Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Wed, 26 Sep 2012 19:07:59 Commit: d6bbdab1661dd798f0d85da3d7f814247c59112c https://github.com/geany/geany/commit/d6bbdab1661dd798f0d85da3d7f814247c5911...
Log Message: ----------- Update of Basque translation
Modified Paths: -------------- po/eu.po
Modified: po/eu.po 692 files changed, 360 insertions(+), 332 deletions(-) =================================================================== @@ -1,14 +1,14 @@ # Basque translations for geany package. -# Copyright (C) 2012 THE geany_pot'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. # Asier Iturralde Sarasola asier.iturralde@gmail.com, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 1.23\n" +"Project-Id-Version: geany1.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-09 02:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-26 21:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:14+0200\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola asier.iturralde@gmail.com\n" "Language-Team: Euskara librezale@librezale.org\n" "Language: eu\n" @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "_Txertatu"
#: ../data/geany.glade.h:4 msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "" +msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
#: ../data/geany.glade.h:5 msgid "Insert _Function Description" -msgstr "" +msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
#: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _Multiline Comment" -msgstr "" +msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
#: ../data/geany.glade.h:7 msgid "_More" @@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "_Gehiago"
#: ../data/geany.glade.h:8 msgid "Insert File _Header" -msgstr "" +msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
#: ../data/geany.glade.h:9 msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "" +msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
#: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "" +msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
#: ../data/geany.glade.h:11 msgid "Insert Dat_e" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "_Bilatu"
#: ../data/geany.glade.h:16 msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "" +msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "Find _Usage" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Bilatu _erabilera"
#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "" +msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
#: ../data/geany.glade.h:19 msgid "Go to _Tag Definition" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23 msgid "Current chars" -msgstr "" +msgstr "Uneko karaktereak"
#: ../data/geany.glade.h:24 msgid "Match braces" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Hobespenak"
#: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Load files from the last session" -msgstr "" +msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
#: ../data/geany.glade.h:27 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "" +msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
#: ../data/geany.glade.h:28 msgid "Load virtual terminal support" @@ -149,35 +149,35 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:30 msgid "Enable plugin support" -msgstr "" +msgstr "Gaitu plugin euskarria"
#: ../data/geany.glade.h:31 msgid "<b>Startup</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Abioa</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32 msgid "Save window position and geometry" -msgstr "" +msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
#: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "" +msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
#: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Confirm exit" -msgstr "" +msgstr "Berretsi irtetea"
#: ../data/geany.glade.h:35 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "<b>Shutdown</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Itzali</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37 msgid "Startup path:" -msgstr "" +msgstr "Abioko bidea:"
#: ../data/geany.glade.h:38 msgid "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41 msgid "Extra plugin path:" -msgstr "" +msgstr "Plugin bide gehigarria:"
#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "" @@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "<b>Bideak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Abioa"
#: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "" +msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
#: ../data/geany.glade.h:46 msgid "" @@ -254,17 +254,19 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "" +msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
#: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" msgstr "" +"Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren " +"elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56 msgid "Always wrap search" @@ -276,11 +278,12 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58 msgid "Hide the Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
#: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "" +"Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" @@ -328,7 +331,7 @@ msgstr "<b>Proiektuak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Askotarikoak"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable @@ -360,15 +363,15 @@ msgstr "Erakutsi albo-barra"
#: ../data/geany.glade.h:76 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Posizioa:"
#: ../data/geany.glade.h:77 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Ezkerra"
#: ../data/geany.glade.h:78 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Eskuina"
#: ../data/geany.glade.h:79 msgid "<b>Sidebar</b>" @@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Ikur-zerrenda:"
#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Message window:" -msgstr "" +msgstr "Mezu-leihoa:"
#: ../data/geany.glade.h:82 msgid "Editor:" @@ -388,15 +391,15 @@ msgstr "Editorea:"
#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "" +msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "" +msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Sets the editor font" -msgstr "" +msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -420,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Show close buttons" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "" @@ -430,15 +433,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
#: ../data/geany.glade.h:94 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Next to current" @@ -452,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "" +msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" @@ -460,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Switch to last used document after closing a tab" -msgstr "" +msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -472,11 +475,11 @@ msgstr "Albo-barra"
