Revision: 3563 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3563&view=rev Author: frlan Date: 2009-02-08 16:31:16 +0000 (Sun, 08 Feb 2009)
Log Message: ----------- Update of Hungarian translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/hu.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-02-08 13:01:44 UTC (rev 3562) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-02-08 16:31:16 UTC (rev 3563) @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko) + + 2009-02-07 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sv.po: Update of Swedish translation (Thanks to Tony Mattsson).
Modified: trunk/po/hu.po =================================================================== --- trunk/po/hu.po 2009-02-08 13:01:44 UTC (rev 3562) +++ trunk/po/hu.po 2009-02-08 16:31:16 UTC (rev 3563) @@ -1,15 +1,15 @@ -# Translation of Geany v0.15 to Hungarian -# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Translation of Geany v0.16 to Hungarian +# Copyright © 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Geany package. # -# kilo aka Gabor Kmetyko kg.kilo@gmail.com, 2007, 2008. +# kilo aka Gabor Kmetyko kg.kilo@gmail.com, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-17 9:09+0200\n" -"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko kg.kilo@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-08 14:41+0100\n" +"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo@gmail.com\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -272,14 +272,13 @@ msgid "Build:" msgstr "Összeállítás:"
-#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222 +#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1220 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:"
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194 -#, fuzzy msgid "Build the current file" -msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt" +msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
#: ../src/build.c:1845 msgid "Make Custom Target" @@ -293,22 +292,19 @@ "parancs számára."
#: ../src/build.c:1895 -#, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "" "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett " "célállománnyal"
#: ../src/build.c:1898 -#, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "" "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
#: ../src/build.c:1901 -#, fuzzy msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt" +msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
#: ../src/build.c:1963 msgid "Failed to execute the view program" @@ -341,7 +337,7 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364 msgid "Go to Line" msgstr "Ugrás sorra"
@@ -420,24 +416,24 @@ "Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ " "megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
-#: ../src/dialogs.c:222 +#: ../src/dialogs.c:221 msgid "Detect by file extension" msgstr "Fájl kiterjesztés alapján megállapít"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 +#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 msgid "Detect from file" msgstr "Fájlból megállapít"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:296 +#: ../src/dialogs.c:295 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti"
-#: ../src/dialogs.c:307 +#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" msgstr "Kódolás megadása:"
-#: ../src/dialogs.c:317 +#: ../src/dialogs.c:316 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -451,11 +447,11 @@ "Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül " "megnyitásra."
-#: ../src/dialogs.c:337 +#: ../src/dialogs.c:336 msgid "Set filetype:" msgstr "Fájltípus megadása:"
-#: ../src/dialogs.c:347 +#: ../src/dialogs.c:346 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -467,50 +463,48 @@ "Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül " "megnyitásra."
-#: ../src/dialogs.c:458 +#: ../src/dialogs.c:457 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése"
-#: ../src/dialogs.c:466 +#: ../src/dialogs.c:465 msgid "R_ename" msgstr "Átnevezé_s"
-#: ../src/dialogs.c:468 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:467 msgid "Save the file and rename it" -msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt." +msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:476 +#: ../src/dialogs.c:475 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "Ú_j ablakban nyitja meg a fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:478 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:477 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" "Megnyitva hagyja az aktuális dokumentumot és új fülön jeleníti meg az " -"újonnan megnyitot fájlt." +"újonnan elmentett fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:658 +#: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" msgstr "_Ne mentse"
-#: ../src/dialogs.c:692 +#: ../src/dialogs.c:690 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre."
-#: ../src/dialogs.c:694 +#: ../src/dialogs.c:692 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
-#: ../src/dialogs.c:769 +#: ../src/dialogs.c:767 msgid "Choose font" msgstr "Betűtípus választása"
-#: ../src/dialogs.c:1006 +#: ../src/dialogs.c:1004 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -518,87 +512,87 @@ "Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl " "esetén)."
-#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027 -#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 +#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 +#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 #: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691 #: ../src/ui_utils.c:203 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen"
-#: ../src/dialogs.c:1039 +#: ../src/dialogs.c:1037 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok"
-#: ../src/dialogs.c:1069 +#: ../src/dialogs.c:1067 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Típus:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1083 +#: ../src/dialogs.c:1081 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Méret:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1099 +#: ../src/dialogs.c:1097 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Hely:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1113 +#: ../src/dialogs.c:1111 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Csak olvasható:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1120 +#: ../src/dialogs.c:1118 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(csak a Geany-n belül)"
-#: ../src/dialogs.c:1129 +#: ../src/dialogs.c:1127 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kódolás:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206 +#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:206 msgid "(with BOM)" msgstr "(BOM-mal)"
-#: ../src/dialogs.c:1139 +#: ../src/dialogs.c:1137 msgid "(without BOM)" msgstr "(BOM nélkül)"
-#: ../src/dialogs.c:1150 +#: ../src/dialogs.c:1148 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Javítva:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1164 +#: ../src/dialogs.c:1162 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Változott:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1178 +#: ../src/dialogs.c:1176 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Legutóbbi elérés:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1200 +#: ../src/dialogs.c:1198 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Engedélyek:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1208 +#: ../src/dialogs.c:1206 msgid "Read:" msgstr "Olvasás:"
-#: ../src/dialogs.c:1215 +#: ../src/dialogs.c:1213 msgid "Write:" msgstr "Írás:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1230 +#: ../src/dialogs.c:1228 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1266 +#: ../src/dialogs.c:1264 msgid "Group:" msgstr "Csoport:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1302 +#: ../src/dialogs.c:1300 msgid "Other:" msgstr "Egyéb:"
@@ -763,23 +757,23 @@ msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "A(z) "%s" fájl nem található a lemezen!"
-#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295 +#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:295 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296 +#: ../src/editor.c:3819 ../src/utils.c:296 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297 +#: ../src/editor.c:3820 ../src/utils.c:297 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/editor.c:3944 +#: ../src/editor.c:3946 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulátor szélessége"
-#: ../src/editor.c:3945 +#: ../src/editor.c:3947 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Adja meg, hogy hány szóköz kerüljön cserére tabulátor karakterrel."
