Revision: 4978 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4978&view=rev Author: frlan Date: 2010-06-01 19:09:55 +0000 (Tue, 01 Jun 2010)
Log Message: ----------- Update of Portugese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/pt.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-31 09:26:52 UTC (rev 4977) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-01 19:09:55 UTC (rev 4978) @@ -1,3 +1,9 @@ +2010-06-01 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for + providing + + 2010-05-31 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for
Modified: trunk/po/pt.po =================================================================== --- trunk/po/pt.po 2010-05-31 09:26:52 UTC (rev 4977) +++ trunk/po/pt.po 2010-06-01 19:09:55 UTC (rev 4978) @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-30 13:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-01 21:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:36+0100\n" "Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" @@ -24,9 +24,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 -#: ../src/interface.c:281 -#: ../src/interface.c:1624 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -34,68 +32,75 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente Integrado para Desenvolvimento"
-#: ../src/about.c:145 +#: ../src/about.c:146 msgid "About Geany" msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:195 +#: ../src/about.c:196 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:216 +#: ../src/about.c:217 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(gerado em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:247 +#: ../src/about.c:248 msgid "Info" msgstr "Informação"
-#: ../src/about.c:263 +#: ../src/about.c:264 msgid "Developers" msgstr "Responsáveis"
-#: ../src/about.c:272 +#: ../src/about.c:273 msgid "maintainer" msgstr "responsável"
-#: ../src/about.c:280 +#: ../src/about.c:281 msgid "developer" msgstr "responsável"
-#: ../src/about.c:288 +#: ../src/about.c:289 msgid "translation maintainer" msgstr "responsável pela tradução"
-#: ../src/about.c:297 +#: ../src/about.c:298 msgid "Translators" msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:317 +#: ../src/about.c:318 msgid "Previous Translators" msgstr "Tradutores Anteriores"
-#: ../src/about.c:338 +#: ../src/about.c:339 msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/about.c:348 +#: ../src/about.c:349 #, c-format -msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o ficheiro %s):" +msgid "" +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "" +"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o " +"ficheiro %s):"
-#: ../src/about.c:374 +#: ../src/about.c:375 msgid "Credits" msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:388 +#: ../src/about.c:389 msgid "License" msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:397 -msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para a ler na internet." +#: ../src/about.c:398 +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt para a ler na internet."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:635 @@ -112,9 +117,7 @@ msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (na directoria: %s)"
-#: ../src/build.c:719 -#: ../src/build.c:944 -#: ../src/search.c:1475 +#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Falha no processo (%s)" @@ -130,178 +133,179 @@ msgstr "Falha ao executar "%s" (o script de arranque não pode ser criado)"
#: ../src/build.c:873 -msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um comando." +msgid "" +"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "" +"Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um " +"comando."
#: ../src/build.c:911 #, c-format -msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Terminal "%s" não encontrado (verifique o caminho para o executável do Terminal, nas preferências)" +msgid "" +"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Terminal "%s" não encontrado (verifique o caminho para o executável do " +"Terminal, nas preferências)"
-#: ../src/build.c:1081 +#: ../src/build.c:1083 msgid "Compilation failed." msgstr "A compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1095 +#: ../src/build.c:1097 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilação concluída com sucesso."
-#: ../src/build.c:1252 +#: ../src/build.c:1254 msgid "Custom Text" msgstr "Texto Personalizado"
-#: ../src/build.c:1253 +#: ../src/build.c:1255 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando." +msgstr "" +"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
-#: ../src/build.c:1331 +#: ../src/build.c:1333 msgid "_Next Error" msgstr "_Próximo Erro"
-#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1335 msgid "_Previous Error" msgstr "Erro _Anterior"
-#: ../src/build.c:1343 +#: ../src/build.c:1345 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Per_sonalizar Comandos "
-#: ../src/build.c:1623 -#: ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"
-#: ../src/build.c:1637 +#: ../src/build.c:1639 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão" +msgstr "" +"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
-#: ../src/build.c:1639 +#: ../src/build.c:1641 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções personalizadas" +msgstr "" +"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções " +"personalizadas"
-#: ../src/build.c:1641 +#: ../src/build.c:1643 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compila o ficheiro seleccionado com o comando make"
-#: ../src/build.c:1668 +#: ../src/build.c:1670 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 -#: ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699 msgid "No more build errors." msgstr "Sem mais erros de compilação."
