Revision: 1093 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1093&view=rev Author: kretek Date: 2006-12-13 14:42:13 -0800 (Wed, 13 Dec 2006)
Log Message: ----------- Update of French translation for 0.10
Modified Paths: -------------- trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/fr.po =================================================================== --- trunk/po/fr.po 2006-12-13 21:31:25 UTC (rev 1092) +++ trunk/po/fr.po 2006-12-13 22:42:13 UTC (rev 1093) @@ -5,16 +5,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Project-Id-Version: geany 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:11+0100\n" -"Last-Translator: Moal Jean-Philippe skateinmars@momo.servegame.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: French skateinmars@momo.servegame.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/main.c:86 @@ -28,7 +27,9 @@
#: src/main.c:90 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance" +msgstr "" +"ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans " +"une nouvelle instance"
#: src/main.c:92 msgid "set initial line number for the first opened file" @@ -67,7 +68,7 @@ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:451 +#: src/main.c:449 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -75,21 +76,21 @@ "Start Geany anyway?" msgstr "" "Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n" -"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de configuration.\n" +"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de " +"configuration.\n" "Lancer Geany quand même ?"
-#: src/main.c:571 +#: src/main.c:575 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Voici Geany %s."
-#: src/main.c:573 +#: src/main.c:577 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
-#: src/interface.c:245 -#: src/interface.c:1393 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -98,325 +99,305 @@ msgstr "_Fichier"
#: src/interface.c:266 -msgid "New (with _template)" +msgid "New (with _Template)" msgstr "Nouveau (selon un _modèle)"
-#: src/interface.c:277 -#: src/interface.c:296 -#: src/interface.c:340 -#: src/interface.c:514 -#: src/interface.c:560 -#: src/interface.c:731 -#: src/interface.c:741 -#: src/interface.c:1901 -#: src/interface.c:1947 +#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957 msgid "invisible" msgstr "invisible"
#: src/interface.c:289 -msgid "Recent _files" +msgid "Recent _Files" msgstr "_Fichiers récents"
-#: src/interface.c:312 -msgid "Save a_ll" +#: src/interface.c:306 +msgid "Save A_ll" msgstr "Tout enre_gistrer"
-#: src/interface.c:315 +#: src/interface.c:309 msgid "Saves all open files" msgstr "Sauvegarder tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:321 -#: src/callbacks.c:460 -#: src/utils.c:352 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger"
-#: src/interface.c:329 -msgid "R_eload as" +#: src/interface.c:323 +msgid "R_eload As" msgstr "R_echarger en tant que"
-#: src/interface.c:360 +#: src/interface.c:354 msgid "Prints the current file" msgstr "Imprime le fichier courant"
-#: src/interface.c:371 -msgid "C_lose all" +#: src/interface.c:365 +msgid "C_lose All" msgstr "To_ut fermer"
-#: src/interface.c:374 +#: src/interface.c:368 msgid "Closes all open files" msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:388 -#: src/interface.c:999 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Quitter Geany"
-#: src/interface.c:390 +#: src/interface.c:384 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er"
-#: src/interface.c:431 -#: src/interface.c:1802 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout"
-#: src/interface.c:440 -#: src/interface.c:1828 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:443 +#: src/interface.c:437 msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
-#: src/interface.c:448 -#: src/interface.c:1835 -msgid "Convert Selection to _lower-case" +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
-#: src/interface.c:452 -#: src/interface.c:1839 -msgid "Convert Selection to _upper-case" +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
-#: src/interface.c:461 -#: src/interface.c:1848 +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Commenter le(s) ligne(s)"
-#: src/interface.c:465 -#: src/interface.c:1852 +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:469 -#: src/interface.c:1856 -msgid "_Toggle line commentation" +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866 +msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
-#: src/interface.c:473 -#: src/interface.c:1860 +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/interface.c:482 -#: src/interface.c:1869 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879 msgid "_Increase Indent" msgstr "Augmenter l'_indentation"
-#: src/interface.c:490 -#: src/interface.c:1877 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuer l'indentation"
-#: src/interface.c:503 +#: src/interface.c:497 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Insérer "include <...>""
-#: src/interface.c:517 +#: src/interface.c:511 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsérer des Commentaires"
-#: src/interface.c:528 -#: src/interface.c:1915 -msgid "Insert ChangeLog entry" +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925 +msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "Insérer une entrée de Changelog"
-#: src/interface.c:531 -#: src/interface.c:1918 +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Insère une entrée de Changelog classique dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:533 -#: src/interface.c:1920 -msgid "Insert file header" +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930 +msgid "Insert File Header" msgstr "Insérer un en-tête de fichier"
-#: src/interface.c:536 -#: src/interface.c:1923 +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
-#: src/interface.c:538 -#: src/interface.c:1925 -msgid "Insert function description" +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935 +msgid "Insert Function Description" msgstr "Insérer une description de fonction"
-#: src/interface.c:541 -#: src/interface.c:1928 +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
-#: src/interface.c:543 -#: src/interface.c:1930 -msgid "Insert multiline comment" +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940 +msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Insérer un commentaire multilignes"
-#: src/interface.c:546 -#: src/interface.c:1933 +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
-#: src/interface.c:548 -#: src/interface.c:1935 -msgid "Insert GPL notice" +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945 +msgid "Insert GPL Notice" msgstr "Insérer une note GPL"
-#: src/interface.c:551 -#: src/interface.c:1938 +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)" +msgstr "" +"Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
-#: src/interface.c:553 -#: src/interface.c:1940 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Insérer la Dat_e"
-#: src/interface.c:572 +#: src/interface.c:566 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher"
-#: src/interface.c:583 -#: src/search.c:270 +#: src/interface.c:577 msgid "Find _Next" msgstr "Trouver le prochai_n"
-#: src/interface.c:587 -#: src/search.c:264 +#: src/interface.c:581 msgid "Find _Previous" msgstr "Trouver le _précédent"
-#: src/interface.c:591 -#: src/search.c:381 +#: src/interface.c:585 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Trouver dans les f_ichiers" + +#: src/interface.c:589 src/search.c:381 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer"
-#: src/interface.c:604 -msgid "Find in f_iles" -msgstr "Trouver dans les f_ichiers" +#: src/interface.c:602 +msgid "Next _Message" +msgstr "Prochain _Message"
-#: src/interface.c:613 -msgid "_Go to line" +#: src/interface.c:611 +msgid "_Go to Line" msgstr "Aller à la li_gne"
-#: src/interface.c:621 -#: src/dialogs.c:77 +#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "A_ffichage"
-#: src/interface.c:628 +#: src/interface.c:626 msgid "Change _Font" msgstr "Changer la _Police"
-#: src/interface.c:631 +#: src/interface.c:629 msgid "Change the default font" msgstr "Changer la police par défaut"
-#: src/interface.c:642 +#: src/interface.c:640 msgid "Full_screen" msgstr "Plein é_cran"
-#: src/interface.c:646 -msgid "Show Messages _Window" +#: src/interface.c:644 +msgid "Show Message _Window" msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
-#: src/interface.c:649 +#: src/interface.c:647 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur"
-#: src/interface.c:652 +#: src/interface.c:650 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
-#: src/interface.c:655 +#: src/interface.c:653 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils"
-#: src/interface.c:658 +#: src/interface.c:656 msgid "Show Side_bar" msgstr "Afficher la _barre latérale"
-#: src/interface.c:663 +#: src/interface.c:661 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
-#: src/interface.c:666 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." -msgstr "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est utilisée pour marquer les lignes." +#: src/interface.c:664 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est " +"utilisée pour marquer les lignes."
-#: src/interface.c:669 +#: src/interface.c:667 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
-#: src/interface.c:672 +#: src/interface.c:670 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne."