@@ -1027,7 +1021,7 @@
#: ../src/interface.c:292 msgid "dummy tooltip, don't translate this." -msgstr "" +msgstr " "
#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889 msgid "Open Selected F_ile" @@ -1201,7 +1195,7 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224 +#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő"
@@ -1214,19 +1208,16 @@ msgstr "S_orszámok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:735 -#, fuzzy msgid "Show _White Space" -msgstr "Szóközök megjelenítése" +msgstr "Szóközök m_egjelenítése"
#: ../src/interface.c:739 -#, fuzzy msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Sorvégek megjelenítése" +msgstr "Sorvégek megje_lenítése"
#: ../src/interface.c:743 -#, fuzzy msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése" +msgstr "_Behúzás segédvonalak megjelenítése"
#: ../src/interface.c:764 msgid "_Document" @@ -1440,7 +1431,7 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Tartalomfüggő művelet"
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások"
@@ -1457,12 +1448,11 @@ msgstr "Töltse be a virtuális terminál emulációt"
#: ../src/interface.c:2636 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" -"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor. Kapcsolja ki, ha " +"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha " "nincs rá szüksége."
#: ../src/interface.c:2638 @@ -1486,7 +1476,6 @@ msgstr "Kilépéskor rákérdez"
#: ../src/interface.c:2669 -#, fuzzy msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
@@ -1520,33 +1509,30 @@ msgstr "<b>Elérési utak</b>"
#: ../src/interface.c:2747 -#, fuzzy msgid "Startup" -msgstr "Állapot" +msgstr "Indulás"
#: ../src/interface.c:2769 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
#: ../src/interface.c:2772 -#, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" -msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat." +msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?"
#: ../src/interface.c:2774 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
#: ../src/interface.c:2777 -#, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" -"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a jegyzettömb ablakban odalenn), " -"ha új állapot üzenet érkezik." +"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha " +"új állapot üzenet érkezik?"
#: ../src/interface.c:2779 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1583,7 +1569,6 @@ msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
#: ../src/interface.c:2812 -#, fuzzy msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1596,7 +1581,6 @@ msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
#: ../src/interface.c:2817 -#, fuzzy msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1617,7 +1601,6 @@ msgstr "Projekt-alapú munkamenet fájlok használata"
#: ../src/interface.c:2845 -#, fuzzy msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1630,7 +1613,6 @@ msgstr "A projekt alapkönyvtárába mentse a projekt fájlt"
#: ../src/interface.c:2850 -#, fuzzy msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1647,9 +1629,8 @@ msgstr "<b>Projektek</b>"
#: ../src/interface.c:2857 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "<b>Egyéb</b>" +msgstr "Egyéb"
#: ../src/interface.c:2861 msgid "General" @@ -1712,13 +1693,12 @@ msgstr "Bezáró gombok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:2985 -#, fuzzy msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" "Megjelenít egy kis kereszt alakú gombot a fájl füleken, hogy arra kattintva " -"könnyen lehessen bezárni a fájlokat (a Geany újraindítása szükséges)." +"könnyen be lehessen zárni a fájlokat (a Geany újraindítása szükséges)."
#: ../src/interface.c:2991 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1743,14 +1723,12 @@ msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerülnek"
#: ../src/interface.c:3011 -#, fuzzy msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Minden kiegészítő felületi elem ki/bekapcsolása" +msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
#: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása" +msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot"
#: ../src/interface.c:3016 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -1777,9 +1755,8 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3113 -#, fuzzy msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján." +msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?"
#: ../src/interface.c:3120 msgid "Interface" @@ -1846,7 +1823,6 @@ msgstr "Húzd és ejtsd módszer letiltása"
#: ../src/interface.c:3263 -#, fuzzy msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1860,14 +1836,13 @@
#: ../src/interface.c:3268 msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását" +msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását?"
#: ../src/interface.c:3270 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Kinyitja/bezárja egy blokk összes gyermekét"
#: ../src/interface.c:3273 -#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" @@ -1880,20 +1855,18 @@ msgstr "Jelölés használata fordítási hibák kijelzéséhez"
#: ../src/interface.c:3278 -#, fuzzy msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol " -"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált." +"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?"
#: ../src/interface.c:3280 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket"
#: ../src/interface.c:3283 -#, fuzzy msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket." @@ -1907,12 +1880,11 @@ msgstr "Megjegyzés jelölő:"
#: ../src/interface.c:3310 -#, fuzzy msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" -"Olyan string, amit a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül " +"Olyan string, ami a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül " "beszúrásra. Arra való, hogy jelölje a bekapcsolt megjegyzést."
#: ../src/interface.c:3312 @@ -1977,7 +1949,6 @@ "a dokumentumnál"
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 -#, fuzzy msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -1989,7 +1960,6 @@ msgstr "A Tab billentyű sorbehúzást csinál"
#: ../src/interface.c:3452 -#, fuzzy msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" @@ -2001,16 +1971,14 @@ msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "<b>Behúzás</b>" +msgstr "Behúzás"
#: ../src/interface.c:3482 msgid "Snippet completion" msgstr "Részlet kiegészítése"
#: ../src/interface.c:3485 -#, fuzzy msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2031,7 +1999,6 @@ msgstr "Többsoros megjegyzések automatikus folytatása"
#: ../src/interface.c:3495 -#, fuzzy msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2064,7 +2031,6 @@ msgstr "Kiegészítéshez használt karakterek:"
#: ../src/interface.c:3535 -#, fuzzy msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" @@ -2073,12 +2039,10 @@ "karakterek száma."
#: ../src/interface.c:3544 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "Az automatikus kiegészítés listánál megjelenítendő sorok magassága."
#: ../src/interface.c:3553 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok maximális száma."
@@ -2088,47 +2052,47 @@
#: ../src/interface.c:3576 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "Zárójel ( )"
#: ../src/interface.c:3581 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3583 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Egyszeres idézőjelek ' '"
#: ../src/interface.c:3588 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3590 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "" +msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
#: ../src/interface.c:3595 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3597 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "" +msgstr "Szögletes zárójelek [ ]"
#: ../src/interface.c:3602 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan zárja be a szögletes zárójelet a megnyitás bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3604 msgid "Double quotes " "" -msgstr "" +msgstr "Dupla idézőjelek " ""
#: ../src/interface.c:3609 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3611 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Idézőjelek és zárójelek automatikus bezárása</b>"
#: ../src/interface.c:3616 msgid "Completions" @@ -2143,13 +2107,14 @@ "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" msgstr "" +"Fehér szöveget használ fekete háttéren, valamint a színek inverzét. Ez a " +"beállítás a Geany újraindítását igényli!"