-#: ../src/build.c:1778 +#: ../src/build.c:1780 msgid "Set menu item label" msgstr "Definir legenda de item do menu"
-#: ../src/build.c:1788 +#: ../src/build.c:1790 msgid "Item" msgstr "Item"
-#: ../src/build.c:1789 -#: ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1790 -#: ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1791 +#: ../src/build.c:1793 msgid "Working directory" msgstr "Directoria de trabalho"
-#: ../src/build.c:1792 +#: ../src/build.c:1794 msgid "Clear" msgstr "Limpar"
-#: ../src/build.c:1831 +#: ../src/build.c:1833 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
-#: ../src/build.c:1904 -#: ../src/build.c:1906 +#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Comandos %s"
-#: ../src/build.c:1906 +#: ../src/build.c:1908 msgid "No Filetype" msgstr "Nenhum Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1914 -#: ../src/build.c:1949 +#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Erro Expressão Regular:"
-#: ../src/build.c:1942 +#: ../src/build.c:1944 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1972 +#: ../src/build.c:1974 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando." +msgstr "" +"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:1981 +#: ../src/build.c:1983 msgid "Execute Commands" msgstr "Comandos para Execução"
-#: ../src/build.c:1992 +#: ../src/build.c:1994 #, c-format -msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." -msgstr "%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, consulte o manual para detalhes." +msgid "" +"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " +"for details." +msgstr "" +"%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, " +"consulte o manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2177 +#: ../src/build.c:2179 msgid "Set Build Commands" msgstr "Personalizar Comandos"
-#: ../src/build.c:2399 +#: ../src/build.c:2401 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar"
#. build the code -#: ../src/build.c:2406 -#: ../src/build.c:2669 -#: ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "_Gerar"
-#: ../src/build.c:2413 -#: ../src/build.c:2443 -#: ../src/build.c:2636 +#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638 msgid "_Execute" msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2458 -#: ../src/build.c:2634 -#: ../src/build.c:2689 +#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Gerar _Personalizado"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2460 -#: ../src/build.c:2635 -#: ../src/build.c:2697 +#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699 msgid "Make _Object" msgstr "Gerar _Objecto"
-#: ../src/build.c:2462 -#: ../src/build.c:2633 +#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2681 +#: ../src/build.c:2683 msgid "_Make All" msgstr "Gerar _todos"
#. arguments -#: ../src/build.c:2709 +#: ../src/build.c:2711 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "_Definir Comandos Personalizados do Menu"
@@ -316,9 +320,7 @@ msgstr[0] " %d ficheiro guardado." msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
-#: ../src/callbacks.c:488 -#: ../src/document.c:2895 -#: ../src/interface.c:352 +#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 #: ../src/sidebar.c:618 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" @@ -332,8 +334,7 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 -#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para a Linha"
@@ -341,43 +342,37 @@ msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 -#: ../src/callbacks.c:1321 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função." +#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "" +"Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1429 -#: ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 -#: ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 -#: ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 -#: ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 -#: ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 -#: ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 -#: ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
@@ -386,39 +381,43 @@ msgstr "Formato de data personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1447 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime." +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer " +"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)." +msgstr "" +"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 -#: ../src/callbacks.c:1699 +#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 msgid "No more message items." msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:144 -#: ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:148 -#: ../src/interface.c:790 +#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790 msgid "_View" msgstr "_Ver"
#: ../src/dialogs.c:151 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura." +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um " +"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
#: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:200 -#: ../src/interface.c:3651 -#: ../src/interface.c:5263 +#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
@@ -437,11 +436,17 @@
#: ../src/dialogs.c:290 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" -"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a codificação escolhida." +"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for " +"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será " +"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" +"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a " +"codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:297 @@ -450,11 +455,15 @@
#: ../src/dialogs.c:307 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da extensão.\n" -"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo de ficheiro escolhido." +"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da " +"extensão.\n" +"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo " +"de ficheiro escolhido."
#: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" @@ -464,8 +473,7 @@ msgid "Filename already exists!" msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:422 -#: ../src/dialogs.c:552 +#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 msgid "Save File" msgstr "Guardar Ficheiro"
@@ -482,28 +490,27 @@ msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
#: ../src/dialogs.c:442 -msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" -msgstr "Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de guardar numa nova aba" +msgid "" +"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " +"new tab" +msgstr "" +"Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de " +"guardar numa nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:570 -#: ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:573 -#: ../src/dialogs.c:1443 -#: ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:576 -#: ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:579 -#: ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Informação"
@@ -525,24 +532,21 @@ msgstr "Escolha o tipo de letra"
#: ../src/dialogs.c:1057 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um novo ficheiro)." +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um " +"novo ficheiro)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 -#: ../src/dialogs.c:1077 -#: ../src/dialogs.c:1078 -#: ../src/dialogs.c:1084 -#: ../src/dialogs.c:1085 -#: ../src/dialogs.c:1086 -#: ../src/symbols.c:1724 -#: ../src/symbols.c:1745 -#: ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 +#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 #: ../src/ui_utils.c:222 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1091 -#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Propriedades"
@@ -571,8 +575,7 @@ msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1190 -#: ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" msgstr "(com BOM)"
@@ -634,8 +637,7 @@ msgid "New file "%s" opened." msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:948 -#: ../src/document.c:1464 +#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)" @@ -643,10 +645,14 @@ #: ../src/document.c:978 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"O ficheiro "%s" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n" +"O ficheiro "%s" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há " +"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. " +"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n" "O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. @@ -658,8 +664,12 @@
#: ../src/document.c:1014 #, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação não é suportada." +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua " +"codificação não é suportada."
#: ../src/document.c:1163 msgid "Spaces" @@ -707,8 +717,12 @@
#: ../src/document.c:1643 #, c-format -msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved." -msgstr "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se encontra guardado." +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se " +"encontra guardado."
#: ../src/document.c:1665 #, c-format @@ -724,8 +738,7 @@ msgid "Error message: %s." msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1770 -#: ../src/document.c:1833 +#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
@@ -739,9 +752,7 @@ msgid "File %s saved." msgstr "Ficheiro %s guardado."