#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "<b>Tab positions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "Notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Show t_oolbar" @@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "System _default" -msgstr "" +msgstr "Sistemako _lehenetsia"
#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Images _and text" @@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "S_ystem default" -msgstr "" +msgstr "_Sistemako lehenetsia"
#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "_Small icons" @@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "<b>Tresna-barrak</b>" +msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579 msgid "Toolbar" @@ -555,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:123 msgid ""Smart" home key" -msgstr "" +msgstr "Etxea tekla "azkarra""
#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "" @@ -568,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "" @@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "" +msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "" @@ -624,17 +627,19 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "<b>Features</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Ezaugarriak"
#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr "" +"Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili " +"<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Width:" @@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "Koska automatikoaren modua:"
#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Detect type from file" -msgstr "" +msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "" @@ -660,20 +665,22 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "T_abs and spaces" -msgstr "" +msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" +"Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa " +"bada, bestela erabili biak"
#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "_Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Zuriuneak"
#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "" +msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "_Tabs" @@ -685,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "Detect width from file" -msgstr "" +msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "" @@ -708,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "<b>Indentation</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Koska</b>"
#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "Indentation" @@ -741,10 +748,12 @@ msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" +"Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan " +"iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "Autocomplete symbols" -msgstr "" +msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "" @@ -754,7 +763,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "" +msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Drop rest of word on completion" @@ -788,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "Symbol list update frequency:" -msgstr "" +msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "" @@ -803,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "Parentesiak ( )"
#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" @@ -811,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Komatxo bakunak ' '"
#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" @@ -871,15 +880,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "" +msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Show line endings" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Shows the line ending character" -msgstr "" +msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Show line numbers" @@ -901,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "" +msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" @@ -936,13 +945,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Lerroa"
#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" +"Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen " +"posizioan (ikusi behean)"
#: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Background" @@ -973,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "" +msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "" @@ -983,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Beti"
#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" @@ -1003,7 +1014,7 @@ msgstr "Editorea"
#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "" +msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" @@ -1011,7 +1022,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Default end of line characters:" -msgstr "" +msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "<b>New files</b>" @@ -1019,15 +1030,15 @@ msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "" +msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "" +msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "" @@ -1038,15 +1049,17 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "" +msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" +"Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa " +"lehenetsia ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kodeketak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "Ensure new line at file end" @@ -1076,19 +1089,19 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:564 msgid "Replace tabs by space" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "" +msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "<b>Saving files</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Recent files list length:" -msgstr "" +msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" @@ -1122,10 +1135,13 @@ msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" msgstr "" +"xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e " +"argumentua onartu behar du)"
#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" +"Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Grep:" @@ -1133,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "<b>Tool paths</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Context action:" @@ -1173,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "Enpresaren izena"
#: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Developer:" @@ -1181,11 +1197,11 @@ msgstr "Garatzailea:"
#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Company:" -msgstr "" +msgstr "Enpresa:"
#: ../data/geany.glade.h:267 msgid "Mail address:" -msgstr "" +msgstr "Posta-helbidea:"
#: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Initials:" @@ -1193,7 +1209,7 @@ msgstr "Inizialak:"
#: ../data/geany.glade.h:269 msgid "The name of the developer" -msgstr "" +msgstr "Garatzailearen izena"
#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "Year:" @@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Txantiloiak"