-#: src/interface.c:692 +#: src/interface.c:690 msgid "_Document" msgstr "_Document"
-#: src/interface.c:699 -msgid "_Line wrapping" -msgstr "Retour à la _ligne" +#: src/interface.c:697 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "Retour à la _ligne automatique"
-#: src/interface.c:702 -#: src/interface.c:3072 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes." +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. " +"Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour " +"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
-#: src/interface.c:705 -msgid "_Use auto indentation" +#: src/interface.c:703 +msgid "_Use Auto-indentation" msgstr "_Utiliser l'indentation automatique"
-#: src/interface.c:710 -msgid "Read _only" +#: src/interface.c:708 +msgid "Read _Only" msgstr "_Lecture seule"
-#: src/interface.c:713 +#: src/interface.c:711 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué." +msgstr "" +"Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
-#: src/interface.c:715 +#: src/interface.c:713 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
-#: src/interface.c:724 -msgid "Set file_type" +#: src/interface.c:722 +msgid "Set File_type" msgstr "Définir le _type de fichier"
-#: src/interface.c:734 -msgid "Set _encoding" +#: src/interface.c:732 +msgid "Set _Encoding" msgstr "Définir l'_encodage"
-#: src/interface.c:744 -msgid "Set line e_ndings" +#: src/interface.c:742 +msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
-#: src/interface.c:751 -msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +#: src/interface.c:749 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:756 -msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +#: src/interface.c:755 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
#: src/interface.c:761 -msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
#: src/interface.c:772 -msgid "_Replace tabs by spaces" +msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:775 -#: src/interface.c:3005 +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Remplacer toutes les tabulations du document par des espaces"
#: src/interface.c:782 -msgid "_Fold all" +msgid "_Fold All" msgstr "Tout _plier"
#: src/interface.c:785 @@ -424,7 +405,7 @@ msgstr "Plie tous les blocs de code pliables."
#: src/interface.c:787 -msgid "_Unfold all" +msgid "_Unfold All" msgstr "Tout _déplier"
#: src/interface.c:790 @@ -432,7 +413,7 @@ msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés"
#: src/interface.c:797 -msgid "Remove error _indicators" +msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
#: src/interface.c:800 @@ -440,8 +421,7 @@ msgstr "Enlève toutes les indications d'erreur dans le document courant."
#. build the code -#: src/interface.c:802 -#: src/build.c:792 +#: src/interface.c:802 src/build.c:860 msgid "_Build" msgstr "Cons_truire"
@@ -453,288 +433,281 @@ msgid "_Colour Chooser" msgstr "Sélecteur de _couleur"
-#: src/interface.c:816 -#: src/interface.c:937 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière interactive des couleurs depuis une palette." +#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière " +"interactive des couleurs depuis une palette."
#: src/interface.c:822 msgid "_Word Count" msgstr "Compteur de _mots"
#: src/interface.c:825 -msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" -msgstr "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document entier" +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document " +"entier"
#: src/interface.c:827 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial" + +#: src/interface.c:831 msgid "_Help" msgstr "_Aide"
-#: src/interface.c:838 -msgid "_Keyboard shortcuts" +#: src/interface.c:842 +msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: src/interface.c:841 +#: src/interface.c:845 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany."
-#: src/interface.c:843 +#: src/interface.c:847 msgid "_Website" msgstr "Site _Web"
-#: src/interface.c:866 +#: src/interface.c:870 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier"
-#: src/interface.c:872 +#: src/interface.c:876 msgid "Open an existing file" msgstr "Ouvrir un fichier existant"
-#: src/interface.c:877 +#: src/interface.c:881 msgid "Save the current file" msgstr "Enregistrer le fichier courant"
-#: src/interface.c:879 -#: src/keybindings.c:117 +#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Tout enregistrer"
-#: src/interface.c:882 +#: src/interface.c:886 msgid "Save all open files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:891 +#: src/interface.c:895 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque"
-#: src/interface.c:896 +#: src/interface.c:900 msgid "Close the current file" msgstr "Fermer le fichier courant"
-#: src/interface.c:905 +#: src/interface.c:909 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: src/interface.c:910 +#: src/interface.c:914 msgid "Redo the last modification" msgstr "Répéter la dernière modification"
-#: src/interface.c:918 -#: src/keybindings.c:165 +#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:921 +#: src/interface.c:925 msgid "Compile the current file" msgstr "Compiler le fichier courant"
-#: src/interface.c:926 -#: src/build.c:852 +#: src/interface.c:930 src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
-#: src/interface.c:934 +#: src/interface.c:938 msgid "Color" msgstr "Couleur"
-#: src/interface.c:946 +#: src/interface.c:950 msgid "Zoom in the text" msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
-#: src/interface.c:951 +#: src/interface.c:955 msgid "Zoom out the text" msgstr "Zoomer en arrière"
-#: src/interface.c:964 -#: src/interface.c:969 +#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Trouver le texte entré dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:982 +#: src/interface.c:986 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre."
-#: src/interface.c:989 +#: src/interface.c:993 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Se rendre à la ligne choisie."
-#: src/interface.c:1026 -#: src/treeviews.c:70 +#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Symboles"
-#: src/interface.c:1039 -#: src/treeviews.c:301 +#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:1074 +#: src/interface.c:1078 msgid "Status" msgstr "Statut"
-#: src/interface.c:1088 +#: src/interface.c:1092 msgid "Compiler" msgstr "Compilateur"
-#: src/interface.c:1102 +#: src/interface.c:1106 msgid "Messages" msgstr "Messages"
-#: src/interface.c:1115 +#: src/interface.c:1119 msgid "Scribble" msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1623 -#: src/interface.c:2846 +#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780 msgid "Images and text" msgstr "Images et texte"
-#: src/interface.c:1629 -#: src/interface.c:2854 +#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812 msgid "Images only" msgstr "Images seulement"
-#: src/interface.c:1635 -#: src/interface.c:2862 +#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804 msgid "Text only" msgstr "Texte seulement"
-#: src/interface.c:1646 -#: src/interface.c:2870 +#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796 msgid "Large icons" msgstr "Grosses icônes"
-#: src/interface.c:1651 -#: src/interface.c:2878 +#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes"
-#: src/interface.c:1661 +#: src/interface.c:1671 msgid "Hide toolbar" msgstr "Cacher la barre d'outils"
-#: src/interface.c:1890 +#: src/interface.c:1900 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "_Insérer "include <...>""
-#: src/interface.c:1904 +#: src/interface.c:1914 msgid "Insert Comments" msgstr "Insérer des commentaires"
-#: src/interface.c:1955 -msgid "Find usage" +#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232 +msgid "Find Usage" msgstr "Utiliser la recherche"
-#: src/interface.c:1963 -#: src/keybindings.c:231 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "Aller à la définition du mot" +#: src/interface.c:1973 +msgid "Go to Tag Definition" +msgstr "Aller à la définition du symbole"
-#: src/interface.c:1967 -#: src/keybindings.c:233 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "Aller à la déclaration du mot" +#: src/interface.c:1977 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
-#: src/interface.c:1976 -#: src/dialogs.c:561 -#: src/keybindings.c:145 -msgid "Go to line" +#: src/interface.c:1986 +msgid "Go to Line" msgstr "Aller à la ligne"
-#: src/interface.c:1979 +#: src/interface.c:1989 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Se rendre à la ligne entrée"
-#: src/interface.c:2329 -#: src/keybindings.c:135 +#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Préférences"
-#: src/interface.c:2358 +#: src/interface.c:2394 msgid "Load files from the last session" msgstr "Charger les fichiers depuis la dernière session"
-#: src/interface.c:2362 +#: src/interface.c:2398 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Ouvrir les fichiers depuis la dernière session au démarrage"
-#: src/interface.c:2365 +#: src/interface.c:2401 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
-#: src/interface.c:2369 +#: src/interface.c:2405 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage" +msgstr "" +"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au " +"démarrage"
-#: src/interface.c:2372 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée" - -#: src/interface.c:2375 -msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." -msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation s'est achevé." - -#: src/interface.c:2378 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages" - -#: src/interface.c:2381 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." -msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive." - -#: src/interface.c:2384 +#: src/interface.c:2408 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Charger l'émulateur de terminal virtuel au démarrage"
-#: src/interface.c:2386 -msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." -msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. Désactivez le si vous n'en avez pas besoin." +#: src/interface.c:2410 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. " +"Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
-#: src/interface.c:2389 +#: src/interface.c:2413 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmer la fermeture"
-#: src/interface.c:2393 +#: src/interface.c:2417 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation de fermeture"
-#: src/interface.c:2414 -msgid "Placement of new file tabs: " -msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier" +#: src/interface.c:2420 +msgid "<b>Startup and shutdown</b>" +msgstr "<b>Démarrage et fermeture</b>"
-#: src/interface.c:2418 -#: src/interface.c:2695 -#: src/interface.c:2705 -#: src/interface.c:2715 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: src/interface.c:2439 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
-#: src/interface.c:2421 -msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" -msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des onglets" +#: src/interface.c:2442 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus " +"de compilation s'est achevé."