-#: ../src/document.c:1925 -#: ../src/document.c:1982 -#: ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "\"%s\" não foi encontrado." @@ -750,17 +761,13 @@ msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
-#: ../src/document.c:2069 -#: ../src/search.c:1127 -#: ../src/search.c:1171 -#: ../src/search.c:1875 -#: ../src/search.c:1876 +#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2080 -#: ../src/document.c:2089 +#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." @@ -806,8 +813,7 @@ msgid "Celtic" msgstr "Céltico"
-#: ../src/encodings.c:77 -#: ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" msgstr "Grego"
@@ -819,31 +825,22 @@ msgid "South European" msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 -#: ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 #: ../src/encodings.c:84 msgid "Western" msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 -#: ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 msgid "Baltic" msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:89 -#: ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 -#: ../src/encodings.c:93 -#: ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 -#: ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico"
@@ -859,16 +856,12 @@ msgid "Romanian" msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:102 -#: ../src/encodings.c:103 -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Árabe"
#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 -#: ../src/encodings.c:107 -#: ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu"
@@ -888,53 +881,36 @@ msgid "Thai" msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 -#: ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 -#: ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 -#: ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:131 -#: ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 -#: ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 -#: ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 #: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:142 -#: ../src/encodings.c:143 -#: ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 #: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Coreano" @@ -967,11 +943,8 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 -#: ../src/filetypes.c:209 -#: ../src/filetypes.c:231 -#: ../src/filetypes.c:242 -#: ../src/filetypes.c:264 +#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "Ficheiro de código %s" @@ -981,9 +954,7 @@ msgid "%s file" msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 -#: ../src/filetypes.c:119 -#: ../src/interface.c:3594 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 #: ../src/interface.c:5206 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" @@ -1041,17 +1012,13 @@ msgid "_Custom Filetypes" msgstr "Definir _Tipos de Ficheiro"
-#: ../src/filetypes.c:1403 -#: ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Todo o Código"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1428 -#: ../src/project.c:285 -#: ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 -#: ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1064,9 +1031,7 @@ msgid "untitled" msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3349 -#: ../src/main.c:802 -#: ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:384 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -1088,8 +1053,7 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Novo (com _Modelo)"
-#: ../src/interface.c:323 -#: ../src/interface.c:2022 +#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
@@ -1105,14 +1069,9 @@ msgid "R_eload As" msgstr "R_eler como"
-#: ../src/interface.c:371 -#: ../src/interface.c:553 -#: ../src/interface.c:682 -#: ../src/interface.c:696 -#: ../src/interface.c:950 -#: ../src/interface.c:960 -#: ../src/interface.c:2090 -#: ../src/interface.c:2104 +#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 msgid "invisible" msgstr "invisível"
@@ -1120,13 +1079,11 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uração de Página"
-#: ../src/interface.c:405 -#: ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:413 -#: ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "F_echar Tudo"
@@ -1134,13 +1091,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 -#: ../src/interface.c:2031 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 msgid "_Format" msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:487 -#: ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
@@ -1148,8 +1103,7 @@ msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/interface.c:495 -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transpor a linha actual"
@@ -1173,8 +1127,7 @@ msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../src/interface.c:537 -#: ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
@@ -1182,103 +1135,83 @@ msgid "_Send Selection to" msgstr "Enviar a _selecção para"
-#: ../src/interface.c:556 -#: ../src/interface.c:2035 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 msgid "_Commands" msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 -#: ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:571 -#: ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:579 -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:583 -#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../src/interface.c:592 -#: ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:596 -#: ../src/keybindings.c:331 +#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605 -#: ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 -#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../src/interface.c:618 -#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "_Ir para a marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 -#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 -#: ../src/interface.c:2044 +#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:647 -#: ../src/interface.c:2055 +#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
-#: ../src/interface.c:651 -#: ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
-#: ../src/interface.c:655 -#: ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:659 -#: ../src/interface.c:2067 +#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
-#: ../src/interface.c:663 -#: ../src/interface.c:2071 +#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Insere a licença _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 -#: ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insere a licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 -#: ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:685 -#: ../src/interface.c:2093 +#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
@@ -1286,8 +1219,7 @@ msgid "Preference_s" msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:712 -#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferências de P_lugin"
@@ -1307,8 +1239,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
-#: ../src/interface.c:743 -#: ../src/search.c:551 +#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir"
@@ -1328,8 +1259,7 @@ msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 -#: ../src/interface.c:2145 +#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir Para a Linha"
@@ -1357,11 +1287,8 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:833 -#: ../src/interface.c:4025 -#: ../src/interface.c:5347 -#: ../src/keybindings.c:260 -#: ../src/prefs.c:1531 +#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1405,21 +1332,15 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo de In_dentação"
-#: ../src/interface.c:907 -#: ../src/interface.c:3633 -#: ../src/interface.c:5245 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulações"
-#: ../src/interface.c:913 -#: ../src/interface.c:3624 -#: ../src/interface.c:5236 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 msgid "_Spaces" msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:919 -#: ../src/interface.c:3642 -#: ../src/interface.c:5254 +#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abulações e Espaços"
@@ -1527,8 +1448,7 @@ msgid "Load Ta_gs" msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
-#: ../src/interface.c:1123 -#: ../src/interface.c:1130 +#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda"
@@ -1544,8 +1464,7 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
-#: ../src/interface.c:1185 -#: ../src/sidebar.c:130 +#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
@@ -1597,8 +1516,7 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "Conte_xto da Acção"
-#: ../src/interface.c:2669 -#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
@@ -1615,8 +1533,12 @@ msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712 -msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, desactive-a caso não precise" +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" +msgstr "" +"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, " +"desactive-a caso não precise"
#: ../src/interface.c:2714 msgid "Enable plugin support" @@ -1651,8 +1573,12 @@ msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../src/interface.c:2780 -msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." -msgstr "Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual." +msgid "" +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " +"Leave blank to use the current working directory." +msgstr "" +"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho " +"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
