Revision: 4438 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4438&view=rev Author: frlan Date: 2009-11-23 14:35:19 +0000 (Mon, 23 Nov 2009)
Log Message: ----------- Update of Spanish translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-11-22 23:51:59 UTC (rev 4437) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-11-23 14:35:19 UTC (rev 4438) @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-11-23 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Antonio Jiménez + González. + + 2009-11-18 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* nl.po: Update of Dutch translation. Thanks to Peter and
Modified: trunk/po/es.po =================================================================== --- trunk/po/es.po 2009-11-22 23:51:59 UTC (rev 4437) +++ trunk/po/es.po 2009-11-23 14:35:19 UTC (rev 4438) @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-15 22:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:55+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 15:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-23 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Jiménez González tonificante@hotmail.com\n" "Language-Team: Spanish geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -97,7 +97,7 @@ "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" "El texto de la licencia no pudo ser encontrado, por favor visite http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para verlo en linea" +"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea"
#. fall back to %d #: ../src/build.c:626 @@ -106,9 +106,8 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:664 -#, fuzzy msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a "%s"" +msgstr "El proceso falló, no hay directorio de trabajo"
#: ../src/build.c:690 #, c-format @@ -168,18 +167,17 @@
#: ../src/build.c:1320 msgid "_Next Error" -msgstr "Siguie_nte Error" +msgstr "Error Siguie_nte"
#: ../src/build.c:1322 msgid "_Previous Error" -msgstr "Error _anterior" +msgstr "Error _Anterior"
#: ../src/build.c:1332 -#, fuzzy msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Configurar Comandos Personalizados" +msgstr "Configurar Comando_s para Construir"
-#: ../src/build.c:1610 ../src/toolbar.c:344 +#: ../src/build.c:1610 ../src/toolbar.c:352 msgid "Build the current file" msgstr "Compilar el archivo actual"
@@ -271,9 +269,8 @@ msgstr "Configurar Comandos Personalizados"
#: ../src/build.c:2368 ../src/build.c:2553 -#, fuzzy msgid "_Execute" -msgstr "Ejecución:" +msgstr "Ejecutar"
#: ../src/build.c:2550 #, fuzzy @@ -397,8 +394,7 @@ msgid "No more message items." msgstr "No hay más items de mensajes."
-#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1660 +#: ../src/dialogs.c:140 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo"
@@ -732,7 +728,7 @@ "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" "Mensaje de error: %s\n" -"El error ocurrió en "%s" (linea: %d, columna: %d)." +"El error ocurrió en "%s" (línea: %d, columna: %d)."
#: ../src/document.c:1653 #, c-format @@ -1023,18 +1019,18 @@ msgid "untitled" msgstr "sin título"
-#: ../src/highlighting.c:3407 ../src/main.c:766 ../src/socket.c:164 +#: ../src/highlighting.c:3436 ../src/main.c:766 ../src/socket.c:164 #: ../src/templates.c:339 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3456 +#: ../src/highlighting.c:3485 #, fuzzy msgid "_Color Schemes" msgstr "Selector de _Color"
-#: ../src/highlighting.c:3463 +#: ../src/highlighting.c:3492 msgid "_Default" msgstr ""
@@ -1123,9 +1119,8 @@ msgstr "_Decrementar sangría"
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:354 -#, fuzzy msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Sangrado de linea inteligente" +msgstr "Indentado de líneas inteligente"
#: ../src/interface.c:545 msgid "_Send Selection to Terminal" @@ -1136,21 +1131,20 @@ msgstr "Mandar _Selección a"
#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2099 -#, fuzzy msgid "_Commands" -msgstr "Comando" +msgstr "_Comandos"
#: ../src/interface.c:566 ../src/keybindings.c:311 msgid "Cut current line(s)" -msgstr "Cortar la(s) linea(s) actual(es)" +msgstr "Cortar la(s) línea(s) actual(es)"
#: ../src/interface.c:574 ../src/keybindings.c:308 msgid "Copy current line(s)" -msgstr "Copiar la(s) linea(s) actual(es)" +msgstr "Copiar la(s) línea(s) actual(es)"
#: ../src/interface.c:582 ../src/keybindings.c:263 msgid "Delete current line(s)" -msgstr "Borrar la(s) linea(s) actual(es)" +msgstr "Borrar la(s) línea(s) actual(es)"
#: ../src/interface.c:586 ../src/keybindings.c:260 msgid "Duplicate line or selection" @@ -1158,11 +1152,11 @@
#: ../src/interface.c:595 ../src/keybindings.c:321 msgid "Select current line(s)" -msgstr "Seleccionar linea(s) actual(es)" +msgstr "Seleccionar línea(s) actual(es)"