-#: src/interface.c:2430 -#: src/interface.c:2696 -#: src/interface.c:2706 -#: src/interface.c:2716 -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: src/interface.c:2445 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
-#: src/interface.c:2433 -msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" -msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets" +#: src/interface.c:2448 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "" +"Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages " +"dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
-#: src/interface.c:2437 -msgid "Show file tabs" -msgstr "Afficher les onglets de fichiers" +# Adaptation de wrap +#: src/interface.c:2451 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "" +"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
-#: src/interface.c:2445 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :" +# Adaptation de wrap +#: src/interface.c:2455 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche " +"après un clic sur Prochain/Précédent"
-#: src/interface.c:2454 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents." +#: src/interface.c:2458 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Comportement</b>"
#: src/interface.c:2463 msgid "General" @@ -744,8 +717,7 @@ msgid "Show symbol list" msgstr "Afficher la liste des symboles"
-#: src/interface.c:2488 -#: src/interface.c:2494 +#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Active/Désactive la liste des symboles"
@@ -758,557 +730,676 @@ msgstr "<b>Barre latérale</b>"
#: src/interface.c:2518 -msgid "Symbol list font" -msgstr "Police de la liste des symboles" +msgid "Symbol list:" +msgstr "Liste des symboles :"
-#: src/interface.c:2525 -msgid "Message window font" -msgstr "Police de la fenêtre de message" +#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590 +msgid "Message window:" +msgstr "Fenêtre de message :"
-#: src/interface.c:2537 +#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597 +msgid "Editor:" +msgstr "Éditeur :" + +#: src/interface.c:2544 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
-#: src/interface.c:2545 -msgid "Sets the font for symbol list window" +#: src/interface.c:2552 +msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
-#: src/interface.c:2548 -msgid "Editor font" -msgstr "Police de l'éditeur" - #: src/interface.c:2560 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre d'édition" +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Définit la police de l'éditeur"
#: src/interface.c:2562 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Polices</b>"
#: src/interface.c:2583 -msgid "Long line marker" -msgstr "Marqueur des longues lignes" +msgid "Sidebar:" +msgstr "Barre latérale :"
-#: src/interface.c:2590 -msgid "Long line marker color" -msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes" +#: src/interface.c:2604 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
-#: src/interface.c:2603 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne il devrait apparaître." +#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635 +#: src/interface.c:2972 +msgid "Left" +msgstr "Gauche"
-#: src/interface.c:2607 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2980 +msgid "Right" +msgstr "Droite"
-#: src/interface.c:2620 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: src/interface.c:2623 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." -msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)." - -#: src/interface.c:2627 -msgid "Background" -msgstr "Fond" - -# Point, verbe -#: src/interface.c:2630 -msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles)." - -#: src/interface.c:2634 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: src/interface.c:2645 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes" - -#: src/interface.c:2646 -#: src/dialogs.c:494 -#: src/prefs.c:1004 -#: src/prefs.c:1011 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Sélecteur de couleur" - -#: src/interface.c:2648 -msgid "<b>Long line marker</b>" -msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>" - -#: src/interface.c:2669 -#: src/interface.c:3118 -msgid "Editor" -msgstr "Éditeur" - -#: src/interface.c:2676 -msgid "Message window" -msgstr "Fenêtre de message" - -#: src/interface.c:2683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barre latérale" - -#: src/interface.c:2697 -#: src/interface.c:2707 -#: src/interface.c:2717 +#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 msgid "Top" msgstr "Haut"
-#: src/interface.c:2698 -#: src/interface.c:2708 -#: src/interface.c:2718 +#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 msgid "Bottom" msgstr "Bas"
-#: src/interface.c:2720 +#: src/interface.c:2640 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Emplacement des onglets</b>"
-#: src/interface.c:2725 +#: src/interface.c:2645 msgid "Interface" msgstr "Interface"
-#: src/interface.c:2744 +#: src/interface.c:2664 msgid "Show Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2769 +#: src/interface.c:2689 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers"
-#: src/interface.c:2773 +#: src/interface.c:2693 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans la barre d'outils" +msgstr "" +"Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans " +"la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2776 +#: src/interface.c:2696 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Afficher Compiler et Lancer"
-#: src/interface.c:2780 +#: src/interface.c:2700 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre d'outils" +msgstr "" +"Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre " +"d'outils"
-#: src/interface.c:2783 +#: src/interface.c:2703 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
-#: src/interface.c:2787 +#: src/interface.c:2707 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2790 +#: src/interface.c:2710 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Afficher le zoom avant et arrière"
-#: src/interface.c:2794 +#: src/interface.c:2714 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2797 +#: src/interface.c:2717 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition"
-#: src/interface.c:2801 +#: src/interface.c:2721 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils" +msgstr "" +"Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2804 +#: src/interface.c:2724 msgid "Show Search field" msgstr "Afficher le champ de recherche"
-#: src/interface.c:2808 +#: src/interface.c:2728 msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils" +msgstr "" +"Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2811 +#: src/interface.c:2731 msgid "Show Goto line field" msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne"
-#: src/interface.c:2815 +#: src/interface.c:2735 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils" +msgstr "" +"Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2818 +#: src/interface.c:2738 msgid "Show Quit button" msgstr "Afficher le bouton de fermeture"
-#: src/interface.c:2822 +#: src/interface.c:2742 msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Afficher le bouton de fermeture dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2825 +#: src/interface.c:2745 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Éléments</b>"
-#: src/interface.c:2886 -msgid "Icon style" -msgstr "Style des icônes" +#: src/interface.c:2766 +msgid "Icon style:" +msgstr "Style des icônes :"
-#: src/interface.c:2893 -msgid "Icon size" -msgstr "Taille des icônes" +#: src/interface.c:2773 +msgid "Icon size:" +msgstr "Taille des icônes :"
-#: src/interface.c:2900 +#: src/interface.c:2820 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Apparence</b>"
-#: src/interface.c:2905 +#: src/interface.c:2825 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils"
-#: src/interface.c:2933 +#: src/interface.c:2853 msgid "Tab Width:" msgstr "Largeur des onglets :"
-#: src/interface.c:2940 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Encodage par défaut" - -#: src/interface.c:2951 +#: src/interface.c:2865 msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de nouveaux fichiers." +msgstr "" +"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de " +"nouveaux fichiers."
-#: src/interface.c:2963 +#: src/interface.c:2877 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "La largeur, en caractères, qu'un caractère tabulation prendra"
-#: src/interface.c:2968 +#: src/interface.c:2882 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Encodage par défaut" + +#: src/interface.c:2888 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Nouveaux fichiers</b>"
-#: src/interface.c:2987 +#: src/interface.c:2907 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Enlever les espaces de fin"
-#: src/interface.c:2991 +#: src/interface.c:2911 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Enlève les espaces et tabulations inutiles à la fin des lignes"
-#: src/interface.c:2994 +#: src/interface.c:2914 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
-#: src/interface.c:2998 +#: src/interface.c:2918 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "S'assurer que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
-#: src/interface.c:3001 -#: src/keybindings.c:159 +#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:3008 +#: src/interface.c:2928 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Enregistrement des fichiers</b>"
-#: src/interface.c:3027 +#: src/interface.c:2949 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :" + +#: src/interface.c:2962 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents." + +#: src/interface.c:2975 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "" +"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des " +"onglets" + +#: src/interface.c:2983 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "" +"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des " +"onglets" + +#: src/interface.c:2987 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :" + +#: src/interface.c:2995 +msgid "<b>Misc.</b>" +msgstr "<b>Divers</b>" + +#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: src/interface.c:3022 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Inverser les couleurs de surlignage" + +#: src/interface.c:3024 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Utiliser un texte blanc sur fond noir." + +#: src/interface.c:3026 msgid "Show indentation guides" msgstr "Afficher les guides d'indentation"
-#: src/interface.c:3030 +#: src/interface.c:3029 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la bonne indentation." +msgstr "" +"Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la " +"bonne indentation."