#: ../src/interface.c:2793 msgid "Project files:" @@ -1667,8 +1593,14 @@ msgstr "Directório para plugins extra:"
#: ../src/interface.c:2830 -msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais plugins. Deixe o campo em branco para desactivar." +msgid "" +"Geany looks by default in the global installation path and in the " +"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " +"for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "" +"Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de " +"configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais " +"plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" @@ -1683,44 +1615,63 @@ msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"
#: ../src/interface.c:2874 -msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" -msgstr "Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina" +msgid "" +"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " +"finished" +msgstr "" +"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
#: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"
#: ../src/interface.c:2879 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso uma nova mensagem apareça" +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives" +msgstr "" +"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso " +"uma nova mensagem apareça"
#: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2884 -msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." -msgstr "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma mostradas na janela de mensagens de estado." +msgid "" +"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " +"in the status messages window." +msgstr "" +"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma " +"mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2886 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"
#: ../src/interface.c:2889 -msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." -msgstr "Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do rato. Funciona na principal janela de edição, no widget "Rabiscar", na barra de procura, nos campos de "Ir para linha" e no VTE." +msgid "" +"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " +"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " +"fields and the VTE." +msgstr "" +"Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do " +"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget "Rabiscar", na " +"barra de procura, nos campos de "Ir para linha" e no VTE."
#: ../src/interface.c:2891 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"
#: ../src/interface.c:2894 -msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" -msgstr "Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows ou os do GTK" +msgid "" +"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " +"to use the GTK default dialogs" +msgstr "" +"Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows " +"ou os do GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 -#: ../src/interface.c:3275 -#: ../src/interface.c:4230 +#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Vários</b>"
@@ -1729,16 +1680,26 @@ msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
#: ../src/interface.c:2918 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior" +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início " +"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/" +"Anterior"
#: ../src/interface.c:2920 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"
#: ../src/interface.c:2923 -msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" -msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra seleccionada" +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection" +msgstr "" +"Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma " +"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra " +"seleccionada"
#: ../src/interface.c:2925 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1753,16 +1714,28 @@ msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../src/interface.c:2951 -msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" -msgstr "Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando da reabertura do projecto" +msgid "" +"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " +"project" +msgstr "" +"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando " +"da reabertura do projecto"
#: ../src/interface.c:2953 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"
#: ../src/interface.c:2956 -msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." -msgstr "Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de projecto na janela de Novo Projecto." +msgid "" +"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " +"directory when creating new projects instead of one directory above the base " +"directory. You can still change the path of the project file in the New " +"Project dialog." +msgstr "" +"Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da " +"directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um " +"nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de " +"projecto na janela de Novo Projecto."
#: ../src/interface.c:2958 msgid "<b>Projects</b>" @@ -1776,8 +1749,7 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2967 -#: ../src/prefs.c:1525 +#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 msgid "General" msgstr "Geral"
@@ -1805,19 +1777,13 @@ msgid "Position:" msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3026 -#: ../src/interface.c:3149 -#: ../src/interface.c:3210 -#: ../src/interface.c:3228 -#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 msgid "Left" msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3033 -#: ../src/interface.c:3157 -#: ../src/interface.c:3211 -#: ../src/interface.c:3229 -#: ../src/interface.c:3247 +#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 msgid "Right" msgstr "Direita"
@@ -1829,13 +1795,11 @@ msgid "Symbol list:" msgstr "Lista Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067 -#: ../src/interface.c:3197 +#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 msgid "Message window:" msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3074 -#: ../src/interface.c:3233 +#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
@@ -1864,8 +1828,12 @@ msgstr "Mostrar botões para fechar"
#: ../src/interface.c:3130 -msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)" +msgid "" +"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " +"clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "" +"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar " +"nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
#: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1884,8 +1852,12 @@ msgstr "A seguir ao activo"
#: ../src/interface.c:3169 -msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" -msgstr "Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade do bloco" +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "" +"Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade " +"do bloco"
#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -1893,21 +1865,18 @@
#: ../src/interface.c:3174 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais" +msgstr "" +"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/interface.c:3176 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Separadores do Editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 -#: ../src/interface.c:3230 -#: ../src/interface.c:3248 +#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 msgid "Top" msgstr "Topo"
-#: ../src/interface.c:3213 -#: ../src/interface.c:3231 -#: ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 msgid "Bottom" msgstr "Fundo"
@@ -1925,10 +1894,10 @@
#: ../src/interface.c:3273 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa" +msgstr "" +"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
-#: ../src/interface.c:3280 -#: ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 msgid "Interface" msgstr "Interface"
@@ -1942,10 +1911,11 @@
#: ../src/interface.c:3318 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço vertical no editor" +msgstr "" +"Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço " +"vertical no editor"
-#: ../src/interface.c:3340 -#: ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
@@ -1993,8 +1963,7 @@ msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 -#: ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas"
@@ -2003,24 +1972,46 @@ msgstr "Translinear"
#: ../src/interface.c:3485 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos." +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha " +"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação " +"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
#: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Activar tecla "Home" inteligente"
#: ../src/interface.c:3490 -msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "Quando a função tecla "Home" inteligente está activada, o pressionar desta tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla "Home" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente da sua posição." +msgid "" +"When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." +msgstr "" +"Quando a função tecla "Home" inteligente está activada, o pressionar desta " +"tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto " +"se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o " +"início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla "Home" +"" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente " +"da sua posição."