#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "C_hange" @@ -1256,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "Use an external command for printing" -msgstr "" +msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:233 msgid "Print line numbers" @@ -1264,20 +1280,21 @@ msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:235 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "" +msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:238 msgid "Print page numbers" -msgstr "" +msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:240 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" +"Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:243 msgid "Print page header" -msgstr "" +msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:245 msgid "" @@ -1306,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "" +msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
#: ../data/geany.glade.h:296 msgid "<b>Printing</b>" @@ -1314,7 +1331,7 @@ msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Inprimaketa"
#: ../data/geany.glade.h:298 msgid "Font:" @@ -1322,11 +1339,11 @@ msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../data/geany.glade.h:299 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:300 msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
#: ../data/geany.glade.h:301 msgid "Foreground color:" @@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Background color:" -msgstr "Atzeko planoaren kolorea" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
#: ../data/geany.glade.h:303 msgid "Scrollback lines:" @@ -1346,11 +1363,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
#: ../data/geany.glade.h:307 msgid "" @@ -1382,11 +1399,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorearen keinuak"
#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Override Geany keybindings" @@ -1399,7 +1416,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "" @@ -1410,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Follow path of the current file" -msgstr "" +msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" @@ -1419,7 +1436,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Execute programs in the VTE" -msgstr "" +msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "" @@ -1447,11 +1464,11 @@ msgstr "Terminala"
#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "<b>Various preferences</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593 msgid "Various" @@ -1505,19 +1522,19 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Pertsonalizatu"
#: ../data/geany.glade.h:341 msgid "Use global settings" -msgstr "" +msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
#: ../data/geany.glade.h:342 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Goia"
#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Behea"
#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "_Toolbar Preferences" @@ -1537,11 +1554,11 @@ msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
#: ../data/geany.glade.h:349 msgid "Recent _Files" -msgstr "" +msgstr "Azken _fitxategiak:"
#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "Save A_ll" -msgstr "" +msgstr "Gorde denak"
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838 #: ../src/sidebar.c:697 @@ -1554,15 +1571,15 @@ msgstr "_Birkargatu honela"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Page Set_up" -msgstr "" +msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489 msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "" +msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495 msgid "C_lose All" -msgstr "" +msgstr "_Itxi denak"
#: ../data/geany.glade.h:356 msgid "_Commands" @@ -1622,11 +1639,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "_Handitu koska"
#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "_Txikitu koska"
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Smart Line Indent" @@ -1646,7 +1663,7 @@ msgstr "_Hobespenak"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424 msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "" +msgstr "Pluginen hobespenak"
#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "Find _Next" @@ -1686,11 +1703,11 @@ msgstr "_Joan lerrora"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 msgid "Find Next _Selection" -msgstr "" +msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438 msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "" +msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455 msgid "_Mark All" @@ -1706,11 +1723,11 @@ msgstr "_Ikusi"
#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "Change _Font" -msgstr "" +msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Full_screen" @@ -1746,11 +1763,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show Line _Endings" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "_Document" @@ -1774,11 +1791,11 @@ msgstr "_Koska mota"
#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "_Detect from Content" -msgstr "" +msgstr "_Detektatu edukitik"
#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "" +msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "Indent Widt_h" @@ -1818,11 +1835,11 @@ msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "Read _Only" -msgstr "" +msgstr "_Irakurtzeko soilik"
#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "" +msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Set File_type" @@ -1830,23 +1847,23 @@ msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Set _Encoding" -msgstr "" +msgstr "Ezarri _kodeketa"
#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "" +msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "" +msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "" +msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "" +msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_Strip Trailing Spaces" @@ -1854,11 +1871,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "" +msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "_Fold All" @@ -1870,11 +1887,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "Remove _Markers" -msgstr "" +msgstr "Kendu _markatzaileak"
#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "" +msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "_Project" @@ -1890,7 +1907,7 @@ msgstr "_Ireki"
#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_Recent Projects" -msgstr "" +msgstr "_Azken proiektuak"
#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_Close" @@ -1919,7 +1936,7 @@ msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "" +msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "_Color Chooser" @@ -1931,7 +1948,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "Load Ta_gs" -msgstr "" +msgstr "Kargatu _etiketak"
#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "_Help" @@ -1943,7 +1960,7 @@ msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "Debug _Messages" -msgstr "" +msgstr "Arazketa-_mezuak"