-#: src/interface.c:3033 +#: src/interface.c:3032 msgid "Show white space" msgstr "Afficher les espaces"
-#: src/interface.c:3036 +#: src/interface.c:3035 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." -msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches." +msgstr "" +"Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
-#: src/interface.c:3039 +#: src/interface.c:3038 msgid "Show line endings" msgstr "Afficher les fins de lignes"
-#: src/interface.c:3042 +#: src/interface.c:3041 msgid "Show the line ending character" msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
-#: src/interface.c:3045 +#: src/interface.c:3044 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Affichage</b>"
-#: src/interface.c:3064 +#: src/interface.c:3065 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Marqueur des longues lignes :" + +#: src/interface.c:3072 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes :" + +#: src/interface.c:3079 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: src/interface.c:3091 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes" + +#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Sélecteur de couleur" + +#: src/interface.c:3100 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. " +"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la " +"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne " +"il devrait apparaître." + +#: src/interface.c:3110 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: src/interface.c:3113 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "" +"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position " +"donnée (voir plus bas)." + +#: src/interface.c:3117 +msgid "Background" +msgstr "Fond" + +#: src/interface.c:3120 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers " +"la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des " +"polices proportionnelles)." + +#: src/interface.c:3124 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: src/interface.c:3130 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>" + +#: src/interface.c:3149 msgid "Auto indentation" msgstr "Indentation automatique"
-#: src/interface.c:3067 +#: src/interface.c:3152 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur entrée" +msgstr "" +"Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur " +"entrée"
-#: src/interface.c:3069 +#: src/interface.c:3154 msgid "Line wrapping" msgstr "Coupure des lignes"
-#: src/interface.c:3074 -msgid "Construct auto completion" -msgstr "Complétion automatique des constructions" - -#: src/interface.c:3077 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for" - -#: src/interface.c:3080 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "Complétion automatique des balises XML" - -#: src/interface.c:3083 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises HTML)" - -#: src/interface.c:3086 +#: src/interface.c:3159 msgid "Enable folding" msgstr "Activer le pliage"
-#: src/interface.c:3089 +#: src/interface.c:3162 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Active ou non le pliage du code"
-#: src/interface.c:3092 +#: src/interface.c:3165 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage" + +#: src/interface.c:3168 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "" +"Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage." + +#: src/interface.c:3171 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée) -#: src/interface.c:3095 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." -msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur." +#: src/interface.c:3174 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "" +"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les " +"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
-#: src/interface.c:3102 -msgid "Rows of auto completion list:" +#: src/interface.c:3177 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Fonctionnalités</b>" + +#: src/interface.c:3196 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Complétion automatique des constructions" + +#: src/interface.c:3199 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "" +"Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for" + +#: src/interface.c:3202 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "Complétion automatique des balises XML" + +#: src/interface.c:3205 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "" +"Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises " +"HTML)" + +#: src/interface.c:3212 +msgid "Rows of autocompletion list:" msgstr "Lignes de la liste d'autocomplétion :"
-#: src/interface.c:3110 -msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +#: src/interface.c:3221 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique."
-#: src/interface.c:3113 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Fonctionnalités</b>" +#: src/interface.c:3224 +msgid "<b>Autocompletion</b>" +msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
-#: src/interface.c:3126 -msgid "" -"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" -"(tools you do not need can be let blank)" +#: src/interface.c:3229 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: src/interface.c:3247 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" -"Entrer ici le chemin vers l'outil make et le compilateur\n" -"(les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides)" +"Entrer ici le chemin vers les outils ici. Les outils dont vous n'avez pas " +"besoin peuvent être laissés vides."
-#: src/interface.c:3137 -msgid "Make" -msgstr "Make" +#: src/interface.c:3259 +msgid "Make:" +msgstr "Make :"
-#: src/interface.c:3144 -#: src/prefs.c:1090 -#: src/vte.c:168 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: src/interface.c:3266 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal :"
-#: src/interface.c:3151 -msgid "Browser" -msgstr "Navigateur" +#: src/interface.c:3273 +msgid "Browser:" +msgstr "Navigateur :"
-#: src/interface.c:3163 +#: src/interface.c:3285 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
-#: src/interface.c:3170 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )" +#: src/interface.c:3292 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit " +"accepter l'option -e )"
-#: src/interface.c:3177 +#: src/interface.c:3299 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori" +msgstr "" +"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur " +"favori"
-#: src/interface.c:3209 -msgid "Print command" -msgstr "Commande d'impression" +#: src/interface.c:3331 +msgid "Print command:" +msgstr "Commande d'impression :"
-#: src/interface.c:3221 +#: src/interface.c:3343 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)." +msgstr "" +"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f " +"pour le nom du fichier)."
-#: src/interface.c:3233 -msgid "Grep" -msgstr "Grep" +#: src/interface.c:3355 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep :"
-#: src/interface.c:3256 +#: src/interface.c:3378 +msgid "<b>Tool paths</b>" +msgstr "<b>Chemins des outils</b>" + +#: src/interface.c:3383 msgid "Tools" msgstr "Outils"
-#: src/interface.c:3264 +#: src/interface.c:3401 msgid "" -"Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know how templates work." +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." msgstr "" -"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles.\n" -"Voyez la documentation pour savoir comment les modèles fonctionnent." +"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles. " +"Voyez la documentation pour plus de détails."
-#: src/interface.c:3280 +#: src/interface.c:3419 msgid "email address of the developer" msgstr "adresse e-mail du développeur"
-#: src/interface.c:3287 +#: src/interface.c:3426 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initiales du nom du développeur"
-#: src/interface.c:3289 -msgid "Initial Version" -msgstr "Version initiale" +#: src/interface.c:3428 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Version initiale :"
-#: src/interface.c:3301 +#: src/interface.c:3440 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
-#: src/interface.c:3308 +#: src/interface.c:3447 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'entreprise"
-#: src/interface.c:3310 -msgid "Developer" -msgstr "Développeur" +#: src/interface.c:3449 +msgid "Developer:" +msgstr "Développeur :"
-#: src/interface.c:3317 -msgid "Company" -msgstr "Entreprise" +#: src/interface.c:3456 +msgid "Company:" +msgstr "Entreprise :"
-#: src/interface.c:3324 -msgid "Mail address" -msgstr "Adresse e-mail" +#: src/interface.c:3463 +msgid "Mail address:" +msgstr "Adresse e-mail :"
-#: src/interface.c:3331 -msgid "Initials" -msgstr "Initiales" +#: src/interface.c:3470 +msgid "Initials:" +msgstr "Initiales :"
-#: src/interface.c:3343 +#: src/interface.c:3482 msgid "The name of the developer" msgstr "Le nom du développeur"
-#: src/interface.c:3345 +#: src/interface.c:3484 msgid "" -"Notice: For all changes you make here,\n" -"you need to restart Geany to take effect." +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" msgstr "" -"Note : Pour tous les changements effectués ici,\n" -"vous devrez relancer Geany pour que cela prenne effet." +"<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués " +"ici prennent effet.</i>"
-#: src/interface.c:3349 +#: src/interface.c:3491 +msgid "<b>Template data</b>" +msgstr "<b>Données des modèles</b>" + +#: src/interface.c:3496 msgid "Templates" msgstr "Modèles"
-#: src/interface.c:3357 -msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour des actions variées. Double-cliquez simplement sur une action ou sélectionnez-en une et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci. Vous pouvez également éditer directement la chaîne de caractères représentant le raccourci." +#: src/interface.c:3514 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "" +"Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. " +"Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un " +"nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de " +"caractères représentant le raccourci."
-#: src/interface.c:3380 +#: src/interface.c:3537 msgid "Change" msgstr "Changer"
-#: src/interface.c:3384 +#: src/interface.c:3541 +msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" +msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>" + +#: src/interface.c:3546 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis"
-#: src/callbacks.c:160 +#: src/callbacks.c:157 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
-#: src/callbacks.c:461 +#: src/callbacks.c:458 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Tout changement non sauvegardé sera perdu."
