Branch: refs/heads/master
Author: Balázs Meskó <meskobalazs(a)gmail.com>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Mon, 18 Jun 2018 04:47:26 UTC
Commit: 935c16ea25374d323ec4212a1a49bdce68d4603b
https://github.com/geany/geany/commit/935c16ea25374d323ec4212a1a49bdce68d46…
Log Message:
-----------
Update Hungarian translation (#1880)
Modified Paths:
--------------
po/hu.po
Modified: po/hu.po
848 lines changed, 412 insertions(+), 436 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,39 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:44+0100\n"
-"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-17 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs(a)fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "Integrált Fejlesztői Felület"
+msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE GTK+ alapokon"
#: ../geany.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Text;Editor;"
-msgstr "Szerkesztő"
+msgstr "Szöveg;Szerkesztő;"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Eszközsáv beállításai"
+msgstr "_Eszközsáv beállításai"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Eszközsáv elrejtése"
+msgstr "Eszközsáv el_rejtése"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "_Edit"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Többsoros _megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "_More"
-msgstr "Tovább"
+msgstr "_Tovább"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert File _Header"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "_GPL megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása"
+msgstr "_BSD licenc megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "Insert Dat_e"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "láthatatlan"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" be_szúrása"
+msgstr "„include <...>” _beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
msgid "Insert Alternative _White Space"
@@ -115,9 +115,8 @@ msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Dokumentum használat keresése"
#: ../data/geany.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
-msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum _definíciójához"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
@@ -185,8 +184,8 @@ msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha "
-"nincs rá szüksége."
+"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor, kapcsolja ki, ha "
+"nincs rá szüksége"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
@@ -197,32 +196,28 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Indulás</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Save window size"
-msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
+msgstr "Ablakméret mentése"
#: ../data/geany.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
-msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
+msgstr "Elmenti az ablak méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
#: ../data/geany.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Save window position"
-msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
+msgstr "Ablakpozíció mentése"
#: ../data/geany.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
-msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
+msgstr "Elmenti az ablak pozícióját, majd induláskor visszaállítja azt"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
+msgstr "Megerősítő ablakot jelenít meg kilépéskor"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
-msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?"
+msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Switch to status message list at new message"
@@ -288,8 +283,8 @@ msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
-"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha "
-"új állapot üzenet érkezik?"
+"Átváltson-e az állapotüzenetek lapra (a lenti jegyzettömb ablakban), ha új "
+"állapotüzenet érkezik"
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -319,15 +314,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid "Use Windows native dialogs"
-msgstr "Windows általános dialógusablakok használata"
+msgstr "Windows általános párbeszédablakok használata"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
-"Meghatározza, hogy a mindenhol szokásos Windows-os vagy a GTK "
-"alapértelemezett dialógusait használja"
+"Meghatározza, hogy a mindenhol szokásos windowsos vagy a GTK "
+"alapértelemezett párbeszédablakait használja"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -348,20 +343,20 @@ msgstr "A Keresés ablak elrejtése"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása "
-"után."
+"Elrejti a Keresés párbeszédablakot a Következő/Előző keresése gomb lenyomása "
+"után"
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
+msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés párbeszédablakhoz"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"A kurzor alatti szót használja a Keresés, Keresés fájlokban vagy Csere "
-"dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés."
+"párbeszédablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -380,8 +375,8 @@ msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
-"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt "
-"újbóli megnyitásakor?"
+"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait, és megnyissa-e őket a projekt "
+"újbóli megnyitásakor"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Store project file inside the project base directory"
@@ -396,7 +391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül "
"mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti "
-"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül "
+"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt párbeszédablakon belül "
"továbbra is meg lehet változtatni."
#: ../data/geany.glade.h:76
@@ -425,21 +420,19 @@ msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Default symbol sorting mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett szimbólumrendezési mód"
#: ../data/geany.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
-msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
+msgstr "Alapértelmezett rendezési mód:"
#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../data/geany.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgstr "Megjelenés"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Show documents list"
@@ -499,7 +492,7 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?"
+msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján"
#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
msgid "Interface"
@@ -550,7 +543,7 @@ msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot"
+msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget be/ki parancsot"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
@@ -654,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Okos\" Home billentyű engedélyezése"
+msgstr "„Okos” Home billentyű engedélyezése"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid ""
@@ -664,7 +657,7 @@ msgid ""
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
-"Ha az \"okos\" Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, "
+"Ha az „okos” Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, "
"nem szóköz karakterére viszi a kurzort, de ha már ott volt, a sor legelső "
"karakterére áll. Ha ez a funkció nincs engedélyezve, a HOME billentyű mindig "
"a sor legelső karakterére viszi a kurzort, függetlenül attól, hogy mi az "
@@ -680,7 +673,7 @@ msgid ""
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Teljesen letiltja a húzd és ejtsd módszert a szerkesztőablakban, így nem "
-"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni."
+"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Code folding"
@@ -708,7 +701,7 @@ msgid ""
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol "
-"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?"
+"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -717,7 +710,7 @@ msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
+"Sorelemeléskor engedélyezi, hogy az előző sor végéről levágja a szóközöket"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Line breaking column:"
@@ -772,7 +765,7 @@ msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
-"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
+"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "T_abs and spaces"
@@ -811,7 +804,7 @@ msgid ""
"opened"
msgstr ""
"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások "
-"szélességét?"
+"szélességét"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Type:"
@@ -826,7 +819,7 @@ msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor "
-"karaktert szúr be."
+"karaktert szúr be"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -845,8 +838,8 @@ msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
-"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészíttesse ki egy "
-"bonyolultabb szövegre egy gombnyomással."
+"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészítse ki egy összetettebb "
+"szövegre egy gombnyomással"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -865,8 +858,8 @@ msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-"Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a "
-"Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre."
+"A többsoros megjegyzések automatikus folytatása az olyan nyelveknél, mint a "
+"C, a C++ és a Java, ha a megjegyzésen belül új sor karaktert írt be"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Autocomplete symbols"
@@ -905,8 +898,8 @@ msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
-"A szimbólumok automatikus kiegészítése listájának megjelenítéséhez szükséges "
-"karakterek száma."
+"A szimbólumok automatikus kiegészítési listájának megjelenítéséhez szükséges "
+"karakterek száma"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -941,15 +934,16 @@ msgstr "Zárójel ( )"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor."
+msgstr "Automatikusan zárja-e be a zárójelet a nyitó zárójel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor."
+msgstr ""
+"Automatikusan zárja-e be a kapcsos zárójelet a nyitó zárójel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Square brackets [ ]"
@@ -973,7 +967,7 @@ msgstr "Dupla idézőjelek \" \""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
+msgstr "Automatikusan zárja-e be az idézőjelet a nyitó idézőjel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -1001,15 +995,15 @@ msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának "
-"megkönnyítésére."
+"megkönnyítésére"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Show white space"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
+msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Show line endings"
@@ -1025,7 +1019,7 @@ msgstr "Sorszámok megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
+msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a sorszám margót"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid "Show markers margin"
@@ -1036,24 +1030,24 @@ msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
-"Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére "
-"szolgál."
+"Megjeleníti vagy elrejti a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok "
+"jelölésére szolgál"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?"
+msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Lines visible _around the cursor:"
-msgstr ""
+msgstr "Látható vonalak a kurzor _körül:"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Column:"
@@ -1162,7 +1156,7 @@ msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
-"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
+"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik"
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid "Default end of line characters:"
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
-"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén."