#: ../src/interface.c:599 ../src/keybindings.c:324 msgid "Select current paragraph" -msgstr "Seleccionar parrafo actual" +msgstr "Seleccionar párrafo actual"
#: ../src/interface.c:608 ../src/keybindings.c:373 msgid "Insert alternative white space" @@ -1243,15 +1237,15 @@
#: ../src/interface.c:750 msgid "Find _Selected" -msgstr "Buscar _Selección" +msgstr "Buscar _Seleccionado"
#: ../src/interface.c:754 msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Buscar Selección Pre_vio" +msgstr "Buscar Seleccionado Anterior"
#: ../src/interface.c:763 msgid "Next _Message" -msgstr "Próximo _Mensaje" +msgstr "_Mensaje Siguiente"
#: ../src/interface.c:767 msgid "Pr_evious Message" @@ -1510,9 +1504,8 @@ msgstr "Iconos muy _pequeños"
#: ../src/interface.c:1931 -#, fuzzy msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "_Ocultar barra de herramientas" +msgstr "Personalizar Barra de Herramientas"
#: ../src/interface.c:1939 #, fuzzy @@ -1667,13 +1660,13 @@ "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" -"Remueve todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes son mostrados " +"Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes son mostrados " "de todas formas en la ventana de mensajes de estado."
#: ../src/interface.c:2928 -#, fuzzy msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "Enfocar automáticamente (el foco sigue al ratón)" +msgstr "" +"Dar foco automáticamente a los elementos de la interfaz (al pasar el ratón)"
#: ../src/interface.c:2931 msgid "" @@ -1926,7 +1919,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Apariencia</b>"
-#: ../src/interface.c:3425 ../src/toolbar.c:883 +#: ../src/interface.c:3425 ../src/toolbar.c:893 #, fuzzy msgid "Customize Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" @@ -1962,10 +1955,10 @@ "its current position." msgstr "" "Cuando la tecla de inicio "inteligente" está activa, la tecla INICIO " -"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la linea, a menos que ya se " -"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la linea. " +"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se " +"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. " "Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla INICIO siempre mueve el " -"cursor al principio de la linea actual, independientemente de su posición " +"cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición " "actual."
#: ../src/interface.c:3466 @@ -2016,13 +2009,13 @@
#: ../src/interface.c:3486 msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "Al crear nueva linea, borrar espacios extra" +msgstr "Al crear una nueva línea, borrar espacios extra"
#: ../src/interface.c:3489 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" -"Habilitar que las nuevas lineas borren los espacios extra al final de la " -"linea anterior" +"Habilitar que las nuevas líneas borren los espacios extra al final de la " +"línea anterior"
#: ../src/interface.c:3495 msgid "Line breaking column:" @@ -2140,9 +2133,8 @@ msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales"
#: ../src/interface.c:3693 -#, fuzzy msgid "XML tag autocompletion" -msgstr "Completado automático de etiquetas XML" +msgstr "Autocompletado de etiquetas XML"
#: ../src/interface.c:3696 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" @@ -2160,7 +2152,7 @@ "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" "Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, C" -"++ y Java cuando se introduce una nueva linea dentro del comentario" +"++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario"
#: ../src/interface.c:3703 msgid "Autocomplete symbols" @@ -2192,9 +2184,8 @@ msgstr "Altura de la lista de completado:"
#: ../src/interface.c:3736 -#, fuzzy msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "Caracteres a escribir para el completado:" +msgstr "Caracteres a escribir para el autocompletado:"
#: ../src/interface.c:3749 #, fuzzy @@ -2292,7 +2283,7 @@
#: ../src/interface.c:3863 msgid "Show white space" -msgstr "Mostrar espacios en blanco" +msgstr "Mostrar Espacios en Blanco"
#: ../src/interface.c:3866 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" @@ -2300,7 +2291,7 @@
#: ../src/interface.c:3868 msgid "Show line endings" -msgstr "Mostrar terminaciones de línea" +msgstr "Mostrar Terminaciones de Línea"
#: ../src/interface.c:3871 msgid "Shows the line ending character" @@ -2353,7 +2344,7 @@ msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas"
#: ../src/interface.c:3936 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:763 ../src/vte.c:770 +#: ../src/vte.c:797 ../src/vte.c:804 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color"
@@ -2432,30 +2423,28 @@ msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados"