#: ../src/interface.c:3644 msgid "Show indentation guides" msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3647 -#, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának " @@ -2160,7 +2125,6 @@ msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3652 -#, fuzzy msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
@@ -2169,27 +2133,22 @@ msgstr "Sorvégek megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3657 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character" msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket."
#: ../src/interface.c:3659 -#, fuzzy msgid "Show line numbers" -msgstr "S_orszámok megjelenítése" +msgstr "Sorszámok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3662 -#, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
#: ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy msgid "Show markers margin" -msgstr "Jelölő _margó megjelenítése" +msgstr "Jelölő margó megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3667 -#, fuzzy msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2202,9 +2161,8 @@ msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../src/interface.c:3672 -#, fuzzy msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után." +msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?"
#: ../src/interface.c:3674 msgid "<b>Display</b>" @@ -2223,12 +2181,11 @@ msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"
#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743 -#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764 +#: ../src/vte.c:766 ../src/vte.c:773 msgid "Color Chooser" msgstr "Színválasztó"
#: ../src/interface.c:3730 -#, fuzzy msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2236,14 +2193,14 @@ msgstr "" "A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít " "megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-" -"nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy hol jelenjen meg a jelölés." +"nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy melyik oszlopban jelenjen " +"meg a jelölés."
#: ../src/interface.c:3740 msgid "Line" msgstr "Sor"
#: ../src/interface.c:3743 -#, fuzzy msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2256,7 +2213,6 @@ msgstr "Háttér"
#: ../src/interface.c:3750 -#, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2282,7 +2238,6 @@ msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
#: ../src/interface.c:3799 -#, fuzzy msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik." @@ -2296,10 +2251,9 @@ msgstr "<b>Új fájlok</b>"
#: ../src/interface.c:3846 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "" -"Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén." +"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén."
#: ../src/interface.c:3852 msgid "Default encoding (new files):" @@ -2310,7 +2264,6 @@ msgstr "Alapértelmezett kódolás (létező fájlok):"
#: ../src/interface.c:3871 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást meglévő fájlok megnyitásakor."
@@ -2319,14 +2272,14 @@ msgstr "Meghatározott kódolás használata fájlok megnyitásakor"
#: ../src/interface.c:3882 -#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " "needed)" msgstr "" -"Letiltja a fájlok kódolásának automatikus megállapítását fájl megnyitásakor, " -"a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem szükséges)." +"Ez az opció letiltja a fájlok kódolásának automatikus megállapítását a fájl " +"megnyitásakor, a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem " +"szükséges)."
#: ../src/interface.c:3884 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2348,12 +2301,11 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
#: ../src/interface.c:3916 -#, fuzzy msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
@@ -2366,7 +2318,6 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../src/interface.c:3957 -#, fuzzy msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
@@ -2441,7 +2392,7 @@ msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Parancsok</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482 msgid "Tools" msgstr "Eszközök"
@@ -2549,7 +2500,7 @@ msgstr "Parancs:"
#: ../src/interface.c:4384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)." @@ -2563,7 +2514,6 @@ msgstr "Sorszámok nyomtatása"
#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344 -#, fuzzy msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon."
@@ -2572,7 +2522,6 @@ msgstr "Oldalszámozás nyomtatása"
#: ../src/interface.c:4422 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" @@ -2595,9 +2544,8 @@ msgstr "A nyomtatott fájlt alap nevének használata"
#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372 -#, fuzzy msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "A nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki." +msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki."
#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378 msgid "Date format:" @@ -2625,510 +2573,509 @@ msgid "Project Properties" msgstr "Projekt tulajdonságai"
-#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091 +#: ../src/keybindings.c:195 ../src/plugins.c:1097 msgid "File" msgstr "Fájl"
-#: ../src/keybindings.c:196 +#: ../src/keybindings.c:198 msgid "New" msgstr "Új"
-#: ../src/keybindings.c:198 +#: ../src/keybindings.c:200 msgid "Open" msgstr "Megnyit"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:203 msgid "Open selected file" msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:205 msgid "Save" msgstr "Ment"
-#: ../src/keybindings.c:205 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/keybindings.c:207 +#: ../src/keybindings.c:209 msgid "Save all" msgstr "Mindet menti"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Print" msgstr "Nyomtat"
-#: ../src/keybindings.c:212 +#: ../src/keybindings.c:214 msgid "Close" msgstr "Bezár"
-#: ../src/keybindings.c:214 +#: ../src/keybindings.c:216 msgid "Close all" msgstr "Összeset bezár"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:219 msgid "Reload file" msgstr "Fájl újraolvasása"
-#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476 +#: ../src/keybindings.c:221 ../src/project.c:476 msgid "Project" msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:224 msgid "Project properties" msgstr "Projekt tulajdonságok"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás"
-#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Redo" msgstr "Újra"
-#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Sor vagy kiválasztás másolása"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Delete current line(s)" msgstr "Aktuális sor(ok) törlése"
-#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Transpose current line" msgstr "Aktuális fájl áthelyezése"
-#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Scroll to current line" msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
-#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Nézet egy sorral feljebb görgetése"
-#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Nézet egy sorral lejjebb görgetése"
-#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Complete snippet" msgstr "Részlet kiegészítése"
-#: ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "" +msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
-#: ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése"
-#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Context Action" msgstr "Tartalomfüggő művelet"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Complete word" msgstr "Szó kiegészítése"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Show calltip" msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Show macro list" msgstr "Makró lista megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap"
-#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Cut" msgstr "Kivágás"
-#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:266 msgid "Copy" msgstr "Másolás"
-#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/keybindings.c:268 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Aktuális sor(ok) másolása"
-#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása"
-#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Select" msgstr "Kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijelöli"
-#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Select current word" msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
-#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Select current line(s)" msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása"
-#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Select current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Format" msgstr "Formázás"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Kijelölés kis/nagybetűssé tétele"
-#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
-#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Comment line(s)" msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
-#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
-#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Increase indent" msgstr "Behúzás növelése"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Decrease indent" msgstr "Behúzás csökkentése"
-#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Behúzás növelése egy szóközzel"
-#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Behúzás csökkentése egy szóközzel"
-#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Smart line indent" msgstr "Intelligens sorbehúzás"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "1. egyedi parancs"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "2. egyedi parancs"