+"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
@@ -1207,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "Kódolások"
+msgstr "<b>Kódolások</b>"
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid "Ensure new line at file end"
@@ -1234,17 +1228,16 @@ msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
#: ../data/geany.glade.h:252
-#, fuzzy
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
-msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
+msgstr "Eltávolítja a sorvégi szóközüket és tabulátorokat"
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
-msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
+msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli"
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -1256,7 +1249,7 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../data/geany.glade.h:257
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
+msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján"
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Disk check timeout:"
@@ -1446,7 +1439,7 @@ msgstr "Sorszámok nyomtatása"
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon."
+msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
msgid "Print page numbers"
@@ -1510,7 +1503,7 @@ msgstr "Betűtípus:"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
+msgstr "Megadja a terminál ablakelem betűtípusát"
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1534,7 +1527,7 @@ msgstr "Parancsértelmező:"
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
+msgstr "Megadja a terminál ablakelemben használt betűk színét"
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
@@ -1545,44 +1538,43 @@ msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
-"Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
-"eszközben."
+"Megadja az előzménysorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
+"ablakelemben"
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
-"Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban "
-"indítani szeretne."
+"Megadja a a terminál emulációban elindítanó parancsértelmező elérési útját"
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?"
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyűleütés történt"
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid "Scroll on output"
msgstr "Görgetés kimenetnél"
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?"
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha írás történik a kimenetre"
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Villogó kurzor"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?"
+msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását"
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
+msgstr "Geany billentyűhozzárendelések felülbírálata"
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid ""
@@ -1612,7 +1604,8 @@ msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
-"Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok között"
+"Végrehajtsa-e a „cd $path” parancsot, amikor átvált a megnyitott fájlok "
+"között"
#: ../data/geany.glade.h:334
msgid "Execute programs in the VTE"
@@ -1635,8 +1628,8 @@ msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
-"Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a "
-"végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére."
+"Ne használja az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában a végrehajtott "
+"program kilépési állapotának megjelenítésére szolgál"
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid "<b>Terminal</b>"
@@ -1670,15 +1663,15 @@ msgstr "Új (_Sablonból)"
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "_Open..."
-msgstr "_Megnyit..."
+msgstr "_Megnyitás…"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Recent _Files"
msgstr "Legutóbbi _fájlok"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "Save _As..."
-msgstr "Mentés másként..."
+msgstr "M_entés másként…"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Sa_ve All"
@@ -1695,11 +1688,11 @@ msgstr "Újr_aolvasás mint"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Oldal b_eállítása"
+msgstr "Oldal_beállítás"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "_Print..."
-msgstr "Nyomtatás..."
+msgstr "Ny_omtatás…"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1711,47 +1704,47 @@ msgstr "Öss_zeset bezár"
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "Co_mmands"
-msgstr "Paran_csok"
+msgstr "_Parancsok"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
msgid "Cu_t Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása"
+msgstr "Aktuális sor(ok) ki_vágása"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) másolása"
+msgstr "Aktuális sor(ok) _másolása"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) törlése"
+msgstr "Aktuális sor(ok) _törlése"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
msgid "D_uplicate Line or Selection"
-msgstr "Sor vagy kiválasztás duplikálása"
+msgstr "Sor vagy kiválasztás _duplikálása"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
msgid "S_elect Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása"
+msgstr "Aktuális sor(ok) kivá_lasztása"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
msgid "Se_lect Current Paragraph"
-msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása"
+msgstr "Aktuális be_kezdés kiválasztása"
#: ../data/geany.glade.h:363
msgid "_Move Line(s) Up"
-msgstr "Sor(ok) _mozgatása felfelé"
+msgstr "Sor(ok) mozgatása _felfelé"
#: ../data/geany.glade.h:364
msgid "M_ove Line(s) Down"
-msgstr "Sor(ok) _mozgatása lefelé"
+msgstr "Sor(ok) mozgatása _lefelé"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "A kije_lölés küldése a terminálba"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Sorok/blokk át_tördelése"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1799,7 +1792,7 @@ msgstr "Kiegészítők beállításai"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "_Find..."
-msgstr "Keresés..."
+msgstr "_Keresés…"
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find _Next"
@@ -1811,11 +1804,11 @@ msgstr "Elő_ző találat"
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
msgid "Find in F_iles..."
-msgstr "Keresés _fájlokban..."
+msgstr "Keresés _fájlokban…"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "_Replace..."
-msgstr "_Csere..."
+msgstr "Cs_ere…"
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Next Me_ssage"
@@ -1835,7 +1828,7 @@ msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
#: ../data/geany.glade.h:387
msgid "_Go to Line..."
-msgstr "Ugrá_s sorra..."
+msgstr "Ugrá_s sorra…"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
msgid "Find Next _Selection"
@@ -1850,21 +1843,20 @@ msgid "_Mark All"
msgstr "Mindet kijelöl"
#: ../data/geany.glade.h:391
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
-msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum dekl_arációjához"
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Change _Font..."
-msgstr "_Betűtípus cseréje..."
+msgstr "_Betűtípus cseréje…"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Change _Color Scheme..."
-msgstr "Színsablon cseréje..."
+msgstr "Színsablon cseréje…"
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Show _Markers Margin"
@@ -1892,7 +1884,7 @@ msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
-msgstr "Minden e_gyéb widget ki/bekapcsolása"
+msgstr "Minden e_gyéb widget be/ki"
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show Message _Window"
@@ -2048,7 +2040,7 @@ msgstr "Legutóbbi p_rojektek"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Close"
-msgstr "_Bezár"
+msgstr "_Bezárás"
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
@@ -2061,11 +2053,11 @@ msgstr "Alapértelmezett _behúzás alkalmazása"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
msgid "_Build"
-msgstr "Ö_sszeállítás"
+msgstr "Össz_eállítás"
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "_Tools"
-msgstr "Es_zközök"
+msgstr "_Eszközök"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Reload Configuration"
@@ -2084,9 +2076,8 @@ msgid "_Word Count"
msgstr "_Szószámlálás"
#: ../data/geany.glade.h:449
-#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs File..."
-msgstr "Címkék _betöltése..."
+msgstr "_Címkék betöltése…"
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "_Help"
@@ -2110,11 +2101,11 @@ msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "Report a _Bug..."
-msgstr "Hi_bajelentés..."
+msgstr "Hi_bajelentés…"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "_Donate..."
-msgstr "Hozzájárulás..."
+msgstr "_Adományozás…"
#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
msgid "Symbols"
@@ -2163,15 +2154,15 @@ msgstr "Alapkönyvtár:"
#: ../data/geany.glade.h:468
msgid "File patterns:"
-msgstr "Fájl minták:"
+msgstr "Fájlminták:"
#: ../data/geany.glade.h:469
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
-"Fájl minták szóközzel elválasztott listája, amit a keresés fájlokban ablak "
-"használ (pl: *.c *.h)"
+"Fájlminták szóközzel elválasztott listája, amelyet a Keresés fájlokban "
+"párbeszédablak használ (például *.c *.h)"
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
msgid ""
@@ -2180,8 +2171,8 @@ msgid ""
"project filename."
msgstr ""
"A projektet alkotó fájlok alapkönyvtára. Lehet új könyvtár, vagy egy már "
-"létező elérési út is. Lehet használni a projekt fájlnevéhez képest relatív "
-"elérési utakat is."
+"létező elérési út is. A projekt fájlnevéhez képest relatív elérési utakat is "
+"használhat."