-#: src/callbacks.c:462 +#: src/callbacks.c:459 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
-#: src/callbacks.c:847 +#: src/callbacks.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: src/callbacks.c:1216 +#: src/callbacks.c:1214 #, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" msgstr "Déclaration de "%s()" non trouvée"
-#: src/callbacks.c:1218 +#: src/callbacks.c:1216 #, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "Définition de "%s()" non trouvée"
-#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1453 -#: src/dialogs.c:74 -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir un fichier" +#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "" +"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-#: src/callbacks.c:1502 -#: src/callbacks.c:1547 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction." - -#: src/callbacks.c:1659 -#: src/ui_utils.c:543 +#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "jj.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1661 -#: src/ui_utils.c:544 +#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.jj.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1663 -#: src/ui_utils.c:545 +#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/jj"
-#: src/callbacks.c:1665 -#: src/ui_utils.c:554 +#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1667 -#: src/ui_utils.c:555 +#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1669 -#: src/ui_utils.c:556 +#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1671 -#: src/ui_utils.c:565 -#: src/ui_utils.c:569 -#: src/ui_utils.c:573 -#: src/ui_utils.c:577 -msgid "Use custom date format" -msgstr "Utiliser le format de date personnalisé" +#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579 +msgid "Use Custom Date Format" +msgstr "Utiliser le format de date personnalisé :"
-#: src/callbacks.c:1678 -msgid "Custom date format" +#: src/callbacks.c:1601 +msgid "Custom Date Format" msgstr "Format de date personnalisé"
-#: src/callbacks.c:1679 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." -msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime. Voyez "man strftime" pour plus d'informations." +#: src/callbacks.c:1602 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "" +"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser " +"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la " +"fonction C ANSI strftime. Voyez "man strftime" pour plus d'informations."
-#: src/callbacks.c:1698 +#: src/callbacks.c:1621 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
-#: src/support.c:90 -#: src/support.c:114 +#: src/callbacks.c:2004 +msgid "No more message items." +msgstr "Plus d'éléments de messages." + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
+#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + #: src/dialogs.c:79 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Ouvrir les fichiers en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule." +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Ouvrir les fichiers en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un " +"fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
#: src/dialogs.c:112 msgid "Detect by file extension" @@ -1329,11 +1420,17 @@
#: src/dialogs.c:191 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n" -"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi." +"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas " +"détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne " +"peut pas être détecté correctement par Geany.\n" +"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts " +"avec l'encodage choisi."
#: src/dialogs.c:211 msgid "Set filetype:" @@ -1341,11 +1438,15 @@
#: src/dialogs.c:221 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n" -"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi." +"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas " +"détecté par l'extension du nom de fichier.\n" +"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec " +"le type de fichier choisi."
#: src/dialogs.c:260 msgid "Save File" @@ -1360,73 +1461,78 @@ msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
-#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:359 msgid "_Don't save" msgstr "Ne pas enre_gistrer"
-#: src/dialogs.c:414 +#: src/dialogs.c:403 msgid "Choose font" msgstr "Choisir la police"
-#: src/dialogs.c:451 +#: src/dialogs.c:440 msgid "Word Count" msgstr "Compteur de mots"
-#: src/dialogs.c:462 +#: src/dialogs.c:449 msgid "selection" msgstr "sélection"
-#: src/dialogs.c:470 +#: src/dialogs.c:455 msgid "whole document" msgstr "document entier"
-#: src/dialogs.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Range:\t\t%s\n" -"\n" -"Lines:\t\t%d\n" -"Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d" -msgstr "" -"Étendue :\t\t%s\n" -"\n" -"Lignes :\t\t%d\n" -"Mots :\t\t%d\n" -"Caractères :\t%d" +#: src/dialogs.c:464 +msgid "Range:" +msgstr "Étendue :"
-#: src/dialogs.c:567 +#: src/dialogs.c:476 +msgid "Lines:" +msgstr "Lignes :" + +#: src/dialogs.c:490 +msgid "Words:" +msgstr "Mots :" + +#: src/dialogs.c:504 +msgid "Characters:" +msgstr "Caractères :" + +#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144 +msgid "Go to line" +msgstr "Aller à la ligne" + +#: src/dialogs.c:609 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Entrez la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
#. arguments -#: src/dialogs.c:592 -#: src/build.c:998 +#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Définir les options"
-#: src/dialogs.c:598 +#: src/dialogs.c:640 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les fichiers (La)Tex." +msgstr "" +"Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les " +"fichiers (La)Tex."
-#: src/dialogs.c:609 +#: src/dialogs.c:651 msgid "DVI creation:" msgstr "Création de DVI :"
-#: src/dialogs.c:628 +#: src/dialogs.c:670 msgid "PDF creation:" msgstr "Création de PDF :"
-#: src/dialogs.c:647 +#: src/dialogs.c:689 msgid "DVI preview:" msgstr "Prévisualisation de DVI :"
-#: src/dialogs.c:666 +#: src/dialogs.c:708 msgid "PDF preview:" msgstr "Prévisualisation de PDF :"
-#: src/dialogs.c:682 -#: src/dialogs.c:795 +#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -1435,240 +1541,240 @@ "%f sera remplacé par le fichier courant, p. ex. fichier_test.c\n" "%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, p. ex. fichier_test"
-#: src/dialogs.c:709 +#: src/dialogs.c:751 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Définir les Includes et les options"
-#: src/dialogs.c:715 +#: src/dialogs.c:757 msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes." +msgstr "" +"Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
-#: src/dialogs.c:722 +#: src/dialogs.c:764 msgid " commands" msgstr " commandes"
-#: src/dialogs.c:735 +#: src/dialogs.c:779 msgid "Compile:" msgstr "Compiler :"
-#: src/dialogs.c:756 +#: src/dialogs.c:800 msgid "Build:" msgstr "Construire :"
-#: src/dialogs.c:777 -#: src/dialogs.c:1048 +#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092 msgid "Execute:" msgstr "Exécuter :"
-#: src/dialogs.c:842 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)." +#: src/dialogs.c:886 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être " +"récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
-#: src/dialogs.c:861 -#: src/dialogs.c:862 -#: src/dialogs.c:863 -#: src/dialogs.c:869 -#: src/dialogs.c:870 -#: src/dialogs.c:871 -#: src/utils.c:499 -#: src/utils.c:553 -#: src/ui_utils.c:108 -#: src/ui_utils.c:110 +#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913 +#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553 +#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "inconnu"
-#: src/dialogs.c:875 +#: src/dialogs.c:919 msgid "Properties" msgstr "Propriétés"
-#: src/dialogs.c:903 +#: src/dialogs.c:947 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Type :</b>"
-#: src/dialogs.c:916 +#: src/dialogs.c:960 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Taille :</b>"
-#: src/dialogs.c:931 +#: src/dialogs.c:975 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Emplacement :</b>"
-#: src/dialogs.c:944 +#: src/dialogs.c:988 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Lecture seule :</b>"
-#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:995 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(seulement pour Geany)"
-#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:1004 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Encodage :</b>"
-#: src/dialogs.c:969 -#: src/ui_utils.c:109 +#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(avec BOM)"
-#: src/dialogs.c:969 -#: src/ui_utils.c:109 +#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(sans BOM)"
-#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:1023 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modifié :</b>"
-#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:1036 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Changé :</b>"
-#: src/dialogs.c:1005 +#: src/dialogs.c:1049 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accédé :</b>"
-#: src/dialogs.c:1026 +#: src/dialogs.c:1070 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Permissions:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:1034 +#: src/dialogs.c:1078 msgid "Read:" msgstr "Lecture :"
-#: src/dialogs.c:1041 +#: src/dialogs.c:1085 msgid "Write:" msgstr "Écriture :"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1056 +#: src/dialogs.c:1100 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :"
#. Group -#: src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:1136 msgid "Group:" msgstr "Groupe :"
#. Other -#: src/dialogs.c:1128 +#: src/dialogs.c:1172 msgid "Other:" msgstr "Autres :"
-#: src/dialogs.c:1249 +#: src/dialogs.c:1293 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/dialogs.c:1258 +#: src/dialogs.c:1302 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Les raccourcis clavier suivants sont définis :"
-#: src/document.c:367 +#: src/document.c:340 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Fichier %s fermé."
-#: src/document.c:449 +#: src/document.c:421 msgid "New file opened." msgstr "Nouveau fichier ouvert."
-#: src/document.c:597 +#: src/document.c:569 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: src/document.c:622 +#: src/document.c:594 src/document.c:797 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
-#: src/document.c:646 +#: src/document.c:618 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " +"aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Le fichier "%s" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de données.\n" +"Le fichier "%s" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été " +"tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de " +"données.\n" "Le fichier a été défini en lecture seule."
-#: src/document.c:669 +#: src/document.c:641 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Le fichier "%s" n'est pas valide %s."
-#: src/document.c:680 +#: src/document.c:652 #, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Le fichier "%s" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté." +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Le fichier "%s" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est " +"pas supporté."
-#: src/document.c:751 +#: src/document.c:723 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Fichier %s rechargé."