#: ../src/interface.c:3492 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"
#: ../src/interface.c:3495 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela do editor" +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será " +"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela " +"do editor"
#: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable folding" @@ -2028,23 +2019,33 @@
#: ../src/interface.c:3500 msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste" +msgstr "" +"Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"
#: ../src/interface.c:3502 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Agregar/desagregar todos os "filhos" de um ponto de agregação"
#: ../src/interface.c:3505 -msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de compactação, obtém-se o comportamento contrário." +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao " +"pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de " +"compactação, obtém-se o comportamento contrário."
#: ../src/interface.c:3507 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3510 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso" +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) " +"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
#: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -2052,7 +2053,9 @@
#: ../src/interface.c:3515 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços no final da linha anterior" +msgstr "" +"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços " +"no final da linha anterior"
#: ../src/interface.c:3521 msgid "Line breaking column:" @@ -2063,8 +2066,12 @@ msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"
#: ../src/interface.c:3542 -msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." -msgstr "Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado." +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num " +"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
#: ../src/interface.c:3544 msgid "<b>Features</b>" @@ -2074,76 +2081,73 @@ msgid "Features" msgstr "Funcionalidades"
-#: ../src/interface.c:3582 -#: ../src/interface.c:5194 +#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de auto indentação:"
-#: ../src/interface.c:3595 -#: ../src/interface.c:5207 +#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 msgid "Basic" msgstr "Simples"
-#: ../src/interface.c:3596 -#: ../src/interface.c:5208 +#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 msgid "Current chars" msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3597 -#: ../src/interface.c:5209 +#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 msgid "Match braces" msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../src/interface.c:3599 -#: ../src/interface.c:3925 -#: ../src/interface.c:5211 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3606 -#: ../src/interface.c:5218 +#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 msgid "Width:" msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3619 -#: ../src/interface.c:5231 +#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"
-#: ../src/interface.c:3629 -#: ../src/interface.c:5241 +#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espaços na indentação"
-#: ../src/interface.c:3638 -#: ../src/interface.c:5250 +#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
-#: ../src/interface.c:3647 -#: ../src/interface.c:5259 -msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma tabulação, caso contrário usar os dois" +#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma " +"tabulação, caso contrário usar os dois"
-#: ../src/interface.c:3656 -#: ../src/interface.c:5268 -msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" -msgstr "Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do ficheiro, quando este é aberto" +#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do " +"ficheiro, quando este é aberto"
#: ../src/interface.c:3658 msgid "Tab key indents" msgstr "Tecla "Tab" indenta"
#: ../src/interface.c:3661 -msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "Pressionando a tecla "Tab" indenta ao invés de inserir um caractere de tabulação. Pressionar as teclas "Shift"+"Tab" remove a indentação" +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Pressionando a tecla "Tab" indenta ao invés de inserir um caractere de " +"tabulação. Pressionar as teclas "Shift"+"Tab" remove a indentação"
#: ../src/interface.c:3663 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Indentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 -#: ../src/interface.c:5270 +#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 msgid "Indentation" msgstr "Indentação"
@@ -2152,8 +2156,12 @@ msgstr "Completar excertos de código"
#: ../src/interface.c:3694 -msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" -msgstr "Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla" +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma " +"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
#: ../src/interface.c:3696 msgid "XML tag autocompletion" @@ -2161,23 +2169,33 @@
#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)" +msgstr "" +"Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"
#: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3704 -msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é inserida dentro desse comentário" +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em " +"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é " +"inserida dentro desse comentário"
#: ../src/interface.c:3706 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Auto-Completar símbolos"
#: ../src/interface.c:3709 -msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" -msgstr "Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de funções, variáveis globais, ...)" +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de " +"funções, variáveis globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" @@ -2200,8 +2218,12 @@ msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"
#: ../src/interface.c:3752 -msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" -msgstr "Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos" +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" +msgstr "" +"Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que " +"seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3761 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" @@ -2209,7 +2231,8 @@
#: ../src/interface.c:3770 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação" +msgstr "" +"Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
#: ../src/interface.c:3773 msgid "<b>Completions</b>" @@ -2269,7 +2292,8 @@
#: ../src/interface.c:3858 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto" +msgstr "" +"Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"
#: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" @@ -2308,8 +2332,12 @@ msgstr "Mostra margem para marcadores"
#: ../src/interface.c:3883 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" -msgstr "Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a qual pode ser usada para marcar linhas" +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a " +"qual pode ser usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:3885 msgid "Stop scrolling at last line" @@ -2317,14 +2345,15 @@
#: ../src/interface.c:3888 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha do documento" +msgstr "" +"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha " +"do documento"
#: ../src/interface.c:3890 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Visualização</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 -#: ../src/interface.c:5302 +#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 msgid "Column:" msgstr "Coluna:"