#: ../src/interface.c:4071 -#, fuzzy msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos" +msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos que no sean Unicode"
#: ../src/interface.c:4074 -#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"Esta opción deshabilita la detección automática de codificación de los " -"archivos cuando se está abriendo un archivo y abre el archivo con la " -"codificación especificada (esto normalmente no es necesario)" +"Esta opción desactiva la detección automática de codificación de los " +"archivos cuando se está abriendo un archivo que no sea Unicode, y abre el " +"archivo con la codificación especificada (normalmente no es necesario)"
#: ../src/interface.c:4080 -#, fuzzy msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Codificación por omisión (para archivos existentes):" +msgstr "Codificación por omisión (para archivos que no sean Unicode):"
#: ../src/interface.c:4088 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Selecciona la codificación por omisión para abrir archivos existentes" +msgstr "" +"Establece la codificación por omisión para abrir archivos existentes que no " +"sean Unicode"
#: ../src/interface.c:4094 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2682,7 +2671,7 @@
#: ../src/interface.c:4603 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Añadir números de linea a la página impresa" +msgstr "Añadir números de línea a la página impresa"
#: ../src/interface.c:4605 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" @@ -2692,7 +2681,7 @@ msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" -"Agregar números de página al final de cada página. Ocupa 2 lineas de la " +"Agregar números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la " "página."
#: ../src/interface.c:4610 ../src/printing.c:391 @@ -2705,7 +2694,7 @@ "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" "Agrega un pequeño encabezado a cada página conteniendo el número de página, " -"el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 lineas de la " +"el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 líneas de la " "página."
#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:409 @@ -2809,15 +2798,15 @@
#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Scroll to current line" -msgstr "Desplazar a la linea actual" +msgstr "Desplazar a la línea actual"
#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Scroll up the view by one line" -msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una linea" +msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una línea"
#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Scroll down the view by one line" -msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una linea" +msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una línea"
#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Complete snippet" @@ -2964,7 +2953,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:350 +#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:360 msgid "Search" msgstr "Buscar"
@@ -3192,7 +3181,7 @@ msgstr "Recargar lista de símbolos"
#: ../src/keybindings.c:518 ../src/keybindings.c:523 ../src/project.c:483 -#: ../src/ui_utils.c:1795 +#: ../src/ui_utils.c:1816 msgid "Build" msgstr "Construir"
@@ -3250,7 +3239,7 @@
#: ../src/keyfile.c:823 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como nota o borrador" +msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como panel de notas o borrador"
#: ../src/keyfile.c:1027 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3304,7 +3293,7 @@
#: ../src/main.c:134 msgid "Don't load plugins" -msgstr "No cargar agregados" +msgstr "No cargar complementos"
#: ../src/main.c:136 msgid "Print Geany's installation prefix" @@ -3415,8 +3404,8 @@ "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" -"El complemento "%s" no es compatible binariamente con esta distribución de " -"Geany - por favor recompilarlo." +"El complemento "%s" no es compatible a nivel binario con esta distribución " +"de Geany - por favor, vuelva a compilarlo."
#: ../src/plugins.c:866 msgid "_Plugin Manager" @@ -3451,11 +3440,11 @@
#: ../src/plugins.c:1226 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "" +msgstr "Elija los complementos que se activarán en el inicio de Geany:"
#: ../src/plugins.c:1238 msgid "<b>Plugin details:</b>" -msgstr "<b>Detalles del complemente:</b>" +msgstr "<b>Detalles del complemento:</b>"
#: ../src/pluginutils.c:207 msgid "Configure Plugins" @@ -3486,33 +3475,33 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Atajo"
-#: ../src/prefs.c:1407 +#: ../src/prefs.c:1373 msgid "_Override" msgstr "S_obrescribir"
-#: ../src/prefs.c:1407 +#: ../src/prefs.c:1373 msgid "_Allow" msgstr ""
-#: ../src/prefs.c:1408 +#: ../src/prefs.c:1374 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Sobrescribir ese atajo?"