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
msgid "Project"
@@ -2217,23 +2208,23 @@ msgstr "Kódolás:"
#: ../data/geany.glade.h:479
msgid "Modified:"
-msgstr "Javítva:"
+msgstr "Módosítva:"
#: ../data/geany.glade.h:480
msgid "Changed:"
-msgstr "_Változtatás:"
+msgstr "Változtatva:"
#: ../data/geany.glade.h:481
msgid "Accessed:"
-msgstr "Legutóbbi elérés:"
+msgstr "Elérve:"
#: ../data/geany.glade.h:482
msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(csak a Geany-n belül)"
+msgstr "(csak a Geanyn belül)"
#: ../data/geany.glade.h:483
msgid "Permissions:"
-msgstr "Engedélyek:"
+msgstr "Jogosultságok:"
#: ../data/geany.glade.h:484
msgid "Read:"
@@ -2279,16 +2270,16 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:171
msgid "About Geany"
-msgstr "Geany verzió"
+msgstr "A Geany névjegye"
#: ../src/about.c:215
msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
+msgstr "Gyors és könnyűsúlyú IDE"
#: ../src/about.c:237
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(készült %s-on)"
+msgstr "(ezzel, vagy későbbivel összeállítva: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:269
@@ -2321,18 +2312,19 @@ msgstr "Előző fordítók"
#: ../src/about.c:374
msgid "Contributors"
-msgstr "Hozzájárultak még"
+msgstr "Közreműködők"
+# CONTRIBUTORS a fájl neve
#: ../src/about.c:384
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
-"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
+"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a %s fájlban):"
#: ../src/about.c:410
msgid "Credits"
-msgstr "Közreműködők"
+msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:427
msgid "License"
@@ -2343,7 +2335,7 @@ msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"A licensz szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/"
+"A licenc szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt címen."
#. fall back to %d
@@ -2369,48 +2361,48 @@ msgstr "Folyamat sikertelen (%s)"
#: ../src/build.c:809
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
-msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: \"%s\""
+msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: „%s”"
#: ../src/build.c:845
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
-"\"%s\" végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett "
-"létrehozni: %s)"
+"A(z) „%s” végrehajtása meghiúsult (az indító-parancsfájl létrehozása "
+"meghiúsult: %s)"
#: ../src/build.c:887
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
-"A fájl nem került végrehajtásra, mert a terminálban bevitel történt (törlése "
-"Ctrl+C vagy Enter segítségével)"
+"A fájl nem került végrehajtásra, mert a terminálban bevitel történt (törlés "
+"a Ctrl+C vagy Enter segítségével)."
#: ../src/build.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
"Preferences"
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az "
-"elérési utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze a "
+"Terminál beállítást a Beállításokban."
#: ../src/build.c:1046
msgid "Compilation failed."
-msgstr "Fordítás sikertelen."
+msgstr "A fordítás meghiúsult."
#: ../src/build.c:1060
msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Fordítás sikerrel lezárult."
+msgstr "A fordítás sikeresen befejeződött."
#: ../src/build.c:1220
msgid "Custom Text"
-msgstr "Egyedi szöveg"
+msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/build.c:1221
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
-"Adj meg itt egyedi szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz csatolva."
+"Adjon meg egy egyéni szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz fűzve."
#: ../src/build.c:1300
msgid "_Next Error"
@@ -2423,26 +2415,24 @@ msgstr "Elő_ző hiba"
#. arguments
#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Build parancsok megadása"
+msgstr "Összeállítási parancsok _megadása"
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
-msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
+msgstr "Jelenlegi fájl összeállítása"
#: ../src/build.c:1598
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
-"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
-"célállománnyal"
+"A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel és az alapértelmezett céllal"
#: ../src/build.c:1600
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
+msgstr "A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel és a megadott céllal"
#: ../src/build.c:1602
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
+msgstr "A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel"
#: ../src/build.c:1621
#, c-format
@@ -2451,7 +2441,7 @@ msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
msgid "No more build errors."
-msgstr "Nincs több fordítási hiba."
+msgstr "Nincs több összeállításai hiba."
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
@@ -2472,11 +2462,11 @@ msgstr "Munkakönyvtár"
#: ../src/build.c:1790
msgid "Reset"
-msgstr "Alapállapotra"
+msgstr "Visszaállítás"
#: ../src/build.c:1847
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Kattints a menü bejegyzés címkéjének megadásához"
+msgstr "Kattintson a menübejegyzés címkéjének megadásához"
#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
#, c-format
@@ -2498,12 +2488,12 @@ msgstr "Független parancsok"
#: ../src/build.c:2002
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-"Megjegyzés: a 2. elem egy dialógust nyit meg és az abban megadott "
+"Megjegyzés: a 2. elem egy párbeszédablakot nyit meg és az abban megadott "
"válaszértéket csatolja a parancshoz."
#: ../src/build.c:2011
msgid "Execute commands"
-msgstr "Futtatási parancsok"
+msgstr "Parancsok futtatása"
#: ../src/build.c:2023
msgid ""
@@ -2515,25 +2505,25 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Build parancsok megadása"
+msgstr "Összeállításai parancsok megadása"
#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
msgstr "_Fordítás"
#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
msgid "_Execute"
-msgstr "Futtat"
+msgstr "_Futtatás"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
msgid "Make Custom _Target..."
-msgstr "Egyedi cél készí_tése..."
+msgstr "Make egyéni _céllal…"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
msgid "Make _Object"
-msgstr "Cél _készítése"
+msgstr "Make _objektumra"
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
msgid "_Make"
@@ -2542,13 +2532,14 @@ msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2692
msgid "_Make All"
-msgstr "_Make mindet"
+msgstr "_Make All"
#: ../src/callbacks.c:147
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fájl elmentve."
+msgstr[1] "%d fájl elmentve."
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
msgid "Go to Line"
@@ -2574,7 +2565,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt (fájl nem található)"
#: ../src/callbacks.c:1478
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
-msgstr "Ellenőrízd az elérési utat a Fájl típus beállításoknál!"
+msgstr "Ellenőrizze az elérési utat a Fájltípus beállításokban."
#: ../src/callbacks.c:1483
msgid "Check the path setting in Preferences."
@@ -2584,23 +2575,22 @@ msgstr "Ellenőrizze az elérési utat a Beállítások között."
#: ../src/callbacks.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%s\" külső parancsot: %s. %s"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) „%s” környezeti parancsot: %s. %s"
#: ../src/callbacks.c:1505
-#, fuzzy
msgid "No context action set."
-msgstr "Környezetfüggő parancs:"
+msgstr "Nincs környezeti művelet beállítva."
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
#: ../src/document.c:2375
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" nem található."
+msgstr "A(z) „%s” nem található."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
msgid "Detect from file"
-msgstr "Fájlból megállapít"
+msgstr "Fájlból megállapítás"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Programming Languages"
@@ -2612,7 +2602,7 @@ msgstr "Parancsértelmezett nyelvek"
#: ../src/dialogs.c:230
msgid "Markup Languages"
-msgstr "Jelölő nyelvek"
+msgstr "Jelölőnyelvek"
#: ../src/dialogs.c:308
msgid "_More Options"
@@ -2621,7 +2611,7 @@ msgstr "To_vábbi beállítások"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:315
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti"
+msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
#: ../src/dialogs.c:326
msgid "Set encoding:"
@@ -2672,7 +2662,7 @@ msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
-"Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ "
+"A fájl megnyitása csak olvasható módban. Ha egynél több fájlt választ "
"megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
@@ -2681,7 +2671,7 @@ msgstr "Felülírja?"
#: ../src/dialogs.c:536
msgid "Filename already exists!"
-msgstr "A fájlnév már létezik!"
+msgstr "A fájlnév már létezik."
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
msgid "Save File"
@@ -2693,7 +2683,7 @@ msgstr "Átnevezé_s"
#: ../src/dialogs.c:575
msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt"
+msgstr "Mentés, és a fájl átnevezése"
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
msgid "Error"
@@ -2710,7 +2700,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
msgid "Information"
-msgstr "Információs"
+msgstr "Információ"
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "_Don't save"
@@ -2719,23 +2709,23 @@ msgstr "_Ne mentse"
#: ../src/dialogs.c:812
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem lesz mentve."
