SF.net SVN: geany: [1093] trunk/po/fr.po
kretek at users.sourceforge.net
kretek at xxxxx
Wed Dec 13 22:42:13 UTC 2006
Revision: 1093
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1093&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-13 14:42:13 -0800 (Wed, 13 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of French translation for 0.10
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2006-12-13 21:31:25 UTC (rev 1092)
+++ trunk/po/fr.po 2006-12-13 22:42:13 UTC (rev 1093)
@@ -5,16 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:11+0100\n"
-"Last-Translator: Moal Jean-Philippe <skateinmars at momo.servegame.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: French <skateinmars at momo.servegame.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/main.c:86
@@ -28,7 +27,9 @@
#: src/main.c:90
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance"
+msgstr ""
+"ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
+"une nouvelle instance"
#: src/main.c:92
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -67,7 +68,7 @@
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -75,21 +76,21 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n"
-"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de configuration.\n"
+"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de "
+"configuration.\n"
"Lancer Geany quand même ?"
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Voici Geany %s."
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1393
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -98,325 +99,305 @@
msgstr "_Fichier"
#: src/interface.c:266
-msgid "New (with _template)"
+msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nouveau (selon un _modèle)"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:296
-#: src/interface.c:340
-#: src/interface.c:514
-#: src/interface.c:560
-#: src/interface.c:731
-#: src/interface.c:741
-#: src/interface.c:1901
-#: src/interface.c:1947
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: src/interface.c:289
-msgid "Recent _files"
+msgid "Recent _Files"
msgstr "_Fichiers récents"
-#: src/interface.c:312
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
msgstr "Tout enre_gistrer"
-#: src/interface.c:315
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Sauvegarder tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:321
-#: src/callbacks.c:460
-#: src/utils.c:352
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: src/interface.c:329
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr "R_echarger en tant que"
-#: src/interface.c:360
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "Imprime le fichier courant"
-#: src/interface.c:371
-msgid "C_lose all"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
msgstr "To_ut fermer"
-#: src/interface.c:374
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:388
-#: src/interface.c:999
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quitter Geany"
-#: src/interface.c:390
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: src/interface.c:431
-#: src/interface.c:1802
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
-#: src/interface.c:440
-#: src/interface.c:1828
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:443
+#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
-#: src/interface.c:448
-#: src/interface.c:1835
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
-#: src/interface.c:452
-#: src/interface.c:1839
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1848
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Commenter le(s) ligne(s)"
-#: src/interface.c:465
-#: src/interface.c:1852
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1856
-msgid "_Toggle line commentation"
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
-#: src/interface.c:473
-#: src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/interface.c:482
-#: src/interface.c:1869
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'_indentation"
-#: src/interface.c:490
-#: src/interface.c:1877
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l'indentation"
-#: src/interface.c:503
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insérer \"include <...>\""
-#: src/interface.c:517
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsérer des Commentaires"
-#: src/interface.c:528
-#: src/interface.c:1915
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insérer une entrée de Changelog"
-#: src/interface.c:531
-#: src/interface.c:1918
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Insère une entrée de Changelog classique dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:533
-#: src/interface.c:1920
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
msgstr "Insérer un en-tête de fichier"
-#: src/interface.c:536
-#: src/interface.c:1923
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
-#: src/interface.c:538
-#: src/interface.c:1925
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
msgstr "Insérer une description de fonction"
-#: src/interface.c:541
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
-#: src/interface.c:543
-#: src/interface.c:1930
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Insérer un commentaire multilignes"
-#: src/interface.c:546
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
-#: src/interface.c:548
-#: src/interface.c:1935
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Insérer une note GPL"
-#: src/interface.c:551
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
+msgstr ""
+"Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
-#: src/interface.c:553
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insérer la Dat_e"
-#: src/interface.c:572
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/interface.c:583
-#: src/search.c:270
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr "Trouver le prochai_n"
-#: src/interface.c:587
-#: src/search.c:264
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trouver le _précédent"
-#: src/interface.c:591
-#: src/search.c:381
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Trouver dans les f_ichiers"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: src/interface.c:604
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Trouver dans les f_ichiers"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Prochain _Message"
-#: src/interface.c:613
-msgid "_Go to line"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
msgstr "Aller à la li_gne"
-#: src/interface.c:621
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"
-#: src/interface.c:628
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "Changer la _Police"
-#: src/interface.c:631
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Changer la police par défaut"
-#: src/interface.c:642
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "Plein é_cran"
-#: src/interface.c:646
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur"
-#: src/interface.c:652
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
-#: src/interface.c:655
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils"
-#: src/interface.c:658
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Afficher la _barre latérale"
-#: src/interface.c:663
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
-#: src/interface.c:666
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est utilisée pour marquer les lignes."
+#: src/interface.c:664
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
+"utilisée pour marquer les lignes."
-#: src/interface.c:669
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
-#: src/interface.c:672
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne."
-#: src/interface.c:692
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
-#: src/interface.c:699
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "Retour à la _ligne"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Retour à la _ligne automatique"
-#: src/interface.c:702
-#: src/interface.c:3072
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
+"Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
+"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
-#: src/interface.c:705
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "_Utiliser l'indentation automatique"
-#: src/interface.c:710
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
msgstr "_Lecture seule"
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
+msgstr ""
+"Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
-#: src/interface.c:724
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
msgstr "Définir le _type de fichier"
-#: src/interface.c:734
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
msgstr "Définir l'_encodage"
-#: src/interface.c:744
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
-#: src/interface.c:751
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:756
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
#: src/interface.c:761
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
#: src/interface.c:772
-msgid "_Replace tabs by spaces"
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Remplacer toutes les tabulations du document par des espaces"
#: src/interface.c:782
-msgid "_Fold all"
+msgid "_Fold All"
msgstr "Tout _plier"
#: src/interface.c:785
@@ -424,7 +405,7 @@
msgstr "Plie tous les blocs de code pliables."