-#: ../src/prefs.c:1409 +#: ../src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "La combinación '%s' está usada por "%s"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/prefs.c:1493 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Ingrese debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no " "necesite pueden quedar en blanco."
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1532 +#: ../src/prefs.c:1498 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3520,7 +3509,7 @@ "Especificar la información que quiera usar en las plantillas. Para más " "detalles ver la documentación."
-#: ../src/prefs.c:1536 +#: ../src/prefs.c:1502 msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." @@ -3531,7 +3520,7 @@ ">Recargar Configuración.</i>"
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1542 +#: ../src/prefs.c:1508 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3543,7 +3532,7 @@ "el atajo."
#. page Printing -#: ../src/prefs.c:1547 +#: ../src/prefs.c:1513 msgid "" "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" @@ -3553,7 +3542,7 @@ "2.10 (o superior).</i>"
#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1553 +#: ../src/prefs.c:1519 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -3589,13 +3578,13 @@
#: ../src/printing.c:781 #, c-format -msgid "Printing of file %s was cancelled." -msgstr "La impresión de %s fue cancelada." +msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." +msgstr ""
-#: ../src/printing.c:783 ../src/printing.c:905 +#: ../src/printing.c:783 #, c-format -msgid "File %s printed." -msgstr "Archivo %s impreso." +msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." +msgstr ""
#: ../src/printing.c:835 #, c-format @@ -3624,6 +3613,11 @@ msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "La impresión de "%s" ha fallado (código de retorno: %s)."
+#: ../src/printing.c:905 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "Archivo %s impreso." + #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:98 @@ -4315,11 +4309,11 @@ msgid "Increase indentation" msgstr "Incrementar sangría"
-#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:350 +#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:360 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual"
-#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:358 +#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:368 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Saltar al número de línea introducido"
@@ -4340,28 +4334,42 @@ msgid "Replace text in the current document" msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual"
-#. Create our custom actions -#: ../src/toolbar.c:334 +#: ../src/toolbar.c:336 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un archivo nuevo"
-#: ../src/toolbar.c:339 +#: ../src/toolbar.c:337 +#, fuzzy +msgid "Create a new file from a template" +msgstr "Crear un archivo nuevo" + +#: ../src/toolbar.c:344 msgid "Open an existing file" msgstr "Abrir un archivo existente"
-#: ../src/toolbar.c:358 +#: ../src/toolbar.c:345 +#, fuzzy +msgid "Open a recent file" +msgstr "Abrir archivos seleccionados" + +#: ../src/toolbar.c:353 +#, fuzzy +msgid "Choose more build actions" +msgstr "No hay más errores de construción." + +#: ../src/toolbar.c:368 msgid "Goto" msgstr "Ir a"
-#: ../src/toolbar.c:534 +#: ../src/toolbar.c:544 msgid "Separator" msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:535 +#: ../src/toolbar.c:545 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:899 +#: ../src/toolbar.c:909 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -4369,11 +4377,11 @@ "Selecciona los items que serán mostrados. Éstos pueden ser reorganizados " "arrastrando y soltandolos"
-#: ../src/toolbar.c:915 +#: ../src/toolbar.c:925 msgid "Available Items" msgstr "Items disponibles"
-#: ../src/toolbar.c:936 +#: ../src/toolbar.c:946 #, fuzzy msgid "Displayed Items" msgstr "Mostrar" @@ -4470,7 +4478,7 @@ #: ../src/ui_utils.c:190 #, c-format msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "linea: %d\t col: %d\t sel: %d\t " +msgstr "línea: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:196 @@ -4551,19 +4559,19 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Configurar Formato de Fecha Personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1654 +#: ../src/ui_utils.c:1660 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Carpeta"
-#: ../src/ui_utils.c:1654 +#: ../src/ui_utils.c:1660 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Archivo"
-#: ../src/ui_utils.c:1793 +#: ../src/ui_utils.c:1814 msgid "Save All" msgstr "Guardar _Todo"
-#: ../src/ui_utils.c:1794 +#: ../src/ui_utils.c:1815 msgid "Close All" msgstr "C_errar Todo"
@@ -4579,7 +4587,7 @@ msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726 +#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:760 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
@@ -4603,39 +4611,39 @@ "No se pudo cambiar el directorio en la terminal virtual (VTE) probablemente " "porque contiene un comando."