@@ -2336,45 +2365,57 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Define a cor da marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3938 -#: ../src/toolbar.c:71 -#: ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:765 -#: ../src/vte.c:772 +#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Cores"
#: ../src/interface.c:3946 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve aparecer" +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta " +"ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser " +"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar " +"a coluna onde a marca deve aparecer"
#: ../src/interface.c:3956 msgid "Line" msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:3959 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" -msgstr "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em baixo)" +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)" +msgstr "" +"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em " +"baixo)"
#: ../src/interface.c:3963 msgid "Background" msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3966 -msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra proporcionais)" +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda " +"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra " +"proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3970 msgid "Enabled" msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:3976 -#: ../src/interface.c:5342 +#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marca de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 -#: ../src/interface.c:5309 +#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado"
@@ -2387,8 +2428,12 @@ msgstr "Apenas para selecções rectangulares"
#: ../src/interface.c:4005 -msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" -msgstr "Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas quando a desenhar uma selecção rectagular" +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" +"Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas " +"quando a desenhar uma selecção rectagular"
#: ../src/interface.c:4009 msgid "Always" @@ -2412,7 +2457,9 @@
#: ../src/interface.c:4055 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não exista" +msgstr "" +"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que " +"não exista"
#: ../src/interface.c:4069 msgid "Default end of line characters:" @@ -2435,8 +2482,14 @@ msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros "não Unicode""
#: ../src/interface.c:4116 -msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" -msgstr "Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "não Unicode" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)" +msgid "" +"This option disables the automatic detection of the file encoding when " +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" +msgstr "" +"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros " +""não Unicode" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é " +"necessário)"
#: ../src/interface.c:4122 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" @@ -2444,7 +2497,9 @@
#: ../src/interface.c:4130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros "não Unicode" existentes" +msgstr "" +"Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros "não Unicode" " +"existentes"
#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2466,8 +2521,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4165 -#: ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -2485,19 +2539,22 @@
#: ../src/interface.c:4209 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes" +msgstr "" +"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
#: ../src/interface.c:4213 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tempo entre verificações no disco:"
#: ../src/interface.c:4226 -msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em segundos. O zero desactiva a verificação." +msgid "" +"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " +"disables checking." +msgstr "" +"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " +"segundos. O zero desactiva a verificação."
-#: ../src/interface.c:4235 -#: ../src/prefs.c:1533 -#: ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1101 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -2511,12 +2568,18 @@ msgstr "Navegador Web:"
#: ../src/interface.c:4287 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve aceitar o argumento -e)" +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve " +"aceitar o argumento -e)"
#: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web favorito" +msgstr "" +"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web " +"favorito"
#: ../src/interface.c:4316 msgid "Grep:" @@ -2532,16 +2595,20 @@
#: ../src/interface.c:4371 #, c-format -msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." -msgstr "Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes da execução." +msgid "" +"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " +"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " +"execution." +msgstr "" +"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser " +"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do " +"comando e será substituído antes da execução."
#: ../src/interface.c:4384 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 -#: ../src/keybindings.c:560 -#: ../src/prefs.c:1535 +#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
@@ -2598,23 +2665,34 @@ msgstr "Data & Hora:"
#: ../src/interface.c:4518 -msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +msgid "" +"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer " +"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4525 -msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +msgid "" +"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer " +"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4532 -msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +msgid "" +"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer " +"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4534 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Dados para Modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 -#: ../src/prefs.c:1537 +#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 msgid "Templates" msgstr "Modelos"
@@ -2626,8 +2704,7 @@ msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Atalhos de Teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 -#: ../src/prefs.c:1539 +#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos de Teclado"
@@ -2638,44 +2715,47 @@ #: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do ficheiro)" +msgstr "" +"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do " +"ficheiro)"
#: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 -#: ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir os números das linhas"
-#: ../src/interface.c:4660 -#: ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4662 -#: ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir o número das páginas"
-#: ../src/interface.c:4665 -#: ../src/printing.c:388 -msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas em cada página." +#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 +msgid "" +"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "" +"Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas " +"em cada página."
-#: ../src/interface.c:4667 -#: ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
-#: ../src/interface.c:4670 -#: ../src/printing.c:393 -msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de cada página." +#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 +msgid "" +"Add a little header to every page containing the page number, the filename " +"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "" +"Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o " +"nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de " +"cada página."