#: ../src/dialogs.c:813
msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
+msgstr "Menti, mielőtt bezárja?"
#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Choose font"
-msgstr "Betűtípus választása"
+msgstr "Válasszon betűkészletet"
#: ../src/dialogs.c:1185
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl "
-"esetén)."
+"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (például új "
+"fájl esetén)."
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
@@ -2764,7 +2754,7 @@ msgstr "%s fájl bezárva."
#: ../src/document.c:890
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "\"%s\" új fájl megnyitva."
+msgstr "A(z) „%s” új fájl megnyitva."
#: ../src/document.c:964
#, c-format
@@ -2774,15 +2764,15 @@ msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
#: ../src/document.c:1013
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érvényes %s."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem érvényes %s."
#: ../src/document.c:1019
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
+"A(z) „%s” fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
"támogatott."
#: ../src/document.c:1029
@@ -2793,10 +2783,10 @@ msgid ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez "
-"akkor fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű byte-ot tartalmaz. Figyeljen "
-"arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
-"A fájlt csak olvashatóvá tettük."
+"A(z) „%s” fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez akkor "
+"fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű bájtot tartalmaz. Figyeljen arra, hogy "
+"ez adatvesztéshez vezethet.\n"
+"A fájl csak olvashatónak lett beállítva."
#: ../src/document.c:1241
msgid "Spaces"
@@ -2815,12 +2805,12 @@ msgstr "Tabulátorok és szóközök"
#: ../src/document.c:1252
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
+msgstr "%s behúzási mód beállítása ehhez: %s."
#: ../src/document.c:1263
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "%d behúzásszélesség beállítása %s részére."
+msgstr "%d behúzásszélesség beállítása ehhez: %s."
#: ../src/document.c:1487
#, c-format
@@ -2841,7 +2831,7 @@ msgstr ", csak olvasható"
#: ../src/document.c:1621
msgid "Discard history"
-msgstr "Történet eldobása"
+msgstr "Előzmények eldobása"
#: ../src/document.c:1622
msgid ""
@@ -2850,10 +2840,10 @@ msgid ""
"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
-"A puffer előző értéke a történetben mentve van és a visszavonás művelet "
-"visszaállítja azt. Ez letiltható azzal, ha az újratöltéskor a történetet "
-"töröljük. Ez az üzenet nem jelenik meg többször, de a mostani választás "
-"különböző beállításoknál megváltoztatható."
+"A puffer előző értéke az előzményekben van mentve és a visszavonás művelet "
+"visszaállítja azt. Ez letiltható azzal, ha az újratöltéskor az előzmények "
+"törlésre kerülnek. Ez az üzenet nem jelenik meg többször, de a mostani "
+"választás módosítható a különböző beállításokban."
#: ../src/document.c:1626
msgid "The file has been reloaded."
@@ -2870,7 +2860,7 @@ msgstr "A visszavonás történet el fog veszni."
#: ../src/document.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
+msgstr "Biztosan újraolvassa ezt: „%s”?"
#: ../src/document.c:1764
msgid "Error renaming file."
@@ -2882,7 +2872,7 @@ msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
-"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került "
+"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: „%s”. A fájl nem került "
"mentésre."
#: ../src/document.c:1906
@@ -2892,7 +2882,7 @@ msgid ""
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Hibaüzenet: %s\n"
-"A hiba itt történt: \"%s\" (sor: %d, oszlop: %d)."
+"A hiba itt történt: „%s” (sor: %d, oszlop: %d)."
#: ../src/document.c:1910
#, c-format
@@ -2902,17 +2892,17 @@ msgstr "Hibaüzenet: %s."
#: ../src/document.c:1970
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "'%s' fájl írásra megnyitása sikertelen: fopen() hiba: %s"
+msgstr "A(z) „%s” fájl írásra megnyitása meghiúsult: fopen() hiba: %s"
#: ../src/document.c:1988
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "'%s' fájl írás sikertelen: fwrite() hiba: %s"
+msgstr "A(z) „%s” fájl írása meghiúsult: fwrite() hiba: %s"
#: ../src/document.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "'%s' fájl bezárása sikertelen: fclose() hiba: %s"
+msgstr "A(z) „%s” fájl bezárása meghiúsult: fclose() hiba: %s"
#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
msgid "_Overwrite"
@@ -2921,22 +2911,21 @@ msgstr "_Felülírás"
#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
-msgstr ""
-"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a pufferben lévő aktuális példány."
+msgstr "A(z) „%s” fájl a lemezen újabb, mint a jelenlegi puffer."
#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?"
+msgstr "Újra menteni a fájlt?"
#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem található a lemezen."
#: ../src/document.c:2126
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
-msgstr "Nem sikerült a csak olvasható '%s' dokumentumot elmenteni!"
+msgstr "Nem sikerült a csak olvasható „%s” dokumentumot elmenteni."
#: ../src/document.c:2194
#, c-format
@@ -2952,7 +2941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt!"
+"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt."
#: ../src/document.c:2201
msgid "Error saving file."
@@ -2961,7 +2950,7 @@ msgstr "Hiba a fájl mentésekor."
#: ../src/document.c:2225
#, c-format
msgid "File %s saved."
-msgstr "%s fájl elmentve."
+msgstr "A(z) %s fájl elmentve."
#: ../src/document.c:2375
msgid "Wrap search and find again?"
@@ -2971,13 +2960,14 @@ msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?"
#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Nincs találat erre: \"%s\"."
+msgstr "Nincs találat erre: „%s”."
#: ../src/document.c:2470
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, „%s” helyett „%s”."
+msgstr[1] "%s: %d előfordulás cserélve, „%s” helyett „%s”."