-#: src/document.c:753 +#: src/document.c:725 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
-#: src/document.c:755 +#: src/document.c:727 msgid ", read-only" msgstr ", lecture seule"
-#: src/document.c:796 -#: src/document.c:877 +#: src/document.c:825 src/document.c:906 msgid "Error saving file." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
-#: src/document.c:841 +#: src/document.c:870 #, c-format msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers "%s". Le fichier reste non sauvegardé.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 " +"vers "%s". Le fichier reste non sauvegardé.\n" "Message d'erreur : %s\n"
-#: src/document.c:865 +#: src/document.c:894 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
-#: src/document.c:904 +#: src/document.c:937 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Fichier %s enregistré."
-#: src/document.c:952 -#: src/document.c:1004 -#: src/document.c:1014 +#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" n'a pu être trouvé."
# On utilise pas wrap -#: src/document.c:1013 +#: src/document.c:1045 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Recommencer la recherche ?"
-#: src/document.c:1126 -#: src/document.c:1133 +#: src/document.c:1166 src/document.c:1173 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr "Remplacement de %d occurrences de "%s" par "%s"." +msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "%s: Remplacement de %d occurrences de "%s" par "%s"."
-#: src/document.c:1304 +#: src/document.c:1359 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1305 +#: src/document.c:1360 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1307 +#: src/document.c:1362 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1403 +#: src/document.c:1458 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -1679,12 +1785,12 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1412 +#: src/document.c:1467 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "L'impression de "%s" a échoué (code de retour : %d)."
-#: src/document.c:1417 +#: src/document.c:1472 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Le fichier %s a été imprimé." @@ -1702,62 +1808,59 @@ "Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n" "le tampon actuel."
-# Verifier la taille -#: src/ui_utils.c:100 +#: src/ui_utils.c:114 #, c-format -msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s" +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s " +"fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s"
-#: src/ui_utils.c:104 -#, fuzzy +#: src/ui_utils.c:118 msgid "OVR" msgstr "OVR"
-#: src/ui_utils.c:104 +#: src/ui_utils.c:118 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:130 -#: src/geany.h:47 -msgid "untitled" -msgstr "sans titre" - -#: src/ui_utils.c:131 +#: src/ui_utils.c:144 msgid "(Unsaved)" msgstr "(non enregistré)"
-#: src/ui_utils.c:170 +#: src/ui_utils.c:183 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Police mise à jour (%s)."
-#: src/ui_utils.c:204 +#: src/ui_utils.c:217 msgid "No tags found" msgstr "Aucun symbole trouvé"
-#: src/ui_utils.c:513 +#: src/ui_utils.c:526 msgid "C Standard Library" msgstr "Bibliothèque C standard"
-#: src/ui_utils.c:514 +#: src/ui_utils.c:527 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:515 +#: src/ui_utils.c:528 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
-#: src/ui_utils.c:516 +#: src/ui_utils.c:529 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Bibliothèque C++ standard"
-#: src/ui_utils.c:517 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C++ STL" msgstr "STL C++"
-#: src/ui_utils.c:581 -msgid "Set custom date format" -msgstr "Définir le format de date standard" +#: src/ui_utils.c:596 +msgid "Set Custom Date Format" +msgstr "Définir le format de date personnalisé"
#: src/filetypes.c:131 msgid "C source file" @@ -1879,8 +1982,7 @@ msgid "Error" msgstr "Erreur"
-#: src/win32.c:339 -#: src/win32.c:380 +#: src/win32.c:339 src/win32.c:380 msgid "Question" msgstr "Question"
@@ -1897,346 +1999,285 @@ msgid "%s configuration file, edit as you need" msgstr "fichier de configuration %s, éditez le selon vos besoins"
-#: src/keyfile.c:328 +#: src/keyfile.c:333 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de notes" +msgstr "" +"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de " +"notes"
-#: src/keyfile.c:550 +#: src/keyfile.c:557 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
-#: src/msgwindow.c:89 +#: src/msgwindow.c:107 msgid "Status messages" msgstr "Messages de statut"
-#: src/build.c:136 +#: src/msgwindow.c:411 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "Cac_her la fenêtre de message" + +#: src/build.c:156 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
-#: src/build.c:169 -#: src/build.c:547 +#: src/build.c:189 src/build.c:567 #, c-format -msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les Préférences)" +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil " +"Terminal dans les Préférences)"
-#: src/build.c:183 -#: src/build.c:579 +#: src/build.c:203 src/build.c:604 #, c-format msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Impossible d'exécuter %s (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
-#: src/build.c:211 -#: src/build.c:427 -#: src/build.c:604 -#: src/search.c:1046 +#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Processus échoué (%s)"
-#: src/build.c:336 +#: src/build.c:356 #, c-format msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." -msgstr "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %s (%s)." +msgstr "" +"Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %" +"s (%s)."
-#: src/build.c:415 +#: src/build.c:435 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (dans le répertoire : %s)"
-#: src/build.c:523 +#: src/build.c:543 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" msgstr "Impossible d'exécuter %s (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
-#: src/build.c:561 +#: src/build.c:581 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail pour %s"
-#: src/build.c:701 +#: src/build.c:729 msgid "Compilation failed." msgstr "Compilation échouée."
-#: src/build.c:706 +#: src/build.c:743 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilation terminée avec succès."
#. compile the code -#: src/build.c:778 +#: src/build.c:848 msgid "_Compile" msgstr "_Compiler"
-#: src/build.c:781 +#: src/build.c:851 msgid "Compiles the current file" msgstr "Compile le fichier courant"
-#: src/build.c:796 +#: src/build.c:864 msgid "Builds the current file (generate an executable file)" msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
#. build the code with make all -#: src/build.c:810 -#: src/build.c:932 -msgid "_Make all" -msgstr "_Make all" +#: src/build.c:874 src/build.c:996 +msgid "_Make All" +msgstr "_Make All"
-#: src/build.c:813 -#: src/build.c:935 +#: src/build.c:877 src/build.c:999 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
#. build the code with make custom -#: src/build.c:821 -#: src/build.c:943 -#, fuzzy -msgid "Make custom _target" -msgstr "Make custom _target" +#: src/build.c:885 src/build.c:1007 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Make Custom _Target"
-#: src/build.c:825 -#: src/build.c:947 +#: src/build.c:889 src/build.c:1011 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
#. build the code with make object -#: src/build.c:832 -msgid "Make _object" -msgstr "Make _object" +#: src/build.c:896 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make _Object"
-#: src/build.c:836 +#: src/build.c:900 msgid "Compiles the current file using the make tool" msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make"
-#: src/build.c:867 +#. next error +#: src/build.c:912 src/build.c:1023 +msgid "_Next Error" +msgstr "Prochai_ne Erreur" + +#. arguments +#: src/build.c:938 msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "Définir les Include_s et les Options"
-#: src/build.c:872 -msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" -msgstr "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et les options du programme pour l'exécution" +#: src/build.c:943 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et " +"les options du programme pour l'exécution"
#. DVI -#: src/build.c:897 +#: src/build.c:966 msgid "LaTeX -> DVI" msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:900 +#: src/build.c:969 msgid "Compiles the current file into a DVI file" msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier DVI"
#. PDF -#: src/build.c:911 +#: src/build.c:979 msgid "LaTeX -> PDF" msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:914 +#: src/build.c:982 msgid "Compiles the current file into a PDF file" msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier PDF"
#. DVI view -#: src/build.c:962 -msgid "View DVI file" +#: src/build.c:1035 +msgid "View DVI File" msgstr "Voir le fichier DVI"
-#: src/build.c:969 -#: src/build.c:984 +#: src/build.c:1040 src/build.c:1053 msgid "Compiles and view the current file" msgstr "Compile et affiche le fichier courant"
#. PDF view -#: src/build.c:978 -msgid "View PDF file" +#: src/build.c:1049 +msgid "View PDF File" msgstr "Voir le fichier PDF"
-#: src/build.c:1005 +#: src/build.c:1073 msgid "Sets the program paths and arguments" msgstr "Définit les options et chemin du programme"
-#: src/build.c:1179 -#: src/keybindings.c:172 -#, fuzzy -msgid "Make custom target" -msgstr "Make custom target" +#: src/build.c:1340 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Make Custom Target"
-#: src/build.c:1180 -msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à la commande make." +#: src/build.c:1341 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à " +"la commande make."