#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "_Website" @@ -1951,15 +1968,15 @@ msgstr "_Webgunea"
#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "Wi_ki" -msgstr "" +msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "Report a _Bug" -msgstr "" +msgstr "Jakinarazi _errore bat"
#: ../data/geany.glade.h:454 msgid "_Donate" -msgstr "" +msgstr "_Egin dohaintza"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" @@ -1975,11 +1992,11 @@ msgstr "Egoera"
#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Konpiladorea"
#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mezuak"
#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "Scribble" @@ -2053,7 +2070,7 @@ msgstr "Laguntzaileak" #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" +msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
#: ../src/about.c:403 msgid "Credits" @@ -2068,21 +2085,23 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" +"Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu." +"org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:748 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "" +msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
#: ../src/build.c:786 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "" +msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
#: ../src/build.c:811 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s direktorioan)"
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1652 #, c-format @@ -2186,11 +2205,11 @@ msgstr "Laneko direktorioa"
#: ../src/build.c:1970 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri"
#: ../src/build.c:2015 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 #, c-format @@ -2382,7 +2401,7 @@ msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" -msgstr "" +msgstr "Ezarri kodeketa:"
#: ../src/dialogs.c:315 msgid "" @@ -2474,7 +2493,7 @@ msgstr "_Ez gorde" #: ../src/dialogs.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "" +msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
#: ../src/dialogs.c:845 msgid "Do you want to save it before closing?" @@ -2492,8 +2511,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1227 ../src/dialogs.c:1228 ../src/dialogs.c:1229 #: ../src/dialogs.c:1235 ../src/dialogs.c:1236 ../src/dialogs.c:1237 -#: ../src/symbols.c:2095 ../src/symbols.c:2116 ../src/symbols.c:2168 -#: ../src/ui_utils.c:264 +#: ../src/symbols.c:2161 ../src/symbols.c:2175 ../src/ui_utils.c:264 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna"
@@ -2523,7 +2541,7 @@ msgstr "(soilik Geany barruan)"
#: ../src/dialogs.c:1333 msgid "<b>Encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1343 ../src/ui_utils.c:268 msgid "(with BOM)" @@ -2547,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1404 msgid "<b>Permissions:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Baimenak:</b>"
#. Header #: ../src/dialogs.c:1412 @@ -2590,12 +2608,12 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
#: ../src/document.c:815 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "" +msgstr ""%s" fitxategia ez da baliozko %s bat."
#: ../src/document.c:821 #, c-format @@ -2615,15 +2633,15 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1033 msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Zuriuneak"
#: ../src/document.c:1036 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioak"
#: ../src/document.c:1039 msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename @@ -2640,7 +2658,7 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:1207 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "" +msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only @@ -2648,7 +2666,7 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:1215 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "" +msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
#: ../src/document.c:1217 msgid ", read-only" @@ -2656,7 +2674,7 @@ msgstr ", irakurtzeko soilik"
#: ../src/document.c:1413 msgid "Error renaming file." -msgstr "" +msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
#: ../src/document.c:1500 #, c-format @@ -2671,11 +2689,13 @@ msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" +"Errore-mezua: %s\n" +"Errore bat gertatu da hemen: "%s" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
#: ../src/document.c:1527 #, c-format msgid "Error message: %s." -msgstr "" +msgstr "Errore-mezua: %s."
#: ../src/document.c:1587 #, c-format @@ -2753,20 +2773,20 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe"
#: ../src/document.c:2861 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "" +msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
#: ../src/document.c:2862 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "" +msgstr ""%s" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
#: ../src/editor.c:4328 msgid "Enter Tab Width" -msgstr "" +msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
#: ../src/editor.c:4329 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" +msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
#: ../src/editor.c:4487 #, c-format @@ -2775,142 +2795,142 @@ msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Zelta"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Greziarra"
#: ../src/encodings.c:70 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "Nordikoa"
#: ../src/encodings.c:71 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "Hegoaldeko Europa"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 #: ../src/encodings.c:75 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Mendebaldea"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Baltikoa"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Erdialdeko Europa"
#. ISO-IR-111 not available on Windows #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Zirilikoa"
#: ../src/encodings.c:89 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
#: ../src/encodings.c:90 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
#: ../src/encodings.c:91 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Errumaniarra"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabiarra"
#. not available at all, ? #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebrearra"
#: ../src/encodings.c:100 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Hebrear bisuala"
#: ../src/encodings.c:102 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Armeniarra"
#: ../src/encodings.c:103 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Georgiarra"
#: ../src/encodings.c:104 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Thailandiarra"
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turkiarra"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamdarra"