#: ../src/document.c:3633
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -3180,7 +3170,7 @@ msgstr "Make fájl"
#: ../src/filetypes.c:160
msgid "Cascading Stylesheet"
-msgstr "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Lépcsőzetes stíluslap"
#: ../src/filetypes.c:169
msgid "Config"
@@ -3196,15 +3186,15 @@ msgstr "_Programozási nyelvek"
#: ../src/filetypes.c:432
msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Paranc_sértelmezett nyelvek"
+msgstr "_Parancsértelmezett nyelvek"
#: ../src/filetypes.c:433
msgid "_Markup Languages"
-msgstr "_Jelölő nyelvek"
+msgstr "_Jelölőnyelvek"
#: ../src/filetypes.c:434
msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "E_gyéb"
+msgstr "_Egyéb"
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
msgid "All Source"
@@ -3229,7 +3219,7 @@ msgstr "névtelen"
#: ../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "'%s' fájl nem található."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
#: ../src/highlighting.c:1303
msgid "Default"
@@ -3311,43 +3301,43 @@ msgstr "Új"
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
msgid "Open"
-msgstr "Megnyit"
+msgstr "Megnyitás"
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Open selected file"
-msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
+msgstr "Kiválasztott fájl megnyitása"
#: ../src/keybindings.c:343
msgid "Save"
-msgstr "Ment"
+msgstr "Mentés"
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Save all"
-msgstr "Mindet menti"
+msgstr "Összes mentése"
#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Print"
-msgstr "Nyomtat"
+msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
msgid "Close"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezárás"
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Close all"
-msgstr "Összeset bezár"
+msgstr "Összes bezárása"
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Reload file"
-msgstr "Fájl újraolvasása"
+msgstr "Fájl újratöltése"
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Re-open last closed tab"
@@ -3367,20 +3357,19 @@ msgstr "Újra"
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Delete to line end"
-msgstr "Törlés sor végéig"
+msgstr "Törlés a sor végéig"
#: ../src/keybindings.c:394
-#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
-msgstr "Törlés sor végéig"
+msgstr "Törlés a sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:397
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Aktuális sor áthelyezése"
+msgstr "_Jelenlegi sor áthelyezése"
#: ../src/keybindings.c:399
msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
+msgstr "Aktuális sorhoz görgetés"
#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Scroll up the view by one line"
@@ -3400,31 +3389,31 @@ msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése"
+msgstr "Részlet-kiegészítés felfüggesztése"
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Context Action"
-msgstr "Tartalomfüggő művelet"
+msgstr "Környezeti művelet"
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Complete word"
msgstr "Szó kiegészítése"
#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Show calltip"
-msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
+msgstr "Hívástipp megjelenítése"
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Word part completion"
-msgstr "Szótaghoz kiegészítés"
+msgstr "Szóelem-kiegészítés"
#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Sor(ok) mozgatása felfelé"
+msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
#: ../src/keybindings.c:423
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Sor(ok) mozgatása lefelé"
+msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Cut"
@@ -3440,31 +3429,31 @@ msgstr "Beillesztés"
#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Select All"
-msgstr "Mindet kijelöli"
+msgstr "Minden kijelölése"
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
+msgstr "Kijelölés az előző szóelemig"
#: ../src/keybindings.c:455
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
+msgstr "Kijelölés a következő szóelemig"
#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
+msgstr "Sorok megjegyzésbe tétele"
#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
+msgstr "Sorok megjegyzésből kivétele"
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Increase indent"
@@ -3495,34 +3484,28 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "3. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:488
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 4"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "4. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 5"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "5. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 6"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "6. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 7"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "7. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 8"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "8. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:498
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 9"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "9. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Join lines"
@@ -3590,25 +3573,23 @@ msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Toggle marker"
-msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
+msgstr "Jelölő be/ki"
#: ../src/keybindings.c:582
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Definition"
-msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum definíciójához"
#: ../src/keybindings.c:585
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Declaration"
-msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum deklarációjához"
#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ugrás sor elejére"
+msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ugrás sor végére"
+msgstr "Ugrás a sor végére"
#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Go to Start of Display Line"
@@ -3620,27 +3601,27 @@ msgstr "Ugrás a kijelzett sor végére"
#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
+msgstr "Ugrás az előző szóelemhez"
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
+msgstr "Ugrás a következő szóelemhez"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
+msgstr "Minden egyéb ablakelem be/ki"
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős"
#: ../src/keybindings.c:607
msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
+msgstr "Üzenetablak be/ki"
#: ../src/keybindings.c:610
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
+msgstr "Oldalsáv be/ki"
#: ../src/keybindings.c:612
msgid "Zoom In"
@@ -3656,35 +3637,35 @@ msgstr "Nagyítás alapállapotra"
#: ../src/keybindings.c:621
msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a szerkesztőre"
#: ../src/keybindings.c:623
msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Keresősávra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a keresősávra"
#: ../src/keybindings.c:625
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Átváltás az üzenet ablakra"
+msgstr "Átváltás az üzenetablakra"
#: ../src/keybindings.c:627
msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Fordítóra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a fordítóra"
#: ../src/keybindings.c:629
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Átváltás az üzenetekre"
#: ../src/keybindings.c:631
msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Firka ablakra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a firka ablakra"
#: ../src/keybindings.c:633
msgid "Switch to VTE"
-msgstr "VTE-re kapcsol"
+msgstr "Átváltás a VTE-re"
#: ../src/keybindings.c:635
msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Oldalsávra kapcsol"
+msgstr "Átváltás az oldalsávra"
#: ../src/keybindings.c:637
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
@@ -3696,15 +3677,15 @@ msgstr "Átváltás a dokumentumlista oldalsávra"
#: ../src/keybindings.c:644
msgid "Switch to left document"
-msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a bal oldali dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:646
msgid "Switch to right document"
-msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a jobb oldali dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:648
msgid "Switch to last used document"
-msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a legutóbb használt dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:651
msgid "Move document left"
@@ -3716,27 +3697,27 @@ msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
#: ../src/keybindings.c:656
msgid "Move document first"
-msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre"
+msgstr "Dokumentum mozgatása az első helyre"
#: ../src/keybindings.c:658
msgid "Move document last"
-msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre"
+msgstr "Dokumentum mozgatása az utolsó helyre"
#: ../src/keybindings.c:663
msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
+msgstr "Sortörés be/ki"
#: ../src/keybindings.c:665
msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
+msgstr "Sor széttördelés be/ki"
#: ../src/keybindings.c:671
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
#: ../src/keybindings.c:673
msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
+msgstr "Aktuális blokk be/ki"
#: ../src/keybindings.c:675
msgid "Fold all"
@@ -3748,7 +3729,7 @@ msgstr "Minden blokk kinyitása"
#: ../src/keybindings.c:679
msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
+msgstr "Szimbólumlista újraolvasása"
#: ../src/keybindings.c:681
msgid "Remove Markers"
@@ -3768,15 +3749,15 @@ msgstr "Fordítás"
#: ../src/keybindings.c:694
msgid "Make all"
-msgstr "Make mindet"
+msgstr "Make all"
#: ../src/keybindings.c:697
msgid "Make custom target"
-msgstr "Egyedi cél készítése"
+msgstr "Make egyéni céllal"
#: ../src/keybindings.c:699
msgid "Make object"
-msgstr "Make"
+msgstr "Make objektumra"
#: ../src/keybindings.c:701
msgid "Next error"
@@ -3792,7 +3773,7 @@ msgstr "Futtatás"
#: ../src/keybindings.c:707
msgid "Build options"
-msgstr "Build opciók"
+msgstr "Összeállítási kapcsolók"
#: ../src/keybindings.c:712
msgid "Show Color Chooser"
@@ -3817,26 +3798,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámát (a --line opcióval "
-"együtt hasznos)"
+"Az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámának beállítása COLUMN értékre (a --"
+"line opcióval együtt hasznos)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "OSZLOP"
#: ../src/libmain.c:123
-#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
-msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
+msgstr "Másik konfigurációs KÖNYVTÁR használata"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "KÖNYVTÁR"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3847,39 +3826,36 @@ msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Hozzon létre globális címke fájlt (ld. dokumentáció)"
#: ../src/libmain.c:126
-#, fuzzy
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
-msgstr "A cimkék generálásakor ne dolgozza fel előre a C/C++ fájlokat."
+msgstr "A cimkefájl előállításakor ne előfeldolgozza a C/C++ fájlokat"
#: ../src/libmain.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Ne nyisson meg fájlokat egy már futó példányban, indítson új példányt"
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-"Használd ezt a socket fájl nevet egy már futó Geany példánnyal történő "
+"Használja ezt a socket FÁJLnevet egy már futó Geany példánnyal történő "
"kommunikációhoz"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FÁJL"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Visszaadja a már futó Geany példányban megnyitott dokumentumok listáját"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő sorszámát"
+msgstr "SOR értékre állítja be az első megnyitott fájl kezdeti sorszámát"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "SOR"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3911,7 +3887,7 @@ msgstr "Ne töltse be a terminál támogatást"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "A FÁJL használata a dinamikusan linkelt VTE programkönyvtárként"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@@ -3923,22 +3899,21 @@ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
#: ../src/libmain.c:536
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FÁJLOK...]"
+msgstr "[FÁJLOK…]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
-msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
+msgstr "Egy gyors és könnyűsúlyú IDE."
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "A hibákat itt jelentse: https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
#, c-format
msgid "built on %s with "
-msgstr "készült %s-on ezzel:"
+msgstr "%s rendszeren összeállítva ezekkel: "
#: ../src/libmain.c:665
msgid "Move it now?"
@@ -3947,16 +3922,15 @@ msgstr "Áthelyezi most?"
#: ../src/libmain.c:667
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-"A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová "
-"indulása előtt."
