de schijf is recenter als\n" +"de huidig geopende versie." + +#: src/ui_utils.c:96 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c Regel: % 4d kolom: % 3d selectie: % 4d %s modus: %s%s act. " +"functie: %s codering: %s %s bestandstype: %s" + +#: src/ui_utils.c:100 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: src/ui_utils.c:100 +msgid "INS" +msgstr "DEL" + +#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 +msgid "untitled" +msgstr "naamloos" + +#: src/ui_utils.c:127 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(Niet opgeslagen)" + +#: src/ui_utils.c:165 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Lettertype gewijzigd (%s)." + +#: src/ui_utils.c:198 +msgid "No tags found" +msgstr "Geen tags gevonden" + +#: src/ui_utils.c:503 +msgid "C Standard Library" +msgstr "C standaard bibliotheek" + +#: src/ui_utils.c:504 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: src/ui_utils.c:505 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (C standaard bibliotheek" + +#: src/ui_utils.c:506 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "C++ standaard bibliotheek" + +#: src/ui_utils.c:507 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" + +#: src/ui_utils.c:571 +msgid "Set custom date format" +msgstr "Aangepast datumformaat instellen" + +#. compile the code +#: src/ui_utils.c:777 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compileren" + +#: src/ui_utils.c:780 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Compileert het huidig bestand" + +#: src/ui_utils.c:795 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Bouwt het huidig bestand (genereert een uitvoerbaar bestand)" + +#. build the code with make all +#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:923 +msgid "_Make all" +msgstr "_Make all" + +#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:926 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel" + +#. build the code with make +#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:932 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Make aangepast _doel" + +#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:936 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het opgegeven doel" + +#. build the code with make object +#: src/ui_utils.c:827 +msgid "Make _object" +msgstr "Make _object" + +#: src/ui_utils.c:831 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Compileert het huidig bestand gebruikmakend van 'make'" + +#: src/ui_utils.c:863 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Programma parameters instellen" + +#: src/ui_utils.c:868 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Stelt de parameters en de bibliotheekpaden in voor de compiler en de " +"programma argumenten voor uitvoering" + +#. DVI +#: src/ui_utils.c:890 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/ui_utils.c:893 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Compileert het huidig bestand in een DVI bestand" + +#. PDF +#: src/ui_utils.c:903 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/ui_utils.c:906 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Compileert het huidig bestand in een PDF bestand" + +#. DVI view +#: src/ui_utils.c:949 +msgid "View DVI file" +msgstr "DVI bestand weergeven" + +#: src/ui_utils.c:955 src/ui_utils.c:968 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compileert en toont het huidig bestand" + +#. PDF view +#: src/ui_utils.c:962 +msgid "View PDF file" +msgstr "PDF besand weergeven" + +#: src/ui_utils.c:988 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Stelt de programmapaden en argumenten in" + +#: src/filetypes.c:126 +msgid "C source file" +msgstr "C bronbestand" + +#: src/filetypes.c:146 +msgid "C++ source file" +msgstr "C++ bronbestand" + +#: src/filetypes.c:174 +msgid "D source file" +msgstr "D bronbestand" + +#: src/filetypes.c:194 +msgid "Java source file" +msgstr "Java bronbestand" + +#: src/filetypes.c:213 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal bronbestand" + +#: src/filetypes.c:236 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Assembler bronbestand" + +#: src/filetypes.c:255 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Fortran bronbestand (F77)" + +#: src/filetypes.c:279 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O) Caml bronbestand" + +#: src/filetypes.c:299 +msgid "Perl source file" +msgstr "Perl bronbestand" + +#: src/filetypes.c:320 +#, fuzzy +msgid "PHP source file" +msgstr "D bronbestand" + +#: src/filetypes.c:343 +msgid "Python source file" +msgstr "Python bronbestand" + +#: src/filetypes.c:363 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby bronbestand" + +#: src/filetypes.c:383 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl bronbestand" + +#: src/filetypes.c:404 +#, fuzzy +msgid "Ferite source file" +msgstr "Perl bronbestand" + +#: src/filetypes.c:423 +msgid "Shell script file" +msgstr "Shell scriptbestand" + +#: src/filetypes.c:448 +msgid "Makefile" +msgstr "Makebestand" + +#: src/filetypes.c:468 +msgid "XML source file" +msgstr "XML bronbestand" + +#: src/filetypes.c:488 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook bronbestand" + +#: src/filetypes.c:507 +#, fuzzy +msgid "HTML source file" +msgstr "XML bronbestand" + +#: src/filetypes.c:532 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "Cascading StyleSheet" + +#: src/filetypes.c:551 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL Dump bestand" + +#: src/filetypes.c:570 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX bronbestand" + +#: src/filetypes.c:591 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "O-Matrix bronbestand" + +#: src/filetypes.c:610 +#, fuzzy +msgid "Diff file" +msgstr "Configuratiebestand" + +#: src/filetypes.c:630 +msgid "Config file" +msgstr "Configuratiebestand" + +#: src/filetypes.c:653 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: src/filetypes.c:662 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/win32.c:60 +msgid "Executables" +msgstr "Uitvoerbare" + +#: src/win32.c:342 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: src/win32.c:354 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: src/keyfile.c:72 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "%s configuratiebestand, bewerk het inien nodig" + +#: src/keyfile.c:309 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord" + +#: src/msgwindow.c:100 +msgid "Status messages" +msgstr "Statusberichten" + +#: src/build.c:91 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Weergave van %s mislukt (controleer of het reeds is gecomileerd)" + +#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:473 src/search.c:849 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Proces mislukt (%s)" + +#: src/build.c:295 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (in map: %s)" + +#: src/build.c:400 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (controleer of het reeds gebouwd is)" + +#: src/build.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Kon terminal '%s' niet vinden (controleer de instelling van het pad voor " +"hulpprogramma terminal in Voorkeuren)" + +#: src/build.c:430 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Kon werkmap niet veranderen naar %s" + +#: src/build.c:448 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt)" + +#: src/build.c:563 +#, fuzzy +msgid "Compilation failed." +msgstr "Huidig bestand compileren" + +#: src/build.c:568 +#, fuzzy +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Compilatie met succes beëindigd" + +#: src/prefs.c:287 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: src/prefs.c:292 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" + +#: src/prefs.c:749 +msgid "Grab key" +msgstr "Toets vastleggen" + +#: src/prefs.c:753 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Type de combinatie van de toetsen die u wenst te gebruiken voor "%s"" + +#: src/prefs.c:877 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "" +"Ge combinatie '%s' is reeds in gebruik voor "%s". Gelieve een andere te " +"kiezen." + +#: src/prefs.c:931 +msgid "" +"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " +"apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Dit zijn instellingen voor het virtuele terminal emulatoronderdeel (VTE). " +"Wijzigingen zijn enkel van kracht als de VTE-bibliotheek kon worden geladen." + +#: src/prefs.c:947 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminal lettertype" + +#: src/prefs.c:957 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Stelt het lettertype in voor het terminalonderdeel." + +#: src/prefs.c:959 +msgid "Foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#: src/prefs.c:965 +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: src/prefs.c:975 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Stelt de voorgrondkleur in van de de tekst in het terminalonderdeel." + +#: src/prefs.c:982 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de tekst in het terminalonderdeel." + +#: src/prefs.c:985 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Regels om terug te schuiven" + +#: src/prefs.c:996 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Specificeert de historiek van de regels, welke u terug kunt schuiven in het " +"terminalonderdeel." + +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Terminalemulatie" + +#: src/prefs.c:1010 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Beheert de wijze waarop de terminalemulator zich moet gedragen. xterm is een " +"goede start." + +#: src/prefs.c:1012 +#, fuzzy +msgid "Shell" +msgstr "Alles opslaan" + +#: src/prefs.c:1022 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "" + +#: src/prefs.c:1034 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Schuiven op toetsaanslag" + +#: src/prefs.c:1038 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Of het schuiven naar beneden als een toets wordt ingedrukt." + +#: src/prefs.c:1041 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Schuiven op uitvoer" + +#: src/prefs.c:1045 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Of het schuiven naar beneden als een uitvoer werd gegenereerd." + +#: src/prefs.c:1048 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:1052 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" + +#: src/prefs.c:1055 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Pad van het huidige bestand volgen" + +#: src/prefs.c:1059 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "" +"Of "cd $path" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden " +"wisselt." + +#: src/about.c:106 +msgid "About Geany" +msgstr "Over Geany" + +#: src/about.c:153 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE" + +#: src/about.c:174 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(gebouwd op %s)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:205 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/about.c:217 +msgid "Developers" +msgstr "Ontwikkelaars" + +#: src/about.c:217 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hoofdontwikkelaar" + +#: src/about.c:217 +msgid "developer" +msgstr "ontwikkelaar" + +#: src/about.c:218 +msgid "translation maintainer" +msgstr "vertalingscoördinator" + +#: src/about.c:218 +msgid "Translators" +msgstr "Vertalers" + +#: src/about.c:219 +msgid "language" +msgstr "taal" + +#: src/about.c:225 +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +#: src/about.c:238 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: src/encodings.c:51 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: src/encodings.c:54 +msgid "Nordic" +msgstr "Noords" + +#: src/encodings.c:55 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:71 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" + +#: src/encodings.c:74 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws Visueel" + +#: src/encodings.c:84 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: src/encodings.c:85 +msgid "Georgian" +msgstr "Perzisch" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:101 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:106 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd chinees" + +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/encodings.c:209 +msgid "_West European" +msgstr "_West-Europees" + +#: src/encodings.c:215 +msgid "_East European" +msgstr "_Oost-Europees" + +#: src/encodings.c:221 +msgid "East _Asian" +msgstr "_Oost-_Aziatisch" + +#: src/encodings.c:227 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_ZO & ZW Aziatisch" + +#: src/encodings.c:233 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Midden Oosten" + +#: src/encodings.c:239 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: src/treeviews.c:76 +msgid "Chapter" +msgstr "Hoofdstuk" + +#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 +msgid "Section" +msgstr "Sectie" + +#: src/treeviews.c:80 +msgid "Sect1" +msgstr "Sect1" + +#: src/treeviews.c:82 +msgid "Sect2" +msgstr "Sect2" + +#: src/treeviews.c:84 +msgid "Sect3" +msgstr "Sect3" + +#: src/treeviews.c:86 +msgid "Appendix" +msgstr "Appendix" + +#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: src/treeviews.c:96 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: src/treeviews.c:98 +msgid "Environment" +msgstr "Omgeving" + +#: src/treeviews.c:102 +msgid "Subsection" +msgstr "Subsectie" + +#: src/treeviews.c:104 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Subsubsectie" + +#: src/treeviews.c:106 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: src/treeviews.c:108 +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: src/treeviews.c:116 +msgid "Function" +msgstr "Functie" + +#: src/treeviews.c:118 +msgid "Package" +msgstr "Pakket" + +#: src/treeviews.c:120 +msgid "My" +msgstr "Mijn" + +#: src/treeviews.c:122 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: src/treeviews.c:124 +msgid "Our" +msgstr "Onze" + +#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 +msgid "Methods" +msgstr "Methoden" + +#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 +msgid "Classes" +msgstr "Klassen" + +#: src/treeviews.c:141 +msgid "Singletons" +msgstr "Wezen" + +#: src/treeviews.c:143 +msgid "Mixins" +msgstr "Mixins" + +#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 +msgid "Members" +msgstr "Leden" + +#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 +msgid "Functions" +msgstr "Functies" + +#: src/treeviews.c:185 +msgid "Macros" +msgstr "Macro's" + +#: src/treeviews.c:189 +msgid "Namespaces" +msgstr "Naamruimtes" + +#: src/treeviews.c:191 +msgid "Structs / Typedefs" +msgstr "Structs / Typedefs" + +#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Zijbalk verbergen" + +#: src/treeviews.c:329 +msgid "Reload" +msgstr "Herladen" + +#: src/vte.c:365 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Invoermethoden" + +#: src/keybindings.c:119 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/keybindings.c:121 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: src/keybindings.c:123 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: src/keybindings.c:131 +msgid "Close all" +msgstr "Alles sluiten" + +#: src/keybindings.c:133 +msgid "Reload file" +msgstr "Bestand herladen" + +#: src/keybindings.c:135 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: src/keybindings.c:137 +msgid "Redo" +msgstr "Herdoen" + +#: src/keybindings.c:139 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: src/keybindings.c:141 +msgid "Insert date" +msgstr "Datum invoegen" + +#: src/keybindings.c:145 +msgid "Find Next" +msgstr "Zoek volgende" + +#: src/keybindings.c:147 +msgid "Find Previous" +msgstr "Zoek vorige" + +#: src/keybindings.c:149 src/search.c:265 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: src/keybindings.c:151 src/search.c:394 +msgid "Find in files" +msgstr "Zoek in bestanden" + +#: src/keybindings.c:155 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "Kleurkiezer weergeven" + +#: src/keybindings.c:157 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm" + +#: src/keybindings.c:159 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Berichtenvenster verbergen" + +#: src/keybindings.c:161 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Zijbalk verbergen" + +#: src/keybindings.c:163 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: src/keybindings.c:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: src/keybindings.c:169 +msgid "Fold all" +msgstr "Alles invouwen" + +#: src/keybindings.c:171 +msgid "Unfold all" +msgstr "Alles uitvouwen" + +#: src/keybindings.c:175 +msgid "Build" +msgstr "Bouwen" + +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Make all" +msgstr "Make all" + +#: src/keybindings.c:180 +msgid "Make custom target" +msgstr "Make aangepast doel" + +#: src/keybindings.c:182 +msgid "Make object" +msgstr "Make object" + +#: src/keybindings.c:184 +msgid "Run" +msgstr "Uitvoeren" + +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Uitvoeren (alternatief commando)" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Build options" +msgstr "Bouwopties" + +#: src/keybindings.c:190 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Symbolenlijst herladen" + +#: src/keybindings.c:192 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Sckakel naar Editor" + +#: src/keybindings.c:194 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Schakel naar Notities" + +#: src/keybindings.c:196 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Schakel naar VTE" + +#: src/keybindings.c:198 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Schakel naar linker document" + +#: src/keybindings.c:200 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Schakel naar rechter document" + +#: src/keybindings.c:202 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Kloon regel of selectie" + +#: src/keybindings.c:204 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Converteert selectie naar _kleine letters" + +#: src/keybindings.c:206 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Converteert selectie naar _hoofdletters" + +#: src/keybindings.c:208 +#, fuzzy +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Auto inspringing" + +#: src/keybindings.c:210 +msgid "Comment line" +msgstr "Plaats hekje voor regel" + +#: src/keybindings.c:212 +msgid "Uncomment line" +msgstr "Verwijder hekje voor regel" + +#: src/keybindings.c:214 +msgid "Increase indent" +msgstr "Inspringing vergroten" + +#: src/keybindings.c:216 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Inspringing verkleinen" + +#: src/keybindings.c:218 +msgid "Complete word" +msgstr "Woord vervolledigen" + +#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 +msgid "Show calltip" +msgstr "Hulptip weergeven" + +#: src/keybindings.c:228 +msgid "Show macro list" +msgstr "Macrolijst weergeven" + +#: src/keybindings.c:230 +msgid "Suppress auto completion" +msgstr "Autovervollediging onderdrukken" + +#: src/keybindings.c:232 +msgid "Find Usage" +msgstr "Zoek boodschappen" + +#: src/search.c:125 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "Gebruik _reguliere expressies" + +#: src/search.c:129 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Gebruik POSIX-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie " +"over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen." + +#: src/search.c:134 +msgid "_Search backwards" +msgstr "_Achterwaarts zoeken" + +#: src/search.c:139 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Gebruik _escape sequences" + +#: src/search.c:144 +msgid "" +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." +msgstr "" +"Vervang \\, \t, \n, \r en \uXXXX (Unicode tekens) met de " +"overeenkomende besturingstekens." + +#. auto destroy the size group +#: src/search.c:153 src/search.c:439 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: src/search.c:158 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken" + +#: src/search.c:163 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Alleen op woord_begin zoeken" + +#: src/search.c:198 +msgid "Find" +msgstr "Zoek" + +#: src/search.c:203 src/search.c:288 src/search.c:421 +msgid "Search for:" +msgstr "Zoek naar:" + +#: src/search.c:269 +msgid "_In Selection" +msgstr "_In selectie" + +#: src/search.c:271 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "" +"Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst" + +#: src/search.c:275 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Alles vervangen" + +#: src/search.c:291 +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervangen met:" + +#: src/search.c:335 +msgid "Replace in all _open files" +msgstr "Vervangen in alle _geopende bestanden" + +#: src/search.c:339 +msgid "" +"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " +"used) if you click on "Replace All"." +msgstr "" +"Vervangt de zoektekst in alle geopende bestanden. Deze optie is enkel nuttig " +"(en wordt gebruikt) indien u op "Replace All" klikt." + +#. Don't close window checkbox +#: src/search.c:343 +msgid "_Don't close this dialog" +msgstr "" + +#: src/search.c:348 +msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." +msgstr "" + +#: src/search.c:401 +msgid "Directory:" +msgstr "Map:" + +#: src/search.c:444 +msgid "_Invert search results" +msgstr "Zoekresultaten omkeren" + +#: src/search.c:449 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "" +"Keert de zoekresultaten om, zodoende enkel de niet-overeenkomende regels te " +"selecteren" + +#: src/search.c:451 +#, fuzzy +msgid "_Use extended regular expressions" +msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies gebruiken" + +#: src/search.c:456 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie." + +#: src/search.c:507 +msgid "Select folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: src/search.c:759 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Ondgeldige map voor zoeken in bestanden." + +#: src/search.c:783 +msgid "No text to find." +msgstr "Geen tekst te vinden." + +#: src/search.c:809 +#, c-format +msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." +msgstr "" +"Kon hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren; controleer de padinstelling in " +"Voorkeuren." + +#: src/search.c:914 +#, c-format +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Kon de map niet openen (%s)" + +#: src/search.c:962 +msgid "Search failed." +msgstr "Zoeken mislukt." + +#: src/search.c:968 +msgid "Search completed." +msgstr "Zoeken beëindigd." + +#: src/search.c:969 +msgid "No matches found." +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Grep regular expressions" +#~ msgstr "Gebruik _reguliere expressies" + +#~ msgid "Could not find file "%s".\n" +#~ msgstr "Kon bestand "%s" niet vinden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany " +#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the " +#~ "file and start Geany anyway.\n" +#~ "Delete the named pipe and start Geany?" +#~ msgstr "" +#~ "Geany sluit af omdat een named pijp werd gevonden. Meestal betekent dit " +#~ "dat Geany reeds draait. Indien u weet dat Geany niet draait, kunt u het " +#~ "bestand verwijderen en Geany toch starten.\n" +#~ "Verwijder de named pijp en start Geany?" + +#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " +#~ msgstr "Changelog item invoegen" + +#~ msgid "Build with "make"" +#~ msgstr "Bouwen met 'make'" + +#~ msgid "Build with make (custom target)" +#~ msgstr "Bouwen met 'make' (aangepast doel)" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +#~ "arguments for execution\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stelt de parameters en bibliotheekpaden in voor de compiler en de " +#~ "programma parameters voor uitvoering\n" + +#~ msgid "Enter here arguments to your compiler." +#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw compiler." + +#~ msgid "Enter here arguments to your linker." +#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw linker." + +#~ msgid "Enter here arguments to your program." +#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw programma." + +#~ msgid "PHP / HTML source file" +#~ msgstr "PHP / HTML bronbestand" + +#~ msgid "" +#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " +#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file" +#~ msgstr "" +#~ " VTE instellingen: Lettertype;Voorgrond;Achtergrond;Terugschuiven;Type;" +#~ "Schuiven op toetsaanslag;Schuiven op uitvoer;Volg pad van bestand" + +#~ msgid "compilation finished unsuccessful" +#~ msgstr "Compilatie niet met succes beëindigd"
Modified: trunk/src/about.c =================================================================== --- trunk/src/about.c 2006-09-26 13:22:23 UTC (rev 833) +++ trunk/src/about.c 2006-09-26 14:00:30 UTC (rev 834) @@ -55,6 +55,8 @@ <frank@frank.uvena.de>\n\n\t\ Damián Viano - <language> es\n\t\ <debian@damianv.com.ar>\n\n\t\ +Kurt De Bree - <language> nl\n\t\ +<kdebree@telenet.be>\n\n\t\ Jacek Wolszczak - <language> pl_PL\n\t\ <shutdownrunner@o2.pl>\n\n\t\ Alexandre Moreira - <language> pt_BR\n\t\
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.