#. maybe not available on Linux #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 #: ../src/encodings.c:125 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Txinatar sinplifikatua"
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "Txinatar tradizionala"
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 #: ../src/encodings.c:132 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japoniarra"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 #: ../src/encodings.c:136 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Korearra"
#: ../src/encodings.c:138 msgid "Without encoding" -msgstr "" +msgstr "Kodeketarik gabe"
#: ../src/encodings.c:420 msgid "_West European" -msgstr "" +msgstr "_Mendebaldeko Europa"
#: ../src/encodings.c:426 msgid "_East European" -msgstr "" +msgstr "_Ekialdeko Europa"
#: ../src/encodings.c:432 msgid "East _Asian" -msgstr "" +msgstr "Ekialdeko _Asia"
#: ../src/encodings.c:438 msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "" +msgstr "Asia _HE eta HM"
#: ../src/encodings.c:444 msgid "_Middle Eastern" -msgstr "" +msgstr "_Ekialde hurbila"
#: ../src/encodings.c:450 msgid "_Unicode" -msgstr "" +msgstr "_Unicode"
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209 #, c-format msgid "%s source file" -msgstr "" +msgstr "%s iturburu-fitxategi"
#: ../src/filetypes.c:84 #, c-format msgid "%s file" -msgstr "" +msgstr "%s fitxategi"
#: ../src/filetypes.c:311 msgid "Shell script" @@ -2926,15 +2946,15 @@ msgstr "XML dokumentua"
#: ../src/filetypes.c:350 msgid "Cascading StyleSheet" -msgstr "" +msgstr "Cascading StyleSheet"
#: ../src/filetypes.c:419 msgid "Config file" -msgstr "" +msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
#: ../src/filetypes.c:425 msgid "Gettext translation file" -msgstr "" +msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
#: ../src/filetypes.c:720 msgid "_Programming Languages" @@ -2950,7 +2970,7 @@ msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:723 msgid "M_iscellaneous" -msgstr "" +msgstr "_Askotarikoak"
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104 msgid "All Source" @@ -2969,13 +2989,13 @@ msgstr ""
#: ../src/geany.h:55 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "izengabea"
-#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 +#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:829 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:224 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
#: ../src/highlighting.c:1305 msgid "Default" @@ -3049,7 +3069,7 @@ msgstr "Fokua"
#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Notebook tab" -msgstr "" +msgstr "Ohar-bloka fitxa"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279 msgid "New" @@ -3105,11 +3125,11 @@ msgstr "Berregin"
#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Delete to line end" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Scroll to current line" -msgstr "" +msgstr "Korritu uneko lerrora"
#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll up the view by one line" @@ -3153,11 +3173,11 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Move line(s) up" -msgstr "" +msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Move line(s) down" -msgstr "" +msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Cut" @@ -3201,19 +3221,19 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Increase indent" -msgstr "" +msgstr "Handitu koska"
#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Decrease indent" -msgstr "" +msgstr "Txikitu koska"
#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Increase indent by one space" -msgstr "" +msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Decrease indent by one space" -msgstr "" +msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Send to Custom Command 1" @@ -3329,7 +3349,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Fullscreen" @@ -3337,7 +3357,7 @@ msgstr "Pantaila osoa"
#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "" +msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Toggle Sidebar" @@ -3345,15 +3365,15 @@ msgstr "Txandakatu albo-barra"
#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Handitu zooma"
#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Txikitu zooma"
#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Zoom Reset" -msgstr "" +msgstr "Berrezarri zooma"
#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Switch to Editor" @@ -3389,23 +3409,23 @@ msgstr "Aldatu albo-barrara"
#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "" +msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "" +msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Switch to left document" -msgstr "" +msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to right document" -msgstr "" +msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Switch to last used document" -msgstr "" +msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Move document left" @@ -3433,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:566 msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
#: ../src/keybindings.c:568 msgid "Toggle current fold" @@ -3493,7 +3513,7 @@ msgstr "Exekutatu"
#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Build options" -msgstr "" +msgstr "Eraikitzeko aukerak"
#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Show Color Chooser" @@ -3501,11 +3521,11 @@ msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
#: ../src/keybindings.c:854 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Teklatuko lasterbideak"
#: ../src/keybindings.c:866 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "" +msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
#: ../src/keyfile.c:951 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3517,7 +3537,7 @@ msgstr ""
#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "Arazketa-mezuak"
#: ../src/log.c:183 msgid "Cl_ear" @@ -3564,7 +3584,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:132 msgid "Don't show message window at startup" -msgstr "" +msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
#: ../src/main.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" @@ -3576,7 +3596,7 @@ msgstr "Ez kargatu pluginak"
#: ../src/main.c:137 msgid "Print Geany's installation prefix" -msgstr "" +msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
#: ../src/main.c:138 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" @@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" -msgstr "" +msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
#: ../src/main.c:141 msgid "Don't load terminal support" @@ -3593,7 +3613,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:142 msgid "Filename of libvte.so" -msgstr "" +msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
#: ../src/main.c:144 msgid "Be verbose" @@ -3615,11 +3635,12 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:635 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Orain mugitu?"