-#: ../src/vte.c:721 +#: ../src/vte.c:755 msgid "Terminal plugin" msgstr "Plugin de Terminal"
-#: ../src/vte.c:734 +#: ../src/vte.c:768 msgid "Terminal font:" msgstr "Fuente de la terminal:"
-#: ../src/vte.c:744 +#: ../src/vte.c:778 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
-#: ../src/vte.c:746 +#: ../src/vte.c:780 msgid "Foreground color:" msgstr "Color de primer plano:"
-#: ../src/vte.c:752 +#: ../src/vte.c:786 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:"
-#: ../src/vte.c:762 +#: ../src/vte.c:796 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal."
-#: ../src/vte.c:769 +#: ../src/vte.c:803 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal."
-#: ../src/vte.c:772 +#: ../src/vte.c:806 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas del historial:"
-#: ../src/vte.c:784 +#: ../src/vte.c:818 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -4643,11 +4651,11 @@ "Especifica el número de líneas de historial que pueden volver a usarse en la " "terminal."
-#: ../src/vte.c:788 +#: ../src/vte.c:822 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:796 +#: ../src/vte.c:830 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -4655,50 +4663,50 @@ "Configura la ruta para la línea de comandos que se iniciará dentro del " "emulador de teminal"
-#: ../src/vte.c:813 +#: ../src/vte.c:847 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Descender al presionar una tecla"
-#: ../src/vte.c:814 +#: ../src/vte.c:848 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Define si se realiza scroll hacia abajo hasta el final cuando se pulse una " "tecla"
-#: ../src/vte.c:817 +#: ../src/vte.c:851 msgid "Scroll on output" msgstr "Descender al haber salida"
-#: ../src/vte.c:818 +#: ../src/vte.c:852 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" "Define si se realiza scroll hacia abajo hasta el final de manera automática " "cuando se genere nueva salida"
-#: ../src/vte.c:821 +#: ../src/vte.c:855 msgid "Cursor blinks" msgstr "Hacer que el cursor parpadee"
-#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:856 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Define si el cursor parpadea"
-#: ../src/vte.c:825 +#: ../src/vte.c:859 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobreescribir atajos de Geany"
-#: ../src/vte.c:827 +#: ../src/vte.c:861 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Permite que la terminal virtual (VTE) reciba atajos de teclado (exceptuando " "los comandos de foco)."
-#: ../src/vte.c:830 +#: ../src/vte.c:864 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)"
-#: ../src/vte.c:831 +#: ../src/vte.c:865 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4708,22 +4716,22 @@ "menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, " "Midnight Commander dentro de la VTE."
-#: ../src/vte.c:834 ../plugins/filebrowser.c:1144 +#: ../src/vte.c:868 ../plugins/filebrowser.c:1144 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
-#: ../src/vte.c:835 +#: ../src/vte.c:869 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" "Indica si se ejecutará "cd $path" cuando se cambie de archivo abierto."
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:840 +#: ../src/vte.c:874 msgid "Don't use run script" msgstr "No usar script de ejecución"
-#: ../src/vte.c:841 +#: ../src/vte.c:875 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -4731,11 +4739,11 @@ "No usar el script de ejecución simple que normalmente se usa para mostrar el " "estado de salida del programa ejecutado."
-#: ../src/vte.c:844 +#: ../src/vte.c:878 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
-#: ../src/vte.c:845 +#: ../src/vte.c:879 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -5226,6 +5234,9 @@ msgid "Split Vertically" msgstr "Dividir Verticalmente"
+#~ msgid "Printing of file %s was cancelled." +#~ msgstr "La impresión de %s fue cancelada." + #~ msgid "_Compile" #~ msgstr "_Compilar"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.