-#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "3. egyedi parancs"
-#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás"
-#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Insert date" msgstr "Dátum beszúrása"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Másféle szóköz beszúrása"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Settings" msgstr "Beállítások"
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200 +#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200 msgid "Search" msgstr "Keresés"
-#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363 +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363 msgid "Find" msgstr "Keresés"
-#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Find Next" msgstr "Következő"
-#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Previous" msgstr "Előző"
-#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Find Next Selection" msgstr "Következő kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Előző kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496 +#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:496 msgid "Replace" msgstr "Csere"
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659 +#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:659 msgid "Find in Files" msgstr "Keresés fájlokban"
-#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Next Message" msgstr "Következő üzenet"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Previous Message" msgstr "Előző üzenet"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:353 msgid "Find Usage" msgstr "Használat keresése"
-#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Find Document Usage" msgstr "Dokumentum használat keresése"
-#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Go to" msgstr "Ugrás sorra"
-#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate back a location" msgstr "Visszatérés egy helyhez"
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Továbbhaladás egy helyhez"
-#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Go to matching brace" msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Toggle marker" msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:371 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Go to next marker" msgstr "Következő jelölőhöz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:376 msgid "Go to previous marker" msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
-#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
-#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ugrás sor elejére"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ugrás sor végére"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "View" msgstr "Nézet"
-#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyős"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Focus" msgstr "Fókusz"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Switch to Editor" msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Firka ablakra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Switch to VTE" msgstr "VTE-re kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Keresősávra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Oldalsávra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Fordítóra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Notebook tab" msgstr "Jegyzettömb fül"
-#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:425 msgid "Switch to left document" msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Switch to right document" msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Switch to last used document" msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Move document left" msgstr "Dokumentum mozgatása balra"
-#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Move document right" msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
-#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Move document first" msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre"
-#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Move document last" msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre"
-#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Document" msgstr "Dokumentum"
-#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
-#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Fold all" msgstr "Minden blokk bezárása"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Unfold all" msgstr "Minden blokk kinyitása"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Reload symbol list" msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
-#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645 +#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645 msgid "Build" msgstr "Összeállítás"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64 msgid "Compile" msgstr "Fordítás"
-#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Make all" msgstr "Make mindet"
-#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Make custom target" msgstr "Egyedi cél készítése"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Make object" msgstr "Make"
-#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Next error" msgstr "Következő hiba"
-#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Previous error" msgstr "Előző hiba"
-#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Run" msgstr "Futtatás"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Futtatás (másik paranccsal)"
-#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Build options" msgstr "Build opciók"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Színválasztó megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490 msgid "Help" msgstr "Súgó"
-#: ../src/keybindings.c:777 +#: ../src/keybindings.c:779 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/keybindings.c:790 +#: ../src/keybindings.c:792 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "A következő gyorsbillentyűk állíthatók be:"
-#: ../src/keybindings.c:1446 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:1527 msgid "Switch to Document" -msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol" +msgstr "A dokumentumra kapcsol"
#: ../src/keyfile.c:783 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3158,7 +3105,7 @@
#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgstr "Legyen bőbeszédű"
#: ../src/main.c:127 msgid "Print internal filetype names" @@ -3170,7 +3117,7 @@
#: ../src/main.c:129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "" +msgstr "A cimkék generálásakor ne dolgozza fel előre a C/C++ fájlokat."
#: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -3221,31 +3168,36 @@ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(készült %s-on GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d verzióval)"
-#: ../src/main.c:604 +#: ../src/main.c:605 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Áthelyezi most?"
-#: ../src/main.c:606 +#: ../src/main.c:607 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" +"A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová " +"indulása előtt."
-#: ../src/main.c:612 +#: ../src/main.c:613 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." msgstr "" +"A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: "%s" ide: "%s"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:622 +#: ../src/main.c:623 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"A régi konfigurációs könyvtárat ("%s") nem lehetett áthelyezni ide: "%s" +"" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
-#: ../src/main.c:702 +#: ../src/main.c:704 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3257,38 +3209,38 @@ "használja.\n" "Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
-#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160 +#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "'%s' fájl nem található."
-#: ../src/main.c:1007 +#: ../src/main.c:1009 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Ez a Geany %s."
-#: ../src/main.c:1009 +#: ../src/main.c:1011 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
-#: ../src/main.c:1219 +#: ../src/main.c:1221 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
-#: ../src/msgwindow.c:116 +#: ../src/msgwindow.c:134 msgid "Status messages" msgstr "Állapot üzenetek"
-#: ../src/msgwindow.c:491 +#: ../src/msgwindow.c:513 msgid "Copy _All" msgstr "Összeset _másol"
-#: ../src/msgwindow.c:521 +#: ../src/msgwindow.c:543 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
-#: ../src/plugins.c:430 +#: ../src/plugins.c:433 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3297,11 +3249,11 @@ "A(z) "%s" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - " "fordítsa újra azt!"
-#: ../src/plugins.c:862 +#: ../src/plugins.c:868 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Bővítménykezelő"
-#: ../src/plugins.c:1008 +#: ../src/plugins.c:1014 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3312,23 +3264,23 @@ "Leírás: %s\n" "Szerző(k): %s"
-#: ../src/plugins.c:1079 +#: ../src/plugins.c:1085 msgid "Active" msgstr "Aktív"
-#: ../src/plugins.c:1085 +#: ../src/plugins.c:1091 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény"
-#: ../src/plugins.c:1109 +#: ../src/plugins.c:1115 msgid "No plugins available." msgstr "Nincs elérhető bővítmény."
-#: ../src/plugins.c:1221 +#: ../src/plugins.c:1227 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények"
-#: ../src/plugins.c:1241 +#: ../src/plugins.c:1247 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." @@ -3336,7 +3288,7 @@ "Lejjebb látható az elérhető bővítmények listája. Válassza ki azokat, " "amelyeket a Geany indulásakor be kell tölteni."