#: ../src/main.c:637 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" +"Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
#: ../src/main.c:646 #, c-format @@ -3627,6 +3648,8 @@ msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." msgstr "" +"Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da "%s"-(t)ik "%s"-(e)" +"ra."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3645,19 +3668,19 @@ msgid "" "Start Geany anyway?" msgstr ""
-#: ../src/main.c:1074 +#: ../src/main.c:1075 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Hau Geany %s da."
-#: ../src/main.c:1076 +#: ../src/main.c:1077 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
-#: ../src/main.c:1293 +#: ../src/main.c:1294 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "" +msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" @@ -3750,11 +3773,11 @@ msgstr "" msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2237 ../src/sidebar.c:731 +#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2283 ../src/sidebar.c:731 msgid "_Expand All" msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2242 ../src/sidebar.c:737 +#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2288 ../src/sidebar.c:737 msgid "_Collapse All" msgstr ""
@@ -3814,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:158 #, c-format msgid "<b>Page %d of %d</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
#: ../src/printing.c:228 msgid "Document Setup" @@ -3831,7 +3854,7 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:407 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Orria: %d/%d"
#: ../src/printing.c:464 #, c-format @@ -3846,7 +3869,7 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:518 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
#: ../src/printing.c:556 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." @@ -3868,13 +3891,13 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:586 #, c-format msgid "File %s printed." -msgstr "" +msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:97 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "proiektuak"
#: ../src/project.c:119 msgid "New Project" @@ -3890,17 +3913,17 @@ msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560 msgid "Project file could not be written" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
#: ../src/project.c:200 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr "" +msgstr ""%s" proiektua sortuta."
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da "%s" proiektu-fitxategia kargatu."
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279 msgid "Open Project" @@ -3913,34 +3936,34 @@ msgstr "Proiektuaren fitxategiak" #: ../src/project.c:351 #, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "" +msgstr ""%s" proiektua itxita."
#: ../src/project.c:563 #, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "" +msgstr ""%s" proiektua gordeta."
#: ../src/project.c:596 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "" +msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
#: ../src/project.c:597 #, c-format msgid "The '%s' project is open." -msgstr "" +msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
#: ../src/project.c:646 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "" +msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
#: ../src/project.c:652 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" +msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
#: ../src/project.c:664 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "" +msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
#: ../src/project.c:687 msgid "Create the project's base path directory?" @@ -3949,7 +3972,7 @@ msgstr "" #: ../src/project.c:688 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "" +msgstr ""%s" bidea ez da existitzen."
#: ../src/project.c:697 #, c-format @@ -3959,21 +3982,21 @@ msgstr "" #: ../src/project.c:710 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
#. initialise the dialog #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
#: ../src/project.c:940 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr ""%s" proiektua irekita."
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "" +msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
#: ../src/search.c:293 msgid "" @@ -3983,7 +4006,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "Bilatu _atzerantz"
#: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" @@ -4026,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" -msgstr "" +msgstr "_Markatu"
#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" @@ -4034,11 +4057,11 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" -msgstr "" +msgstr "_Saioan"
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 msgid "_In Document" -msgstr "" +msgstr "_Dokumentuan"
#. close window checkbox #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 @@ -4051,20 +4074,20 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
#: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu _honekin:"
#. Now add the multiple replace options #: ../src/search.c:690 msgid "Re_place All" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu _guztiak"
#: ../src/search.c:707 msgid "In Se_lection" -msgstr "" +msgstr "_Hautapenean"
#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" @@ -4103,7 +4126,7 @@ msgstr "_Direktorioa:"
#: ../src/search.c:942 msgid "E_ncoding:" -msgstr "" +msgstr "_Kodeketa:"
#: ../src/search.c:973 msgid "See grep's manual page for more information" @@ -4115,7 +4138,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:988 msgid "_Invert search results" -msgstr "" +msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
#: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" @@ -4157,7 +4180,7 @@ msgstr "" #: ../src/search.c:1594 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" -msgstr "" +msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
#: ../src/search.c:1660 msgid "Searching..." @@ -4166,16 +4189,16 @@ msgstr "Bilatzen..." #: ../src/search.c:1671 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
#: ../src/search.c:1712 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
#: ../src/search.c:1814 msgid "Search failed." -msgstr "" +msgstr "Bilaketa huts egin du."