+"A régi konfigurációs könyvtárat a Geanynek el kell mozgatni máshová indulása "
+"előtt."
#: ../src/libmain.c:676
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
-msgstr ""
-"A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: \"%s\" ide: \"%s\"."
+msgstr "A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: „%s”, ide: „%s”."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
@@ -3966,8 +3940,8 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-"A régi konfigurációs könyvtárat (\"%s\") nem lehetett áthelyezni ide: \"%s"
-"\" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
+"A régi konfigurációs könyvtárat („%s”) nem lehetett áthelyezni ide: "
+"„%s” (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
#: ../src/libmain.c:768
#, c-format
@@ -3977,14 +3951,14 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n"
-"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül "
+"Problémák léphetnek fel, ha a Geanyt konfigurációs könyvtár nélkül "
"használja.\n"
-"Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
+"Mindenképpen elindítja a Geanyt?"
#: ../src/libmain.c:1175
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Ez a Geany %s."
+msgstr "Ez a Geany %s."
#: ../src/libmain.c:1177
#, c-format
@@ -4017,17 +3991,18 @@ msgstr "_Másolás"
#: ../src/msgwindow.c:625
msgid "Copy _All"
-msgstr "Összeset _másol"
+msgstr "Összes _másolása"
#: ../src/msgwindow.c:655
msgid "_Hide Message Window"
-msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
+msgstr "Üzenetablak el_rejtése"
#: ../src/msgwindow.c:716
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-"'%s' fájl nem található - próbálom az aktuális dokumentum elérési útját."
+"A(z) „%s” fájl nem található - az aktuális dokumentum elérési útjának "
+"kipróbálása."
#: ../src/msgwindow.c:1152
msgid "The document has been closed."
@@ -4042,18 +4017,17 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitása új a_blakban"
#: ../src/notebook.c:502
-#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
-msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
+msgstr "A _jobbra lévő dokumentumok bezárása"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - "
-"fordítsa újra azt!"
+"A(z) „%s” bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - "
+"fordítsa újra azt."
#: ../src/plugins.c:1271
msgid "_Plugin Manager"
@@ -4107,6 +4081,8 @@ msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""
+"A(z) „%s” proxy bővítmény „%s” kiterjesztése ponttal kezdődik. Javítsa a "
+"proxy bővítményt."
#: ../src/pluginutils.c:427
msgid "Configure Plugins"
@@ -4120,41 +4096,40 @@ msgstr "Billentyű beolvasása"
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
-"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni "
-"szeretne."
+"Üsse le a billentyűkombinációt, amit a(z) „%s” parancshoz használni szeretne."
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
msgid "_Expand All"
-msgstr "Mind_et kinyitja"
+msgstr "Összes ki_bontása"
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
msgid "_Collapse All"
-msgstr "Mindet be_zárja"
+msgstr "Összes összecsu_kása"
#: ../src/prefs.c:292
msgid "Action"
-msgstr "Parancs"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/prefs.c:297
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../src/prefs.c:1485
msgid "_Allow"
-msgstr "Engedélyez"
+msgstr "_Engedélyezés"
#: ../src/prefs.c:1487
msgid "_Override"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/prefs.c:1488
msgid "Override that keybinding?"
-msgstr "Felülbírálja ezt a billentyű-hozzárendelést?"
+msgstr "Felülbírálja ezt a billentyűhozzárendelést?"
#: ../src/prefs.c:1489
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
-msgstr "A(z) '%s' kombináció már használatban van a(z) \"%s\" parancsnál."
+msgstr "A(z) „%s” kombináció már használatban van a(z) „%s” parancsnál."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
@@ -4201,11 +4176,11 @@ msgstr "<b>%d. oldal (összesen: %d)</b>"
#: ../src/printing.c:234
msgid "Document Setup"
-msgstr "Dokumentum beállítások"
+msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: ../src/printing.c:269
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki."
+msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki"
#: ../src/printing.c:421
msgid "Paginating"
@@ -4214,28 +4189,27 @@ msgstr "Oldalakra bontás"
#: ../src/printing.c:445
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
+msgstr "%d. oldal / %d"
#: ../src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Nem küldtem el %s dokumentumot a nyomtató alrendszer felé."
+msgstr "A(z) %s dokumentum nem lett elküldve a nyomtató alrendszer felé."
#: ../src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "%s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé."
+msgstr "A(z) %s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé."
#: ../src/printing.c:554
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "%s nyomtatása sikertelen (%s)."
+msgstr "A(z) %s nyomtatása sikertelen (%s)."
#: ../src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
-"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a tulajdonságok "
-"párbeszédablakban!"
+"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a beállítások párbeszédablakban."
#: ../src/printing.c:600
#, c-format
@@ -4244,7 +4218,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n"
+"A(z) „%s” fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4254,13 +4228,13 @@ msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az "
-"elérési utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az "
+"elérési utat a Beállításokban."
#: ../src/printing.c:622
#, c-format
msgid "File %s printed."
-msgstr "%s fájl kinyomtatva."
+msgstr "A(z) %s fájl kinyomtatva."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
@@ -4291,43 +4265,43 @@ msgid ""
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"A projektet leíró és annak beállításait tartalmazó fájl elérési útja. "
-"Alapesetben a(z) \"%s\" kiterjesztése kell legyen."
+"Alapesetben „%s” kiterjesztése kell legyen."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Adja meg a projekt alapkönyvtárát"
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
msgid "Project file could not be written"
-msgstr "A projekt fájl nem írható"
+msgstr "A projektfájl nem írható"
#: ../src/project.c:256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
-msgstr "\"%s\" projekt létrehozásra került."
+msgstr "A(z) „%s” projekt létrehozva."
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
-msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" projekt fájlt."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” projektfájlt."
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: ../src/project.c:354
msgid "Project files"
-msgstr "Projekt fájlok"
+msgstr "Projektfájlok"
#: ../src/project.c:416
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
-msgstr "\"%s\" projekt bezárva."
+msgstr "A(z) „%s” projekt bezárva."
#: ../src/project.c:626
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "\"%s\" projekt elmentve."
+msgstr "A(z) „%s” projekt elmentve."
#: ../src/project.c:659
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
@@ -4336,7 +4310,7 @@ msgstr "Szeretné bezárni, mielőtt folytatja?"
#: ../src/project.c:660
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
-msgstr "'%s' projekt már nyitva van."
+msgstr "A(z) „%s” projekt már nyitva van."
#: ../src/project.c:709
msgid "The specified project name is too short."
@@ -4358,7 +4332,7 @@ msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?"
#: ../src/project.c:751
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem létezik."
+msgstr "A(z) „%s” elérési út nem létezik."
#: ../src/project.c:760
#, c-format
@@ -4368,38 +4342,37 @@ msgstr "A projekt alapkönyvtárát nem lehetett létrehozni (%s)."
#: ../src/project.c:773
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "A projekt fájl nem írható (%s)."
+msgstr "A projektfájl nem írható (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
-msgstr "_Csere"
+msgstr "Cse_re"
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik. Felülírja?"
+msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Felülírja?"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Adja meg a projekt nevét"
+msgstr "Válasszon projekt fájlnevet"
#: ../src/project.c:1013
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
-msgstr "\"%s\" projekt megnyitásra került."
+msgstr "A(z) „%s” projekt megnyitva."
#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reg_uláris kifejezések használata"
#: ../src/search.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
msgstr ""
-"POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések "
+"Perl-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések "
"használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
#: ../src/search.c:318
@@ -4411,19 +4384,19 @@ msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Helyettesítse a \\\\, \\t, \\n, \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jeleket "
-"a megfelelő vezérlőkarakterekkel."