-#: ../src/plugins.c:1254 +#: ../src/plugins.c:1260 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Bővítmény részletei:</b>"
@@ -3427,6 +3379,8 @@ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar." "xml'. Please see the documentation for details.</i>" msgstr "" +"<i>Figyelem: Az eszköztár elemeinek testreszabása az 'ui_toolbar.xml' fájl " +"szerkesztésével lehetséges. A részleteket a dokumentációban találja.</i>"
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1452 @@ -3434,6 +3388,8 @@ "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "" +"<i>Figyelem: ezeket a beállításokat a kurrens projekt felülírja. Ld " +"<b>Projekt->Tulajdonságok</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:270 #, c-format @@ -3445,16 +3401,15 @@ msgstr "Dokumentum beállítások"
#: ../src/printing.c:349 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "" "Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
#: ../src/printing.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "<b>%d. oldal (összesen: %d)</b>" +msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
#: ../src/printing.c:737 #, c-format @@ -3662,7 +3617,6 @@ msgstr "_Escape szekvenciák használata"
#: ../src/search.c:230 -#, fuzzy msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" @@ -3704,7 +3658,6 @@ msgstr "_Jelöl"
#: ../src/search.c:416 -#, fuzzy msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban."
@@ -3722,7 +3675,6 @@ msgstr "Ablak _bezárása"
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593 -#, fuzzy msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be."
@@ -3752,9 +3704,8 @@ msgstr "_Könyvtár:"
#: ../src/search.c:698 -#, fuzzy msgid "E_ncoding:" -msgstr "Kódolás megadása:" +msgstr "Kód_olás:"
#: ../src/search.c:723 msgid "Fixed s_trings" @@ -3765,9 +3716,8 @@ msgstr "_Grep reguláris kifejezések"
#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743 -#, fuzzy msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvet." +msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvét."
#: ../src/search.c:740 msgid "_Extended regular expressions" @@ -3823,9 +3773,8 @@ "a Beállítások között."
#: ../src/search.c:1381 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Keresés" +msgstr "Keresés..."
#: ../src/search.c:1393 #, c-format @@ -3839,7 +3788,7 @@
#: ../src/search.c:1527 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." -msgstr "" +msgstr "A keresés sikertelen (a részletekhez ld. Súgó->Hibaüzenetek)."
#: ../src/search.c:1548 #, c-format @@ -3932,9 +3881,8 @@ msgstr "Címke"
#: ../src/symbols.c:603 -#, fuzzy msgid "Structures" -msgstr "Állapot" +msgstr "Struktúrák"
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709 msgid "Package" @@ -3977,34 +3925,28 @@ msgstr "Változók"
#: ../src/symbols.c:639 -#, fuzzy msgid "Anchors" -msgstr "Horgony" +msgstr "Horgonyok"
#: ../src/symbols.c:640 -#, fuzzy msgid "H1 Headings" -msgstr "Címsor (H1)" +msgstr "H1 Címsor"
#: ../src/symbols.c:641 -#, fuzzy msgid "H2 Headings" -msgstr "Címsor (H1)" +msgstr "H2 Címsor"
#: ../src/symbols.c:642 -#, fuzzy msgid "H3 Headings" -msgstr "Címsor (H1)" +msgstr "H3 Címsor"
#: ../src/symbols.c:650 -#, fuzzy msgid "ID Selectors" -msgstr "A kije_lölésben" +msgstr "ID kiválasztók"
#: ../src/symbols.c:651 -#, fuzzy msgid "Type Selectors" -msgstr "Típus konstruktorok" +msgstr "Típus kiválasztók"
#: ../src/symbols.c:667 msgid "Modules" @@ -4052,13 +3994,12 @@ msgstr "Névterek"
#: ../src/symbols.c:789 -#, fuzzy msgid "Structs" -msgstr "Állapot" +msgstr "Struktúrák"
#: ../src/symbols.c:790 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "Típusdefiníciók / Enumerátorok"
#: ../src/symbols.c:1263 #, c-format @@ -4122,14 +4063,12 @@ msgstr ""%s" definíciója nem található."
#: ../src/symbols.c:1760 -#, fuzzy msgid "_Expand All" -msgstr "_Mindet keresi" +msgstr "Mind_et kinyitja"
#: ../src/symbols.c:1765 -#, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "Öss_zeset bezár" +msgstr "Mindet be_zárja"
#: ../src/symbols.c:1775 msgid "Sort by _Name" @@ -4144,9 +4083,8 @@ msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 -#, fuzzy msgid "Save All" -msgstr "_Mindet menti" +msgstr "Mindet menti"
#: ../src/toolbar.c:52 msgid "Save all open files" @@ -4161,28 +4099,24 @@ msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:55 -#, fuzzy msgid "Close all open files" msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
#: ../src/toolbar.c:56 -#, fuzzy msgid "Cut the current selection" -msgstr "A jelenlegi kiválasztás kis/nagybetűssé tétele" +msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása"
#: ../src/toolbar.c:57 -#, fuzzy msgid "Copy the current selection" -msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt" +msgstr "A jelenlegi kiválasztás másolása"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "" +msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../src/toolbar.c:59 -#, fuzzy msgid "Delete the current selection" -msgstr "A jelenlegi kiválasztás kis/nagybetűssé tétele" +msgstr "A jelenlegi kiválasztás törlése"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Undo the last modification" @@ -4201,7 +4135,6 @@ msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
#: ../src/toolbar.c:66 -#, fuzzy msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" @@ -4229,13 +4162,12 @@ msgstr "A megadott szöveg keresése a jelenlegi fájlban"
#: ../src/toolbar.c:72 -#, fuzzy msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Ugrás a megadott sorra." +msgstr "Ugrás a megadott sorra"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "A beállítások párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Quit Geany" @@ -4246,6 +4178,8 @@ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart " "Geany." msgstr "" +"Az ebben a fájlban történt valamennyi változtatás életbe lépéséhez a Geany " +"újraindítása szükséges."
#. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:184 @@ -4257,9 +4191,8 @@ msgstr "Létező fájl megnyitása"
#: ../src/toolbar.c:208 -#, fuzzy msgid "Goto" -msgstr "Ugrás sorra" +msgstr "Ugrás"
#: ../src/toolbar.c:208 msgid "Jump to the entered line number." @@ -4431,7 +4364,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:567 msgid "_Set Custom Date Format" -msgstr "Egyedi dátumformátum megadása" +msgstr "E_gyedi dátumformátum megadása"
#: ../src/ui_utils.c:1516 msgid "Select Folder" @@ -4442,32 +4375,30 @@ msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/ui_utils.c:1628 -#, fuzzy msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Beállítások újraolvasása kész." +msgstr "K_onfigurációs fájlok"
#: ../src/ui_utils.c:1644 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "Öss_zeset bezár" +msgstr "Összeset bezár"
-#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714 +#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:723 msgid "Terminal" msgstr "Terminál"
-#: ../src/vte.c:539 +#: ../src/vte.c:546 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Könyvtárváltás _dokumentum alapján"
-#: ../src/vte.c:544 +#: ../src/vte.c:551 msgid "_Restart Terminal" msgstr "T_erminál újraindítása"
-#: ../src/vte.c:555 +#: ../src/vte.c:574 msgid "_Input Methods" msgstr "Bev_iteli eljárások"
-#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:667 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -4475,11 +4406,11 @@ "Nem sikerült könyvtárat váltani a VTE-n belül, mert az feltehetően egy " "parancsot tartalmaz."
-#: ../src/vte.c:709 +#: ../src/vte.c:718 msgid "Terminal plugin" msgstr "Terminál bővítmény"
-#: ../src/vte.c:717 +#: ../src/vte.c:726 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -4487,39 +4418,35 @@ "A virtuális terminál emulátor eszköz (VTE) ezen beállításai csak akkor " "lépnek életbe, ha a VTE könyvtárat be sikerült tölteni."
-#: ../src/vte.c:728 +#: ../src/vte.c:737 msgid "Terminal font:" msgstr "Terminál betűtípus:"
-#: ../src/vte.c:738 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:747 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
-#: ../src/vte.c:740 +#: ../src/vte.c:749 msgid "Foreground color:" msgstr "Betűszín:"
-#: ../src/vte.c:746 +#: ../src/vte.c:755 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:"
-#: ../src/vte.c:756 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:765 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
-#: ../src/vte.c:763 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:772 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét."
-#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:775 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Mentett sorok:"
-#: ../src/vte.c:777 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:786 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -4527,12 +4454,11 @@ "Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál " "eszközben."
-#: ../src/vte.c:781 +#: ../src/vte.c:790 msgid "Shell:" msgstr "Parancsértelmező:"
-#: ../src/vte.c:788 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:797 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -4540,50 +4466,46 @@ "Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban " "indítani szeretne."
-#: ../src/vte.c:805 +#: ../src/vte.c:814 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
-#: ../src/vte.c:806 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:815 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került." +msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?"
-#: ../src/vte.c:809 +#: ../src/vte.c:818 msgid "Scroll on output" msgstr "Görgetés kimenetnél"
-#: ../src/vte.c:810 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:819 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt." +msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?"
-#: ../src/vte.c:813 +#: ../src/vte.c:822 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Villogó kurzor"
-#: ../src/vte.c:814 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:823 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását" +msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?"
-#: ../src/vte.c:817 +#: ../src/vte.c:826 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
-#: ../src/vte.c:819 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:828 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Engedélyezi, hogy a VTE billentyűparancsokat fogadjon (a fókusz parancsokon " "kívül)."
-#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:831 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)"
-#: ../src/vte.c:823 +#: ../src/vte.c:832 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4593,25 +4515,23 @@ "(alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight " "Commander-t használ a VTE-n belül."
-#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100 +#: ../src/vte.c:835 ../plugins/filebrowser.c:1100 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
-#: ../src/vte.c:827 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:836 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" "Végrehajtson-e "cd $path" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok " -"között." +"között?"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:832 +#: ../src/vte.c:841 msgid "Don't use run script" msgstr "Ne használjon futtató parancsfájlt"
-#: ../src/vte.c:833 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:842 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -4619,12 +4539,11 @@ "Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a " "végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére."
-#: ../src/vte.c:836 +#: ../src/vte.c:845 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Programok futtatása a VTE-ben"
-#: ../src/vte.c:837 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:846 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -5030,15 +4949,13 @@ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
#: ../plugins/filebrowser.c:1106 -#, fuzzy msgid "Set the project's base directory" -msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?" +msgstr "Megadja a projekt alapkönyvtárát"
#: ../plugins/filebrowser.c:1110 -#, fuzzy msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Diff létrehozása a jelenlegi aktív fájl könyvtára alapján" +msgstr "Az aktuálisan megnyitott projekt alapkönyvtárára vált"
#: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "Save Actions" @@ -5090,7 +5007,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "Auto save _interval:" -msgstr "Automatikus mentés időköze:" +msgstr "Automat_ikus mentés időköze:"
#: ../plugins/saveactions.c:569 msgid "seconds" @@ -5114,7 +5031,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:622 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "Űjonnan megnyitott fájloknál használandó fájltípus:" +msgstr "Újonnan megnyitott _fájloknál használandó fájltípus:"