#: ../src/search.c:1834 #, c-format @@ -4339,15 +4362,15 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:792 msgid "H1 Headings" -msgstr "" +msgstr "H1 goiburuak"
#: ../src/symbols.c:793 msgid "H2 Headings" -msgstr "" +msgstr "H2 goiburuak"
#: ../src/symbols.c:794 msgid "H3 Headings" -msgstr "" +msgstr "H3 goiburuak"
#: ../src/symbols.c:802 msgid "ID Selectors" @@ -4384,7 +4407,7 @@ msgstr ""
#: ../src/symbols.c:853 msgid "Entities" -msgstr "" +msgstr "Entitateak"
#: ../src/symbols.c:854 msgid "Architectures" @@ -4474,6 +4497,8 @@ msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" +"Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n" +"\n"
#: ../src/symbols.c:1760 #, c-format @@ -4515,13 +4540,13 @@ msgstr "" msgid "Definition of "%s" not found." msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:2252 +#: ../src/symbols.c:2298 msgid "Sort by _Name" -msgstr "" +msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
-#: ../src/symbols.c:2259 +#: ../src/symbols.c:2305 msgid "Sort by _Appearance" -msgstr "" +msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
#: ../src/templates.c:75 #, c-format @@ -4535,11 +4560,11 @@ msgstr "Gorde uneko fitxategia"
#: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save all open files" -msgstr "" +msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "" +msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" @@ -4547,7 +4572,7 @@ msgstr "Itxi uneko fitxategia"
#: ../src/toolbar.c:59 msgid "Close all open files" -msgstr "" +msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Cut the current selection" @@ -4590,19 +4615,19 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Zoom in the text" -msgstr "" +msgstr "Handitu zooma testuan"
#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom out the text" -msgstr "" +msgstr "Txikitu zooma testuan"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Decrease indentation" -msgstr "" +msgstr "Txikitu koska"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Increase indentation" -msgstr "" +msgstr "Handitu koska"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" @@ -4610,11 +4635,11 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "" +msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/toolbar.c:78 msgid "Quit Geany" @@ -4626,7 +4651,7 @@ msgstr "Inprimatu dokumentua"
#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Replace text in the current document" -msgstr "" +msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
#: ../src/toolbar.c:356 msgid "Create a new file" @@ -4642,7 +4667,7 @@ msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
#: ../src/toolbar.c:365 msgid "Open a recent file" -msgstr "" +msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Choose more build actions" @@ -4683,11 +4708,11 @@ msgstr "Bistaratutako elementuak" #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114 #, c-format msgid "Invalid command: %s" -msgstr "" +msgstr "Komando baliogabea: %s"
#: ../src/tools.c:109 msgid "Command not found" -msgstr "" +msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#: ../src/tools.c:260 #, c-format @@ -4703,7 +4728,7 @@ msgstr "" #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
#: ../src/tools.c:358 #, c-format @@ -4712,7 +4737,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774 msgid "Set Custom Commands" -msgstr "" +msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
#: ../src/tools.c:522 msgid "" @@ -4837,7 +4862,7 @@ msgstr "estiloa: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382 msgid " (new instance)" -msgstr "" +msgstr "(instantzia berria)"
#: ../src/ui_utils.c:412 #, c-format @@ -4886,7 +4911,7 @@ msgstr "Itxi dena"
#: ../src/ui_utils.c:2226 msgid "Geany cannot start!" -msgstr "" +msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
#: ../src/utils.c:87 msgid "Select Browser" @@ -4980,7 +5005,7 @@ msgstr "Klasea"
#: ../plugins/classbuilder.c:484 msgid "Header file:" -msgstr "" +msgstr "Goiburu-fitxategia:"
#: ../plugins/classbuilder.c:486 msgid "Source file:" @@ -5060,7 +5085,7 @@ msgstr "HTML karaktereak"
#: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "" +msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41 @@ -5078,7 +5103,7 @@ msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
#: ../plugins/htmlchars.c:181 msgid "Greek characters" -msgstr "" +msgstr "Karaktere grekoak"