-#: src/build.c:1218 +#: src/build.c:1380 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation"
-#: src/build.c:1237 +#: src/build.c:1399 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Impossible d'exécuter le programme de terminal"
-#: src/build.c:1349 +#: src/build.c:1458 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
-#: src/prefs.c:298 +#: src/build.c:1493 +msgid "No more build errors." +msgstr "Plus d'erreurs de construction." + +#: src/prefs.c:310 msgid "Action" msgstr "Action"
-#: src/prefs.c:303 +#: src/prefs.c:315 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci"
-#: src/prefs.c:769 +#: src/prefs.c:789 msgid "Grab key" msgstr "Entrez une touche"
-#: src/prefs.c:773 +#: src/prefs.c:793 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" -msgstr "Tapez la combinaison de touches que vosu souhaitez utiliser pour "%s"" +msgstr "" +"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour "%s""
-#: src/prefs.c:897 +#: src/prefs.c:917 #, c-format -msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour "%s". Veuillez en choisir une autre." +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "" +"La combinaison '%s' est déjà utilisée pour "%s". Veuillez en choisir une " +"autre."
-#: src/prefs.c:959 -msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded." -msgstr "Voici les paramètres de configuration de l'émulateur virtuel de terminal (VTE). Ils s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée." - -#: src/prefs.c:975 -msgid "Terminal font" -msgstr "Police du terminal" - -#: src/prefs.c:985 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Définit la police du terminal." - -#: src/prefs.c:987 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: src/prefs.c:993 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur de fond" - -#: src/prefs.c:1003 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal." - -#: src/prefs.c:1010 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal." - -#: src/prefs.c:1013 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Lignes d'historique" - -#: src/prefs.c:1024 -msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget." -msgstr "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en arrière dans le terminal." - -#: src/prefs.c:1028 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "Émulation du terminal" - -#: src/prefs.c:1038 -msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début." - -#: src/prefs.c:1040 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" - -#: src/prefs.c:1050 -msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation." -msgstr "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de terminal." - -#: src/prefs.c:1062 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Défilement au clavier" - -#: src/prefs.c:1066 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée." - -#: src/prefs.c:1069 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Défiler lors d'une sortie" - -#: src/prefs.c:1073 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée." - -#: src/prefs.c:1076 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)" - -#: src/prefs.c:1080 -msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." -msgstr "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu (par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE." - -#: src/prefs.c:1083 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Suivre le chemin du fichier courant" - -#: src/prefs.c:1087 -msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "Définit si l'on doit exécuter "cd $path" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts." - -#: src/about.c:113 +#: src/about.c:119 msgid "About Geany" msgstr "À propos de Geany"
-#: src/about.c:161 +#: src/about.c:168 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un EDI rapide et léger"
-#: src/about.c:182 +#: src/about.c:189 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(construit le %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:213 +#: src/about.c:220 msgid "Info" msgstr "Infos"
-#: src/about.c:225 +#: src/about.c:232 msgid "Developers" msgstr "Développeurs"
-#: src/about.c:225 +#: src/about.c:232 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur"
-#: src/about.c:225 +#: src/about.c:232 msgid "developer" msgstr "développeur"
-#: src/about.c:226 +#: src/about.c:233 msgid "translation maintainer" msgstr "mainteneur des traductions"
-#: src/about.c:226 +#: src/about.c:233 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs"
-#: src/about.c:227 +#: src/about.c:234 msgid "language" msgstr "langue"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:240 msgid "Credits" msgstr "Crédits"
-#: src/about.c:246 +#: src/about.c:253 msgid "License" msgstr "Licence"
+#: src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "sans titre" + #: src/encodings.c:51 msgid "Celtic" msgstr "Celtique"
-#: src/encodings.c:52 -#: src/encodings.c:53 +#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 msgid "Greek" msgstr "Grec"
@@ -2248,29 +2289,19 @@ msgid "South European" msgstr "Européen du sud "
-#: src/encodings.c:56 -#: src/encodings.c:57 -#: src/encodings.c:58 -#: src/encodings.c:59 +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 msgid "Western" msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:61 -#: src/encodings.c:62 -#: src/encodings.c:63 +#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltique"
-#: src/encodings.c:64 -#: src/encodings.c:65 -#: src/encodings.c:66 +#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 msgid "Central European" msgstr "Européen centrale"
-#: src/encodings.c:67 -#: src/encodings.c:68 -#: src/encodings.c:69 -#: src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 #: src/encodings.c:71 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" @@ -2287,15 +2318,11 @@ msgid "Romanian" msgstr "Roumain"
-#: src/encodings.c:76 -#: src/encodings.c:77 -#: src/encodings.c:78 +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 msgid "Arabic" msgstr "Arabe"
-#: src/encodings.c:79 -#: src/encodings.c:80 -#: src/encodings.c:81 +#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu"
@@ -2315,51 +2342,34 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87 -#: src/encodings.c:88 -#: src/encodings.c:89 +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 msgid "Turkish" msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:90 -#: src/encodings.c:91 -#: src/encodings.c:92 +#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien"
-#: src/encodings.c:94 -#: src/encodings.c:95 -#: src/encodings.c:96 -#: src/encodings.c:97 -#: src/encodings.c:98 -#: src/encodings.c:99 -#: src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 #: src/encodings.c:101 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103 -#: src/encodings.c:104 -#: src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 #: src/encodings.c:106 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié"
-#: src/encodings.c:107 -#: src/encodings.c:108 -#: src/encodings.c:109 +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel"
-#: src/encodings.c:110 -#: src/encodings.c:111 -#: src/encodings.c:112 +#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 msgid "Japanese" msgstr "Japonais"
-#: src/encodings.c:113 -#: src/encodings.c:114 -#: src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 #: src/encodings.c:116 msgid "Korean" msgstr "Coréen" @@ -2392,102 +2402,89 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:107 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: src/treeviews.c:113 +#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre"
-#: src/treeviews.c:115 -#: src/treeviews.c:137 +#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141 msgid "Section" msgstr "Section"
-#: src/treeviews.c:117 +#: src/treeviews.c:121 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:119 +#: src/treeviews.c:123 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:121 +#: src/treeviews.c:125 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:123 +#: src/treeviews.c:127 msgid "Appendix" msgstr "Appendix"
-#: src/treeviews.c:125 -#: src/treeviews.c:147 -#: src/treeviews.c:235 -#: src/treeviews.c:276 +#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239 +#: src/treeviews.c:280 msgid "Other" msgstr "Autre"
-#: src/treeviews.c:133 +#: src/treeviews.c:137 msgid "Command" msgstr "Commande"
-#: src/treeviews.c:135 +#: src/treeviews.c:139 msgid "Environment" msgstr "Environment"
-#: src/treeviews.c:139 +#: src/treeviews.c:143 msgid "Subsection" msgstr "Sous-section"
-#: src/treeviews.c:141 +#: src/treeviews.c:145 msgid "Subsubsection" msgstr "Sous-sous-section"
-#: src/treeviews.c:143 +#: src/treeviews.c:147 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: src/treeviews.c:153 +#: src/treeviews.c:157 msgid "Function" msgstr "Fonction"
-#: src/treeviews.c:155 -#: src/treeviews.c:218 -#, fuzzy +#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222 msgid "Package" msgstr "Package"
-#: src/treeviews.c:157 +#: src/treeviews.c:161 msgid "My" msgstr "My"
-#: src/treeviews.c:159 +#: src/treeviews.c:163 msgid "Local" msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:161 +#: src/treeviews.c:165 msgid "Our" msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:174 -#: src/treeviews.c:199 -#: src/treeviews.c:221 +#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225 msgid "Methods" msgstr "Méthodes"
-#: src/treeviews.c:176 -#: src/treeviews.c:197 -#: src/treeviews.c:223 -#: src/treeviews.c:264 +#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:268 msgid "Classes" msgstr "Classes"
-#: src/treeviews.c:178 +#: src/treeviews.c:182 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:180 +#: src/treeviews.c:184 msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
@@ -2498,270 +2495,411 @@ #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); #. -#: src/treeviews.c:182 -#: src/treeviews.c:249 -#: src/treeviews.c:270 +#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274 msgid "Variables" msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:184 -#: src/treeviews.c:227 -#: src/treeviews.c:266 +#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270 msgid "Members" msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:195 -#: src/treeviews.c:241 -#: src/treeviews.c:262 +#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266 msgid "Functions" msgstr "Fonctions"