#: ../plugins/saveactions.c:651 msgid "Backup Copy" @@ -5127,7 +5044,7 @@ #: ../plugins/saveactions.c:684 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "" -"Dátum/idő formátum a mentés fájlokhoz ("man strftime" a részletekért):" +"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz ("man strftime" a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:697 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" @@ -5155,461 +5072,4 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:374 msgid "_Vertically" -msgstr "" - -#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension." -#~ msgstr "" -#~ "Parancs végrehajtása megállt, mert a jelenlegi fájlnak nincs " -#~ "kiterjesztése." - -#~ msgid "Failed to execute "%s" (make sure it is already built)" -#~ msgstr "" -#~ ""%s" végrehajtása nem sikerült (bizonyosodjon meg arról, hogy build " -#~ "megtörtént-e)" - -#~ msgid "Compiles the current file" -#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt" - -#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -#~ msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt (végrehajtható állományt hoz létre)" - -#~ msgid "Compiles the current file using the make tool" -#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a make eszköz segítségével" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -#~ "arguments for execution" -#~ msgstr "" -#~ "Megadja az include állományokat és könyvtár elérési utakat a fordítónak, " -#~ "valamint a végrehajtáshoz szükséges argumentumokat" - -#~ msgid "Compiles the current file into a DVI file" -#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt egy DVI fájlba" - -#~ msgid "Compiles the current file into a PDF file" -#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt egy PDF fájlba" - -#~ msgid "Compile and view the current file" -#~ msgstr "Lefordítja és megjeleníti a jelenlegi fájlt" - -#~ msgid "Sets the program paths and arguments" -#~ msgstr "Megadja a program elérési utakat és argumentumokat" - -#~ msgid "Saves all open files" -#~ msgstr "Elment minden megnyitott fájlt" - -#~ msgid "Prints the current file" -#~ msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi fájlt" - -#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -#~ msgstr "Tipikus ChangeLog megjegyzést illeszt a jelenlegi fájlba" - -#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -#~ msgstr "Fájl fejlécet illeszt a fájl elejére" - -#~ msgid "Inserts a description before the current function" -#~ msgstr "Függvény leírást illeszt a jelenlegi függvény elé" - -#~ msgid "Inserts a multiline comment" -#~ msgstr "Többsoros megjegyzést illeszt be" - -#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -#~ msgstr "GPL megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)" - -#~ msgid "" -#~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" -#~ msgstr "BSD licensz megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)" - -#~ msgid "Change the default font" -#~ msgstr "Lecseréli az alapértelmezett betűtípust" - -#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -#~ msgstr "" -#~ "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot " - -#~ msgid "Toggle the toolbar on and off" -#~ msgstr "Ki/bekapcsolja az eszköztárat" - -#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -#~ msgstr "" -#~ "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni." - -#~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." -#~ msgstr "A dokumentumban az összes szóközt tabulátor karakterekre cseréli." - -#~ msgid "Folds all contractible code blocks" -#~ msgstr "Minden kinyitható blokkot bezár" - -#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks" -#~ msgstr "Minden kinyitható blokkot kinyit" - -#~ msgid "Removes all error indicators in the current document." -#~ msgstr "Elrejti az összes hibajelölést a jelenlegi dokumentumban." - -#~ msgid "" -#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole " -#~ "document" -#~ msgstr "" -#~ "Megszámolja a szavakat és karaktereket a jelenlegi kijelölésben vagy a " -#~ "teljes dokumentumban" - -#~ msgid "Load global tags file" -#~ msgstr "Globális címke fájl betöltése" - -#~ msgid "" -#~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype " -#~ "extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Újra betölti az olyan beállításokat, mint a kódrészletek, sablonok és " -#~ "fájltípus kiterjesztések." - -#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." -#~ msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket." - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Szín" - -#~ msgid "Enter a line number and jump to it." -#~ msgstr "Sor megadása és oda ugrás." - -#~ msgid "Go to the entered line" -#~ msgstr "Ugrás a megadott sorra" - -#~ msgid "Show full path name in documents list" -#~ msgstr "Teljes elérési út megjelenítése a megnyitott fájlok listáján" - -#~ msgid "Show file operation buttons" -#~ msgstr "Fájlművelet gombok megjelenítése" - -#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -#~ msgstr "" -#~ "Megjeleníti az Új, Megnyitás, Bezárás, Mentés és Újraolvasás gombokat az " -#~ "eszköztáron" - -#~ msgid "Show Redo and Undo buttons" -#~ msgstr "Újra és Visszavonás gombok megjelenítése" - -#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron" - -#~ msgid "Show Back and Forward buttons" -#~ msgstr "Vissza és Előre gombok megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code " -#~ "navigation" -#~ msgstr "" -#~ "Megjeleníti a Vissza és az Előre gombokat az eszköztáron a kódon belül " -#~ "történő mozgáshoz" - -#~ msgid "Show Compile and Run buttons" -#~ msgstr "Fordítás és Futtatás gombok megjelenítése" - -#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti a Fordítás és Futtatás gombokat az eszköztáron" - -#~ msgid "Show Color Chooser button" -#~ msgstr "Színválasztó gomb megjelenítése" - -#~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti a Színválasztó gombot az eszköztáron" - -#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" -#~ msgstr "Nagyítás és Kicsinyítés gombok megjelenítése" - -#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti a Nagyítás és a Kicsinyítés gombokat az eszköztáron" - -#~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" -#~ msgstr "Behúzás növelése / csökkentése gombok megjelenítése" - -#~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" -#~ msgstr "" -#~ "Megjeleníti a Behúzás növelése és Behúzás csökkentése gombokat az " -#~ "eszköztáron" - -#~ msgid "Show Search field" -#~ msgstr "Keresés mező megjelenítése" - -#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti a Keresés mezőt és gombot az eszköztáron" - -#~ msgid "Show Go to Line field" -#~ msgstr "Sorhoz ugrás mező megjelenítése" - -#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti a sorszám mezőt és gombot az eszköztáron" - -#~ msgid "Show Quit button" -#~ msgstr "Kilépés gomb megjelenítése" - -#~ msgid "Display the quit button in the toolbar" -#~ msgstr "Megjeleníti a Kilépés gombot az eszköztáron" - -#~ msgid "<b>Items</b>" -#~ msgstr "<b>Elemek</b>" - -#~ msgid "Use white text on a black background." -#~ msgstr "Fehér szöveg használata fekete háttérrel." - -#~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)" -#~ msgstr "Hibakereső üzemmódban fut (bőbeszédű)" - -#~ msgid "Search failed." -#~ msgstr "A keresés sikertelen." - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Nem található a pixmap fájl: %s" - -#~ msgid "JavaScript functions" -#~ msgstr "Javascript függvények" - -#~ msgid "Heading (H2)" -#~ msgstr "Címsor (H2)" - -#~ msgid "Heading (H3)" -#~ msgstr "Címsor (H3)" - -#~ msgid "Structs / Typedefs" -#~ msgstr "Struktúrák / Típusdefiníciók" - -#~ msgid "Show _Full Path Name" -#~ msgstr "Teljes _elérési út megjelenítése" - -#~ msgid "Terminal emulation:" -#~ msgstr "Terminál emuláció:" - -#~ msgid "" -#~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this " -#~ "value unless you know exactly what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "A terminál emulátor működését szabályozza. Ne változtassa meg ezt az " -#~ "értéket, csak ha pontosan tudja, mit tesz." - -#, fuzzy -#~ msgid "Found %d matches for "%s"." -#~ msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -#~ msgstr[0] "%d találat erre: "%s"." - -#~ msgid "Failed to execute the terminal program" -#~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani a terminál programot" - -#~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval." -#~ msgstr "Automatikusan elment minden megnyitott fájlt megadott időközönként." - -#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." -#~ msgstr "Tabulátort vagy szóközt használjon, ha behúzás történik?" - -#~ msgid "Rows of symbol completion list:" -#~ msgstr "Szimbólum-kiegészítés sorai:" - -#~ msgid "Could not parse the output of the diff" -#~ msgstr "Nem sikerült a diff parancs kimenetét feldolgozni" - -#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." -#~ msgstr "Valami nagyon furcsa történt, nem sikerült stat %s (%s)." - -#~ msgid "Insert Comments" -#~ msgstr "Megjegyzések beszúrása" - -#~ msgid "Insert "include <...>"" -#~ msgstr ""include <...>" beszúrása" - -#~ msgid "File menu" -#~ msgstr "Fájl menü" - -#~ msgid "Edit menu" -#~ msgstr "Szerkesztés menü" - -#~ msgid "Search menu" -#~ msgstr "Keresés menü" - -#~ msgid "View menu" -#~ msgstr "Nézet menü" - -#~ msgid "Document menu" -#~ msgstr "Dokumentum menü" - -#~ msgid "Build menu" -#~ msgstr "Build menü" - -#~ msgid "Tools menu" -#~ msgstr "Eszközök menü" - -#~ msgid "Help menu" -#~ msgstr "Súgó menü" - -#~ msgid "Focus commands" -#~ msgstr "Fókusz parancsok" - -#~ msgid "Editing commands" -#~ msgstr "Szerkesztési parancsok" - -#~ msgid "Tag commands" -#~ msgstr "Címke parancsok" - -#~ msgid "Something went really wrong." -#~ msgstr "Valami komolyan elromlott." - -#~ msgid "_VCdiff" -#~ msgstr "_VCdiff" - -#~ msgid "Mixins" -#~ msgstr "Kevert" - -#, fuzzy -#~ msgid "C source file" -#~ msgstr "C# forráskód fájl" - -#~ msgid "C++ source file" -#~ msgstr "C++ forráskód fájl" - -#~ msgid "C# source file" -#~ msgstr "C# forráskód fájl" - -#~ msgid "D source file" -#~ msgstr "D forráskód fájl" - -#~ msgid "Java source file" -#~ msgstr "Java forráskód fájl" - -#~ msgid "Pascal source file" -#~ msgstr "Pascal forráskód fájl" - -#~ msgid "Assembler source file" -#~ msgstr "Assembler forráskód fájl" - -#~ msgid "FreeBasic source file" -#~ msgstr "FreeBasic forráskód fájl" - -#~ msgid "Fortran source file (F77)" -#~ msgstr "Fortran forráskód fájl (F77)" - -#~ msgid "(O)Caml source file" -#~ msgstr "(O)Caml forráskód fájl" - -#~ msgid "Perl source file" -#~ msgstr "Perl forráskód fájl" - -#~ msgid "PHP source file" -#~ msgstr "PHP forráskód fájl" - -#~ msgid "Python source file" -#~ msgstr "Python forráskód fájl" - -#~ msgid "Ruby source file" -#~ msgstr "Ruby forráskód fájl" - -#~ msgid "Tcl source file" -#~ msgstr "Tcl forráskód fájl" - -#~ msgid "Lua source file" -#~ msgstr "Lua forráskód fájl" - -#~ msgid "Ferite source file" -#~ msgstr "Ferite forráskód fájl" - -#~ msgid "Haskell source file" -#~ msgstr "Haskell forráskód fájl" - -#~ msgid "Docbook source file" -#~ msgstr "Docbook forráskód fájl" - -#~ msgid "HTML source file" -#~ msgstr "HTML forráskód fájl" - -#~ msgid "LaTeX source file" -#~ msgstr "LaTeX forráskód fájl" - -#~ msgid "O-Matrix source file" -#~ msgstr "O-Matrix forráskód fájl" - -#~ msgid "VHDL source file" -#~ msgstr "VHDL forráskód fájl" - -#~ msgid "Haxe source file" -#~ msgstr "Haxe forráskód fájl" - -#~ msgid "Open files" -#~ msgstr "Megnyitott fájlok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show open files list" -#~ msgstr "Megnyitott fájlok listájának megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when " -#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Ha engedélyezve van, szóköz karakter bevitelekor a Geany tabulátorokat " -#~ "használ, másképp pedig szóköz karaktereket." - -#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." -#~ msgstr "A blokk összes gyermekét is kinyitja a blokk kinyitásakor." - -#~ msgid "Construct autocompletion" -#~ msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése" - -#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -#~ msgstr "" -#~ "A gyakran használt konstrukciók (mint az if és a for) automatikus " -#~ "kiegészítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Symbol autocompletion" -#~ msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése" - -#~ msgid "Print:" -#~ msgstr "Nyomtat:" - -#~ msgid "Find in files" -#~ msgstr "Keresés fájlokban" - -#~ msgid "Go to line" -#~ msgstr "Ugrás sorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Complete construct" -#~ msgstr "Konstruktor létrehozása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suppress construct completion" -#~ msgstr "Szerkezet kiegészítés felfüggesztése" - -#~ msgid "Go to tag definition" -#~ msgstr "Ugrás a címke definíciójához" - -#~ msgid "Go to tag declaration" -#~ msgstr "Ugrás a címke deklarációjához" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command." -#~ msgstr "" -#~ "A Make All futtatásához használt könyvtár. Hagyja üresen az " -#~ "alapértelmezett parancs használatához." - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Elrejtés" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Újraolvasás" - -#~ msgid "" -#~ "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s " -#~ "%s filetype: %s scope: %s" -#~ msgstr "" -#~ "dor: %d\t oszlop: %d\t kijelölés: %d\t %s %s mód: %s " -#~ "kódolás: %s %s fájltípus: %s érv.kör: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?" -#~ msgstr "Valóban ki szeretne lépni?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?" -#~ msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "From _directory" -#~ msgstr "_Könyvtár:" +msgstr "Fü_ggőlegesen"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.