-#: ../src/interface.c:4687 -#: ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"
@@ -2683,15 +2763,19 @@ msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"
-#: ../src/interface.c:4696 -#: ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Formato da Data:"
-#: ../src/interface.c:4703 -#: ../src/printing.c:423 -msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C." +#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 +msgid "" +"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " +"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " +"with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho " +"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela " +"função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" @@ -2701,8 +2785,7 @@ msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 -#: ../src/prefs.c:1541 +#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" msgstr "Imprimir"
@@ -2722,8 +2805,7 @@ msgid "Use global settings" msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:227 -#: ../src/plugins.c:1171 +#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1174 msgid "File" msgstr "Ficheiro"
@@ -2771,8 +2853,7 @@ msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:255 -#: ../src/project.c:519 +#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 msgid "Project" msgstr "Projecto"
@@ -2940,13 +3021,11 @@ msgid "Settings" msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:392 -#: ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:395 -#: ../src/search.c:396 +#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396 msgid "Find" msgstr "Procurar"
@@ -2966,13 +3045,11 @@ msgid "Find Previous Selection" msgstr "Procurar, a selecção, para trás "
-#: ../src/keybindings.c:406 -#: ../src/search.c:541 +#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541 msgid "Replace" msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:408 -#: ../src/search.c:715 +#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715 msgid "Find in Files" msgstr "Procurar em Ficheiros"
@@ -3000,13 +3077,11 @@ msgid "Go to" msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:424 -#: ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:426 -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar uma localização para a frente"
@@ -3194,15 +3269,12 @@ msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:538 -#: ../src/keybindings.c:543 -#: ../src/project.c:477 +#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 #: ../src/ui_utils.c:1815 msgid "Build" msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:541 -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
@@ -3238,8 +3310,7 @@ msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:565 -#: ../src/keybindings.c:568 +#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568 msgid "Help" msgstr "Ajuda"
@@ -3272,8 +3343,12 @@ msgstr "_Limpar"
#: ../src/main.c:122 -msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" -msgstr "Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto (útil em conjunto com --line)" +msgid "" +"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " +"with --line)" +msgstr "" +"Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro " +"aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -3293,11 +3368,16 @@
#: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de uma nova instância" +msgstr "" +"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de " +"uma nova instância"
#: ../src/main.c:129 -msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" -msgstr "Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância activa do Geany" +msgid "" +"Use this socket filename for communication with a running Geany instance" +msgstr "" +"Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância " +"activa do Geany"
#: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" @@ -3305,7 +3385,9 @@
#: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" -msgstr "Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto" +msgstr "" +"Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro " +"aberto"
#: ../src/main.c:133 msgid "Don't show message window at startup" @@ -3358,19 +3440,28 @@
#: ../src/main.c:616 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar." +msgstr "" +"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
#: ../src/main.c:625 #, c-format -msgid "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s"." -msgstr "A directoria de configurações foi movida com sucesso de "%s" para "%s"." +msgid "" +"Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" +""." +msgstr "" +"A directoria de configurações foi movida com sucesso de "%s" para "%s"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work #: ../src/main.c:635 #, c-format -msgid "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). Please move manually the directory to the new location." -msgstr "A directoria de configurações antiga "%s" não pode ser movida para "%s" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova localização." +msgid "" +"Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " +"Please move manually the directory to the new location." +msgstr "" +"A directoria de configurações antiga "%s" não pode ser movida para "%s" +"" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova " +"localização."
#: ../src/main.c:716 #, c-format @@ -3383,17 +3474,17 @@ "Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem directoria de configurações.\n" "Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:1031 +#: ../src/main.c:1044 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Este é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:1033 +#: ../src/main.c:1046 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "A directoria de configurações não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/main.c:1244 +#: ../src/main.c:1257 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Ficheiros de configuração relidos."
@@ -3401,33 +3492,39 @@ msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:524 +#: ../src/msgwindow.c:542 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:533 +#: ../src/msgwindow.c:551 msgid "Copy _All" msgstr "Copi_ar Tudo"
-#: ../src/msgwindow.c:563 +#: ../src/msgwindow.c:581 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
-#: ../src/msgwindow.c:619 +#: ../src/msgwindow.c:637 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro activo." +msgstr "" +"Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro " +"activo."
#: ../src/plugins.c:464 #, c-format -msgid "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." -msgstr "O plugin "%s" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, recompile-o." +msgid "" +"The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " +"please recompile it." +msgstr "" +"O plugin "%s" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, " +"recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:906 +#: ../src/plugins.c:909 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestor de _Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1083 +#: ../src/plugins.c:1086 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3438,27 +3535,27 @@ "Descrição: %s\n" "Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1159 +#: ../src/plugins.c:1162 msgid "Active" msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1165 +#: ../src/plugins.c:1168 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1189 +#: ../src/plugins.c:1192 msgid "No plugins available." msgstr "Não existem plugins."
-#: ../src/plugins.c:1269 +#: ../src/plugins.c:1272 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1289 +#: ../src/plugins.c:1292 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolha quais os plugins que devem ser carregados ao iniciar:"
-#: ../src/plugins.c:1301 +#: ../src/plugins.c:1304 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Detalhes do Plugin:</b>"
@@ -3475,13 +3572,11 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para "%s"."
-#: ../src/prefs.c:214 -#: ../src/symbols.c:1866 +#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir Tudo"
-#: ../src/prefs.c:219 -#: ../src/symbols.c:1871 +#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871 msgid "_Collapse All" msgstr "_Compactar Tudo"
@@ -3510,10 +3605,7 @@ msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "A combinação "%s" já se encontra a ser usada para "%s"."
-#: ../src/prefs.c:1543 -#: ../src/vte.c:269 -#: ../src/vte.c:723 -#: ../src/vte.c:728 +#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
@@ -3521,31 +3613,58 @@ #. page Tools #: ../src/prefs.c:1619 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa podem ser deixados em branco." +msgstr "" +"Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa " +"podem ser deixados em branco."
#. page Templates #: ../src/prefs.c:1624 -msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." -msgstr "Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes consulte a documentação." +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." +msgstr "" +"Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes " +"consulte a documentação."