-#: src/treeviews.c:218 +#: src/treeviews.c:222 msgid "Module" msgstr "Module"
-#: src/treeviews.c:225 +#: src/treeviews.c:229 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces"
-#: src/treeviews.c:268 +#: src/treeviews.c:272 msgid "Macros" msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:272 +#: src/treeviews.c:276 msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de nommage"
-#: src/treeviews.c:274 -#, fuzzy +#: src/treeviews.c:278 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:390 -#: src/treeviews.c:442 +#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 msgid "Hide" msgstr "Cacher"
-#: src/treeviews.c:398 -#: src/treeviews.c:450 +#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 msgid "Hide sidebar" msgstr "Cacher la barre d'outil"
-#: src/treeviews.c:430 +#: src/treeviews.c:425 msgid "Reload" msgstr "Recharger"
-#: src/vte.c:369 +#: src/vte.c:186 src/vte.c:503 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: src/vte.c:373 msgid "_Input Methods" msgstr "_Méthodes d'entrée"
-#: src/keybindings.c:111 +#: src/vte.c:499 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Plugin Terminal" + +#: src/vte.c:506 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal (VTE) " +"s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée." + +#: src/vte.c:517 +msgid "Terminal font:" +msgstr "Police du terminal :" + +#: src/vte.c:527 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Définit la police du terminal." + +#: src/vte.c:529 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Couleur de premier plan :" + +#: src/vte.c:535 +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de fond :" + +#: src/vte.c:545 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal." + +#: src/vte.c:552 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal." + +#: src/vte.c:555 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Lignes d'historique :" + +#: src/vte.c:566 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en " +"arrière dans le terminal." + +#: src/vte.c:570 +msgid "Terminal emulation:" +msgstr "Émulation du terminal :" + +#: src/vte.c:580 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début." + +#: src/vte.c:582 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell :" + +#: src/vte.c:589 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "" +"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de " +"terminal." + +#: src/vte.c:606 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Défilement au clavier" + +#: src/vte.c:607 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "" +"Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée." + +#: src/vte.c:611 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Défiler lors d'une sortie" + +#: src/vte.c:612 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." +msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée." + +#: src/vte.c:616 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)" + +#: src/vte.c:617 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu " +"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par " +"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE." + +#: src/vte.c:621 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Suivre le chemin du fichier courant" + +#: src/vte.c:622 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "" +"Définit si l'on doit exécuter "cd $path" lorsque vous basculez entre les " +"fichiers ouverts." + +#: src/vte.c:626 +msgid "Execute programs in VTE" +msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE" + +#: src/vte.c:627 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "" +"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu " +"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les " +"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent être stoppés." + +#: src/keybindings.c:108 msgid "New" msgstr "Nouveau"
-#: src/keybindings.c:113 +#: src/keybindings.c:110 msgid "Open" msgstr "Ouvrir"
-#: src/keybindings.c:115 +#: src/keybindings.c:112 msgid "Save" msgstr "Enregistrer"
-#: src/keybindings.c:119 +#: src/keybindings.c:116 msgid "Print" msgstr "Imprimer"
-#: src/keybindings.c:121 +#: src/keybindings.c:118 msgid "Close" msgstr "Fermer"
-#: src/keybindings.c:123 +#: src/keybindings.c:120 msgid "Close all" msgstr "Tout fermer"
-#: src/keybindings.c:125 +#: src/keybindings.c:122 msgid "Reload file" msgstr "Recharger le fichier"
-#: src/keybindings.c:127 +#: src/keybindings.c:124 msgid "Undo" msgstr "Annuler"
-#: src/keybindings.c:129 +#: src/keybindings.c:126 msgid "Redo" msgstr "Refaire"
-#: src/keybindings.c:131 +#: src/keybindings.c:128 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner"
-#: src/keybindings.c:133 +#: src/keybindings.c:130 msgid "Insert date" msgstr "Insérer la date"
-#: src/keybindings.c:137 +#: src/keybindings.c:134 msgid "Find Next" msgstr "Trouver le suivant"
-#: src/keybindings.c:139 +#: src/keybindings.c:136 msgid "Find Previous" msgstr "Trouver le précédent"
-#: src/keybindings.c:141 -#: src/search.c:372 +#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372 msgid "Replace" msgstr "Remplacer"
-#: src/keybindings.c:143 -#: src/search.c:506 +#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506 msgid "Find in files" msgstr "Trouver dans les fichiers"
-#: src/keybindings.c:147 +#: src/keybindings.c:142 +msgid "Next Message" +msgstr "Prochain Message" + +#: src/keybindings.c:146 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
-#: src/keybindings.c:149 +#: src/keybindings.c:148 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran"
-#: src/keybindings.c:151 +#: src/keybindings.c:150 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
-#: src/keybindings.c:153 +#: src/keybindings.c:152 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
-#: src/keybindings.c:155 +#: src/keybindings.c:154 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant"
-#: src/keybindings.c:157 +#: src/keybindings.c:156 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière"
-#: src/keybindings.c:161 +#: src/keybindings.c:160 msgid "Fold all" msgstr "Tout plier"
-#: src/keybindings.c:163 +#: src/keybindings.c:162 msgid "Unfold all" msgstr "Tout déplier"
-#: src/keybindings.c:167 +#: src/keybindings.c:164 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Insérer des caractères HTML spéciaux" + +#: src/keybindings.c:168 msgid "Build" msgstr "Construire"
-#: src/keybindings.c:169 +#: src/keybindings.c:170 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: src/keybindings.c:174 +#: src/keybindings.c:173 +msgid "Make custom target" +msgstr "Make custom target" + +#: src/keybindings.c:175 msgid "Make object" msgstr "Make object"
-#: src/keybindings.c:176 +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Next error" +msgstr "Prochaine erreur" + +#: src/keybindings.c:179 msgid "Run" msgstr "Exécuter"
-#: src/keybindings.c:178 +#: src/keybindings.c:181 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Exécuter (commande alternative)"
-#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:183 msgid "Build options" msgstr "Options de construction"
-#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:185 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recharger la liste des symboles"
-#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:187 msgid "Switch to Editor" msgstr "Basculer vers l'éditeur"
-#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:189 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Basculer vers les Notes"
-#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:191 msgid "Switch to VTE" msgstr "Basculer vers le VTE"
-#: src/keybindings.c:190 +#: src/keybindings.c:193 msgid "Switch to left document" msgstr "Basculer vers le document de gauche"
-#: src/keybindings.c:192 +#: src/keybindings.c:195 msgid "Switch to right document" msgstr "Basculer vers le document de droite"
-#: src/keybindings.c:195 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/keybindings.c:197 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Convert Selection to lower-case" msgstr "Convertir la sélection en minuscules"
-#: src/keybindings.c:199 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Convert Selection to upper-case" msgstr "Convertir la sélection en majuscules"
-#: src/keybindings.c:201 +#: src/keybindings.c:204 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
-#: src/keybindings.c:203 +#: src/keybindings.c:206 msgid "Comment line(s)" msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
-#: src/keybindings.c:205 +#: src/keybindings.c:208 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
-#: src/keybindings.c:207 +#: src/keybindings.c:210 msgid "Increase indent" msgstr "Augmenter l'indentation"
-#: src/keybindings.c:209 +#: src/keybindings.c:212 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuer l'indentation"
-#: src/keybindings.c:212 +#: src/keybindings.c:215 msgid "Goto matching brace" msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
-#: src/keybindings.c:214 +#: src/keybindings.c:217 msgid "Complete word" msgstr "Compléter le mot"
# cadre utilisé pour afficher une aide sur une fonction -#: src/keybindings.c:218 -#: src/keybindings.c:221 +#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224 msgid "Show calltip" msgstr "Afficher la bulle d'aide"
-#: src/keybindings.c:224 +#: src/keybindings.c:227 msgid "Show macro list" msgstr "Afficher la liste des macros"
-#: src/keybindings.c:226 +#: src/keybindings.c:229 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Supprimer la complétion automatique"
-#: src/keybindings.c:229 -msgid "Find Usage" -msgstr "Utiliser la recherche" +#: src/keybindings.c:234 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Aller à la définition du mot"
+#: src/keybindings.c:236 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Aller à la déclaration du mot" + #: src/search.c:150 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
#: src/search.c:154 -msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." -msgstr "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez lire la documentation." +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.