#: ../plugins/htmlchars.c:236 msgid "Mathematical characters" @@ -5094,16 +5119,16 @@ msgstr "Gezi-karaktereak"
#: ../plugins/htmlchars.c:298 msgid "Punctuation characters" -msgstr "" +msgstr "Puntuazio-karaktereak"
#: ../plugins/htmlchars.c:314 msgid "Miscellaneous characters" -msgstr "" +msgstr "Askotariko karaktereak"
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153 #: ../plugins/saveactions.c:474 msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
#: ../plugins/htmlchars.c:490 msgid "Special Characters" @@ -5156,7 +5181,7 @@ msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
#: ../plugins/htmlchars.c:791 msgid "Toggle plugin status" -msgstr "" +msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
#: ../plugins/export.c:38 msgid "Export" @@ -5164,7 +5189,7 @@ msgstr "Esportatu"
#: ../plugins/export.c:38 msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "" +msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
#: ../plugins/export.c:170 msgid "Export File" @@ -5177,10 +5202,11 @@ msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak" #: ../plugins/export.c:190 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" msgstr "" +"Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
#: ../plugins/export.c:200 msgid "_Use current zoom level" -msgstr "" +msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
#: ../plugins/export.c:202 msgid "" @@ -5226,7 +5252,7 @@ msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
#: ../plugins/filebrowser.c:368 msgid "Too many items selected!" -msgstr "" +msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
#: ../plugins/filebrowser.c:444 #, c-format @@ -5243,7 +5269,7 @@ msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
#: ../plugins/filebrowser.c:870 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Gora"
#: ../plugins/filebrowser.c:875 msgid "Refresh" @@ -5251,11 +5277,11 @@ msgstr "Freskatu"
#: ../plugins/filebrowser.c:880 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Etxea"
#: ../plugins/filebrowser.c:885 msgid "Set path from document" -msgstr "" +msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
#: ../plugins/filebrowser.c:899 msgid "Filter:" @@ -5312,11 +5338,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:40 msgid "Save Actions" -msgstr "Gorde ekintzak" +msgstr "Gordetzeko ekintzak"
#: ../plugins/saveactions.c:40 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" +"Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza " +"eskaintzen ditu."
#: ../plugins/saveactions.c:170 #, c-format @@ -5361,7 +5389,7 @@ msgstr "_Gaitu"
#: ../plugins/saveactions.c:557 msgid "Auto save _interval:" -msgstr "" +msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
#: ../plugins/saveactions.c:565 msgid "seconds" @@ -5369,11 +5397,11 @@ msgstr "segundo"
#: ../plugins/saveactions.c:574 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "" +msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
#: ../plugins/saveactions.c:582 msgid "Save only current open _file" -msgstr "" +msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
#: ../plugins/saveactions.c:589 msgid "Sa_ve all open files" @@ -5385,7 +5413,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:619 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
#: ../plugins/saveactions.c:650 msgid "Backup Copy" @@ -5407,37 +5435,37 @@ msgstr ""
#: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "Split Window" -msgstr "" +msgstr "Zatitu leihoa"
#: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "Splits the editor view into two windows." -msgstr "" +msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
#: ../plugins/splitwindow.c:272 msgid "Show the current document" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417 #: ../plugins/splitwindow.c:432 msgid "_Unsplit" -msgstr "" +msgstr "_Desegin zatiketa"
#: ../plugins/splitwindow.c:399 msgid "_Split Window" -msgstr "" +msgstr "_Zatitu leihoa"
#: ../plugins/splitwindow.c:407 msgid "_Side by Side" -msgstr "" +msgstr "_Alboz albo"
#: ../plugins/splitwindow.c:412 msgid "_Top and Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Goian eta behean"
#: ../plugins/splitwindow.c:428 msgid "Split Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Zatitu horizontalki"
#: ../plugins/splitwindow.c:430 msgid "Split Vertically" -msgstr "" +msgstr "Zatitu bertikalki"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).