#: ../src/prefs.c:1628 -msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>" -msgstr "<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas->Recarregar a Configuração.</i>" +msgid "" +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." +"</i>" +msgstr "" +"<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany " +"tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas-" +">Recarregar a Configuração.</i>"
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1634 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente." +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. " +"Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou " +"faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."
#. page Printing #: ../src/prefs.c:1639 -msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" -msgstr "<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>" +msgid "" +"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " +"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" +msgstr "" +"<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra " +"disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o " +"Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1645 -msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>" -msgstr "<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>" +msgid "" +"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " +"<b>Project->Properties</b>.</i>" +msgstr "" +"<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. " +"Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" @@ -3590,7 +3709,8 @@
#: ../src/printing.c:875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor." +msgstr "" +"Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."
#: ../src/printing.c:883 #, c-format @@ -3627,40 +3747,38 @@ msgid "C_reate" msgstr "C_riar"
-#: ../src/project.c:139 -#: ../src/project.c:413 +#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413 msgid "Name:" msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:148 -#: ../src/project.c:426 +#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/project.c:164 -#: ../src/project.c:456 +#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456 msgid "Base path:" msgstr "Directório base:"
-#: ../src/project.c:170 -#: ../src/project.c:465 -msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." -msgstr "Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome do ficheiro de projecto." +#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." +msgstr "" +"Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser " +"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome " +"do ficheiro de projecto."
-#: ../src/project.c:173 -#: ../src/project.c:468 +#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Escolha o directório base para o projecto"
-#: ../src/project.c:231 -#: ../src/project.c:263 -#: ../src/project.c:957 +#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "O ficheiro de projecto "%s" não pôde ser lido."
-#: ../src/project.c:257 -#: ../src/project.c:269 +#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projecto"
@@ -3679,15 +3797,20 @@
#: ../src/project.c:481 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" -msgstr "Pôr os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro a usar o directório base:" +msgstr "" +"Pôr os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro a usar o directório base:"
#: ../src/project.c:484 msgid "Set" msgstr "Definir"
#: ../src/project.c:486 -msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path" -msgstr "Define o directório de execução, (no separador Gerar) para os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro, usarem o directório base" +msgid "" +"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " +"commands to use the base path" +msgstr "" +"Define o directório de execução, (no separador Gerar) para os Comandos " +"Independentes do Tipo de Ficheiro, usarem o directório base"
#: ../src/project.c:501 msgid "File patterns:" @@ -3709,7 +3832,8 @@ #: ../src/project.c:664 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)." +msgstr "" +"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."
#: ../src/project.c:672 msgid "You have specified an invalid project filename." @@ -3745,8 +3869,7 @@ msgstr "Projecto "%s" guardado."
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:861 -#: ../src/project.c:872 +#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"
@@ -3760,8 +3883,12 @@ msgstr "_Usar expressões regulares"
#: ../src/search.c:237 -msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." -msgstr "Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre expressões regulares, por favor, consulte a documentação." +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "" +"Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre " +"expressões regulares, por favor, consulte a documentação."
#: ../src/search.c:244 msgid "Search _backwards" @@ -3773,19 +3900,17 @@
#: ../src/search.c:263 msgid "" -"Replace \\, \t, \n" -", \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters" msgstr "" -"Substituir \\, \t, \n" -", \r e \uXXX (caracteres Unicode) pela sua função correspondente, como caracteres de controlo" +"Substituir \\, \t, \n, \r e \uXXX (caracteres Unicode) pela sua função " +"correspondente, como caracteres de controlo"
-#: ../src/search.c:272 -#: ../src/search.c:810 +#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinguir m_aiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/search.c:277 -#: ../src/search.c:816 +#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Apenas palavra _completa"
@@ -3801,9 +3926,7 @@ msgid "_Next" msgstr "Segui_nte"
-#: ../src/search.c:413 -#: ../src/search.c:562 -#: ../src/search.c:740 +#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740 msgid "_Search for:" msgstr "_Procurar por:"
@@ -3820,24 +3943,20 @@ msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Realçar todas as ocorrências no ficheiro actual"
-#: ../src/search.c:455 -#: ../src/search.c:622 +#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622 msgid "In Sessi_on" msgstr "Na Sessã_o"
-#: ../src/search.c:460 -#: ../src/search.c:627 +#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627 msgid "_In Document" msgstr "No _Documento"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:466 -#: ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640 msgid "Close _dialog" msgstr "Fechar a _Janela"
-#: ../src/search.c:471 -#: ../src/search.c:645 +#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Desactive esta opção para manter a janela de procura aberta"
@@ -3878,8 +3997,7 @@ msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Expressões regulares do _Grep"
-#: ../src/search.c:793 -#: ../src/search.c:801 +#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Consulte o manual do grep para mais informações"
@@ -3907,9 +4025,7 @@ msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Opções adicionais a passar ao Grep"
-#: ../src/search.c:1130 -#: ../src/search.c:1881 -#: ../src/search.c:1884 +#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." @@ -3932,7 +4048,9 @@ #: ../src/search.c:1415 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "Falha ao executar o comando grep '%s'; verifique o directório deste nas Preferências." +msgstr "" +"Falha ao executar o comando grep '%s'; verifique o directório deste nas " +"Preferências."
#: ../src/search.c:1483 msgid "Searching..." @@ -3971,21 +4089,19 @@ #. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 msgid "" -"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.