+"A \\\\, \\t, \\n, \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jelek helyettesítése a "
+"megfelelő vezérlőkarakterekkel"
#: ../src/search.c:325
msgid "Use multi-line matchin_g"
-msgstr "Többsoros megfelelés használata"
+msgstr "Többsoros _illesztés használata"
#: ../src/search.c:330
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
-"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
-"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
-"characters by the pattern."
+"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
+"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
+"the pattern."
msgstr ""
"A reguláris kifejezés illesztését a teljes puffer tartalmán hajtja végre, "
"nem sorról-sorra, így az egyezések több soron átnyúlóak is lehetnek. Ebben "
@@ -4465,11 +4438,11 @@ msgstr "_Mindet keresi"
#: ../src/search.c:517
msgid "_Mark"
-msgstr "_Jelöl"
+msgstr "_Kijelölés"
#: ../src/search.c:519
msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban."
+msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban"
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on"
@@ -4486,28 +4459,28 @@ msgstr "Ablak _bezárása"
#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be."
+msgstr "Kapcsolja ki ezt az beállítást, hogy a párbeszédablak nyitva maradjon"
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
-msgstr "Cse_re & Keresés"
+msgstr "Csere és _Keresés"
#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
-msgstr "C_sere erre:"
+msgstr "Cse_re erre:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:692
msgid "Re_place All"
-msgstr "Min_det cseréli"
+msgstr "Össz_es cseréje"
#: ../src/search.c:709
msgid "In Se_lection"
msgstr "A kije_lölésben"
#: ../src/search.c:711
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Minden előfordulást cseréljen le a jelenleg kijelölt szövegben"
+msgstr "Minden előfordulás cseréje a jelenleg kijelölt szövegben"
#: ../src/search.c:828
msgid "all"
@@ -4537,7 +4510,7 @@ msgstr "Fáj_lok:"
#: ../src/search.c:910
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
-msgstr "Fájl minták, pl: *.c *.h"
+msgstr "Fájlminták, pl.: *.c *.h"
#: ../src/search.c:922
msgid "_Directory:"
@@ -4549,7 +4522,7 @@ msgstr "Kód_olás:"
#: ../src/search.c:965
msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvét."
+msgstr "További információkért lásd a grep kézikönyvét"
#: ../src/search.c:967
msgid "_Recurse in subfolders"
@@ -4563,21 +4536,22 @@ msgstr "Ke_resési eredmények átfordítása"
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Az egyezőség feltételének megfordítása, hogy a nem egyező sorok kerüljenek "
-"kiválasztásra."
+"kiválasztásra"
#: ../src/search.c:1001
msgid "E_xtra options:"
msgstr "To_vábbi beállítások:"
#: ../src/search.c:1009
msgid "Other options to pass to Grep"
-msgstr "A Grep-nek átadni kívánt további beállítások"
+msgstr "A Grepnek átadandó további kapcsolók"
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
-msgstr[0] "%d találat erre: \"%s\"."
+msgstr[0] "%d találat erre: „%s”."
+msgstr[1] "%d találat erre: „%s”."
#: ../src/search.c:1427
#, c-format
@@ -4606,8 +4580,8 @@ msgstr "%s %s -- %s (%s könyvtárban)"
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" grep eszközt: %s. Ellenőrizze az elérési "
-"utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” grep eszközt: %s. Ellenőrizze az elérési "
+"utat a Beállításokban."
#: ../src/search.c:1759
#, c-format
@@ -4616,13 +4590,14 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat (%s)"
#: ../src/search.c:1849
msgid "Search failed."
-msgstr "Keresés sikertelen"
+msgstr "A keresés meghiúsult."
#: ../src/search.c:1873
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
+msgstr[1] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
#: ../src/search.c:1881
msgid "No matches found."
@@ -4641,7 +4616,8 @@ msgid ""
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
"A Geany megpróbálta egy másik futó példány Unix Domain socket-jét más "
-"felhasználónéven elérni.Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
+"felhasználónéven elérni.\n"
+"Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
msgid "Text ended before matching quote was found"
@@ -4806,7 +4782,7 @@ msgstr "Típusdefiníciók / Enumerátorok"
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
#: ../src/symbols.c:827
msgid "Macros"
-msgstr "makrók"
+msgstr "Makrók"
#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
@@ -4982,22 +4958,21 @@ msgstr "Külső változók"
#: ../src/symbols.c:1636
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
-msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés: \"%s\".\n"
+msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés ennél: „%s”.\n"
#: ../src/symbols.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, feltehetően azért, mert nem sikerült "
-"címékéket találni.\n"
+"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, lehet nem találhatóak szimbólumok.\n"
#: ../src/symbols.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Használat: %s -g <Címkefájl> <Fájl lista>\n"
+"Használat: %s -g <Címkefájl> <Fájllista>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1670
@@ -5012,47 +4987,45 @@ msgstr ""
"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1684
-#, fuzzy
msgid "Load Tags File"
-msgstr "Betöltött címkék"
+msgstr "Címkefájl betöltése"
#: ../src/symbols.c:1691
-#, fuzzy
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
-msgstr "Geany címkefájlok (*.*.tags)"
+msgstr "Geany címkefájl (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1711
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "%s címkefájl '%s' betöltésre került."
+msgstr "%s címkefájl „%s” betöltve."
#: ../src/symbols.c:1714
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' címkefájlt."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” címkefájlt."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1952
#, c-format
msgid "%s: %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2161
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" előzetes deklarációja nem található."
+msgstr "A(z) „%s” előzetes deklarációja nem található."
#: ../src/symbols.c:2163
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" definíciója nem található."
+msgstr "A(z) „%s” definíciója nem található."
#: ../src/symbols.c:2579
msgid "Sort by _Name"
@@ -5065,14 +5038,16 @@ msgstr "Rendezés megjelenés _alapján"
#: ../src/templates.c:83
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
-msgstr "A(z) \"%s\" sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen"
+msgstr "A(z) „%s” sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen"
#: ../src/templates.c:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""
+"A(z) „%s” sablonparancs nem futtatható. Tipp: a parancsban szereplő hibás "
+"útvonalak gyakori hibaokok. Hiba: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
@@ -5085,15 +5060,15 @@ msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Újraolvassa a jelenlegi fájlt a lemezről"
+msgstr "A jelenlegi fájl újraolvasása a lemezről"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Close all open files"
-msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
+msgstr "Összes megnyitott fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Cut the current selection"
@@ -5121,7 +5096,7 @@ msgstr "A visszavont változtatás ismételt végrehajtása"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile the current file"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
+msgstr "A jelenlegi fájl lefordítása"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Run or view the current file"
@@ -5131,8 +5106,8 @@ msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
-"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen "
-"egy palettáról színt választani."
+"Megnyit egy színválasztó párbeszédablakot, hogy interaktív módon lehessen "
+"egy palettáról színt választani"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Zoom in the text"
@@ -5164,7 +5139,7 @@ msgstr "A beállítások párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/toolbar.c:82
msgid "Quit Geany"
-msgstr "Kilépés a Geany-ből"
+msgstr "Kilépés a Geanyből"
#: ../src/toolbar.c:83
msgid "Print document"
@@ -5255,8 +5230,8 @@ msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" egyedi parancsot: %s. Ellenőrizze az "
-"elérési utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” egyéni parancsot: %s. Ellenőrizze az "
+"elérési utat a Beállításokban."
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
msgid "Set Custom Commands"
@@ -5307,9 +5282,8 @@ msgid "Characters:"
msgstr "Karakterek:"
#: ../src/sidebar.c:178
-#, fuzzy
msgid "No symbols found"
-msgstr "Nem található címke"
+msgstr "Nem található szimbólum"
#: ../src/sidebar.c:602
msgid "Show S_ymbol List"
@@ -5366,7 +5340,7 @@ msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:269
msgid "SP"
-msgstr "SP "
+msgstr "SZ"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:272
@@ -5379,7 +5353,7 @@ msgstr "MÓDOSÍT"
#: ../src/ui_utils.c:408
msgid " (new instance)"
-msgstr "(új példány)"
+msgstr " (új példány)"
#: ../src/ui_utils.c:438
#, c-format
@@ -5449,7 +5423,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:753
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-"A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
+"A dátumformátum karakterláncot nem lehetett átalakítani (feltehetően túl "
+"hosszú)."
#: ../src/ui_utils.c:828
msgid "_Set Custom Date Format"
@@ -5469,27 +5444,27 @@ msgstr "Fájltípus beállítása"
#: ../src/ui_utils.c:2213
msgid "Save All"
-msgstr "Mindet menti"
+msgstr "Összes mentése"
#: ../src/ui_utils.c:2214
msgid "Close All"
-msgstr "Összeset bezár"
+msgstr "Összes bezárása"
#: ../src/ui_utils.c:2448
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "A Geany nem tud elindulni!"
#: ../src/utils.c:88
msgid "Select Browser"
-msgstr "Válassz böngészőt"
+msgstr "Válasszon böngészőt"
#: ../src/utils.c:89
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-"A megadott böngészőparancs indítása sikertelen. Javítsd ki vagy adj meg "
-"másikat!"
+"A megadott böngészőparancs indítása meghiúsult. Javítsa ki vagy adjon meg "
+"másikat."
#: ../src/utils.c:376
msgid "Windows (CRLF)"
@@ -5518,7 +5493,7 @@ msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:585
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
-msgstr "érvénytelen VTE könyvtár \"%s\": hiányzó szimbólum \"%s\""
+msgstr "érvénytelen VTE könyvtár „%s”: hiányzó szimbólum „%s”"
#: ../src/vte.c:766
msgid "_Set Path From Document"
@@ -5542,7 +5517,7 @@ msgstr ""
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
-msgstr "Geany projekt fájlok"
+msgstr "Geany projektfájlok"
#: ../src/win32.c:216
msgid "Executables"
@@ -5551,11 +5526,11 @@ msgstr "Végrehajtható állományok"
#: ../src/win32.c:799
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) „%s” URI megnyitása meghiúsult: %s"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
-msgstr "Osztály tervező"
+msgstr "Osztálytervező"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
@@ -5603,7 +5578,7 @@ msgstr "Szülő osztály:"
#: ../plugins/classbuilder.c:496
msgid "Base source:"
-msgstr "Forrás fájl"
+msgstr "Szülő forrás:"
#: ../plugins/classbuilder.c:501
msgid "Base header:"
@@ -5619,7 +5594,7 @@ msgstr "Szülő GType:"
#: ../plugins/classbuilder.c:533
msgid "Implements:"
-msgstr "Implementálja:"
+msgstr "Megvalósítja:"
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Options"
@@ -5667,12 +5642,12 @@ msgstr "HTML karakterek"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
-msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, pl. '&'."
+msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, például „&”."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
-msgstr "A Geany fejlesztői csapat"
+msgstr "A Geany fejlesztőcsapat"
#: ../plugins/htmlchars.c:75
msgid "HTML characters"
@@ -5763,7 +5738,7 @@ msgstr "Speciális karakterek cseréje"
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Toggle plugin status"
-msgstr "Bővítmény állapotának ki/bekapcsolása"
+msgstr "Bővítmény állapotának be/ki"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
@@ -5793,8 +5768,8 @@ msgstr "Jelenlegi _nagyítás használata"
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
-"A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően "
-"jeleníti meg."
+"A dokumentum betűkészletének méretét a jelenlegi nagyítás mértékének "
+"megfelelően jeleníti meg"
#: ../plugins/export.c:279
#, c-format
@@ -5813,12 +5788,12 @@ msgstr "_Exportálás"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:756
msgid "As _HTML..."
-msgstr "_HTML formátumban..."
+msgstr "_HTML formátumban…"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:762
msgid "As _LaTeX..."
-msgstr "_LaTeX formátumban..."
+msgstr "_LaTeX formátumban…"
#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "File Browser"
@@ -5835,11 +5810,11 @@ msgstr "Túl sok elem került kiválasztásra!"
#: ../plugins/filebrowser.c:494
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított '%s' külső parancsot (%s)."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított „%s” külső parancsot (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:658
msgid "Open in _Geany"
-msgstr "Megnyitás Geany-val"
+msgstr "Megnyitás _Geanyvel"
#: ../plugins/filebrowser.c:664
msgid "Open _Externally"
@@ -5898,14 +5873,14 @@ msgid ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
-"A parancs, amit a \"Megnyitás mint\" használ. Megadásakor a %f és %d "
+"A parancs, melyet a „Megnyitás mint” használ. Megadásakor a %f és %d "
"helyettesítők is használhatók.\n"
"A %f helyére a fájlnév kerül, teljes elérési úttal.\n"
"A %d helyére a kiválasztott fájl elérési útja kerül, a fájlnév nélkül."
#: ../plugins/filebrowser.c:1284
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Rejtett fájlokat is megjeleníti"
+msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: ../plugins/filebrowser.c:1292
msgid "Hide file extensions:"
@@ -5926,7 +5901,7 @@ msgstr "Az aktuálisan megnyitott projekt alapkönyvtárára vált"
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
-msgstr "Műveletek mentése"
+msgstr "Mentési műveletek"
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
@@ -5953,6 +5928,7 @@ msgstr "Másolat mentése: Fájl mentése nem sikerült (%s)."
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
+msgstr[1] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:442
@@ -6015,7 +5991,7 @@ msgstr "Másolato_k mentésének könyvtára:"
#: ../plugins/saveactions.c:753
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
+"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz („man strftime” a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:766
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Deimos715 <32176134+Deimos715(a)users.noreply.github.com>
Committer: Matthew Brush <matt(a)geany.org>
Date: Sat, 02 Jun 2018 22:02:14 UTC
Commit: 592c68b123a5414360581e2552dfcb5749745bee
https://github.com/geany/geany/commit/592c68b123a5414360581e2552dfcb5749745…
Log Message:
-----------
Update some links to HTTPS
See also b10b2a716784d7fa3fd953ebde55982c39878313 (PR #1840)
Closes #1868
Modified Paths:
--------------
README
src/geany.h
Modified: README
4 lines changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
===================================================================
@@ -52,7 +52,7 @@ Requirements
For compiling Geany yourself, you will need the GTK2 (>= 2.24) or
GTK3 libraries and header files. You will also need its dependency libraries
and header files, such as Pango, Glib and ATK. All these files are
-available at http://www.gtk.org.
+available at https://www.gtk.org.
Furthermore you need, of course, a C compiler and the Make tool; a C++
compiler is also needed for the required Scintilla library included. The
@@ -73,7 +73,7 @@ and open the online version instead when requested.
Building Geany from source on Mac OS and Windows is more complicated
and is out of scope of this document. For more information on
building instructions for these platforms, please check the wiki
- at http://wiki.geany.org/howtos/.
+ at https://wiki.geany.org/howtos/.
Installing from a Git clone
+++++++++++++++++++++++++++
Modified: src/geany.h
2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
===================================================================
@@ -44,7 +44,7 @@ G_BEGIN_DECLS
#define GEANY_TAGS_SUBDIR "tags"
#define GEANY_CODENAME "Keong"
#define GEANY_HOMEPAGE "https://www.geany.org/"
-#define GEANY_WIKI "http://wiki.geany.org/"
+#define GEANY_WIKI "https://wiki.geany.org/"
#define GEANY_BUG_REPORT "https://www.geany.org/Support/Bugs"
#define GEANY_DONATE "https://www.geany.org/service/donate/"
#define GEANY_STRING_UNTITLED _("untitled")
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).