#: src/interface.c:787
-msgid "_Unfold all"
+msgid "_Unfold All"
msgstr "Tout _déplier"
#: src/interface.c:790
@@ -432,7 +413,7 @@
msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés"
#: src/interface.c:797
-msgid "Remove error _indicators"
+msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
#: src/interface.c:800
@@ -440,8 +421,7 @@
msgstr "Enlève toutes les indications d'erreur dans le document courant."
#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:792
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "Cons_truire"
@@ -453,288 +433,281 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "Sélecteur de _couleur"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:937
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière interactive des couleurs depuis une palette."
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière "
+"interactive des couleurs depuis une palette."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "Compteur de _mots"
#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document entier"
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document "
+"entier"
#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/interface.c:838
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: src/interface.c:841
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany."
-#: src/interface.c:843
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
-#: src/interface.c:866
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
-#: src/interface.c:872
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
-#: src/interface.c:877
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistrer le fichier courant"
-#: src/interface.c:879
-#: src/keybindings.c:117
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Tout enregistrer"
-#: src/interface.c:882
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:891
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque"
-#: src/interface.c:896
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermer le fichier courant"
-#: src/interface.c:905
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: src/interface.c:910
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Répéter la dernière modification"
-#: src/interface.c:918
-#: src/keybindings.c:165
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:921
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compiler le fichier courant"
-#: src/interface.c:926
-#: src/build.c:852
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
-#: src/interface.c:934
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
-#: src/interface.c:946
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoomer en arrière"
-#: src/interface.c:964
-#: src/interface.c:969
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Trouver le texte entré dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:982
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre."
-#: src/interface.c:989
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Se rendre à la ligne choisie."
-#: src/interface.c:1026
-#: src/treeviews.c:70
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: src/interface.c:1039
-#: src/treeviews.c:301
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:1074
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Statut"
-#: src/interface.c:1088
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Compilateur"
-#: src/interface.c:1102
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: src/interface.c:1115
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1623
-#: src/interface.c:2846
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Images et texte"
-#: src/interface.c:1629
-#: src/interface.c:2854
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Images seulement"
-#: src/interface.c:1635
-#: src/interface.c:2862
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"
-#: src/interface.c:1646
-#: src/interface.c:2870
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Grosses icônes"
-#: src/interface.c:1651
-#: src/interface.c:2878
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
-#: src/interface.c:1661
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"
-#: src/interface.c:1890
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insérer \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1904
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insérer des commentaires"
-#: src/interface.c:1955
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
msgstr "Utiliser la recherche"
-#: src/interface.c:1963
-#: src/keybindings.c:231
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Aller à la définition du mot"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Aller à la définition du symbole"
-#: src/interface.c:1967
-#: src/keybindings.c:233
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Aller à la déclaration du mot"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
-#: src/interface.c:1976
-#: src/dialogs.c:561
-#: src/keybindings.c:145
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
-#: src/interface.c:1979
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Se rendre à la ligne entrée"
-#: src/interface.c:2329
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/interface.c:2358
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Charger les fichiers depuis la dernière session"
-#: src/interface.c:2362
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Ouvrir les fichiers depuis la dernière session au démarrage"
-#: src/interface.c:2365
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
-#: src/interface.c:2369
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage"
+msgstr ""
+"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
+"démarrage"
-#: src/interface.c:2372
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
-
-#: src/interface.c:2375
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation s'est achevé."
-
-#: src/interface.c:2378
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
-
-#: src/interface.c:2381
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
-
-#: src/interface.c:2384
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Charger l'émulateur de terminal virtuel au démarrage"
-#: src/interface.c:2386
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
+#: src/interface.c:2410
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. "
+"Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
-#: src/interface.c:2389
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmer la fermeture"
-#: src/interface.c:2393
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation de fermeture"
-#: src/interface.c:2414
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier"
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Démarrage et fermeture</b>"
-#: src/interface.c:2418
-#: src/interface.c:2695
-#: src/interface.c:2705
-#: src/interface.c:2715
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
-#: src/interface.c:2421
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des onglets"
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
+"de compilation s'est achevé."
-#: src/interface.c:2430
-#: src/interface.c:2696
-#: src/interface.c:2706
-#: src/interface.c:2716
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
-#: src/interface.c:2433
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages "
+"dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
-#: src/interface.c:2437
-msgid "Show file tabs"
-msgstr "Afficher les onglets de fichiers"
+# Adaptation de wrap
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
-#: src/interface.c:2445
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
+# Adaptation de wrap
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche "
+"après un clic sur Prochain/Précédent"
-#: src/interface.c:2454
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportement</b>"
#: src/interface.c:2463
msgid "General"
@@ -744,8 +717,7 @@
msgid "Show symbol list"
msgstr "Afficher la liste des symboles"
-#: src/interface.c:2488
-#: src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Active/Désactive la liste des symboles"
@@ -758,557 +730,676 @@
msgstr "<b>Barre latérale</b>"
#: src/interface.c:2518
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Police de la liste des symboles"
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Liste des symboles :"
-#: src/interface.c:2525
-msgid "Message window font"
-msgstr "Police de la fenêtre de message"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Fenêtre de message :"
-#: src/interface.c:2537
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Éditeur :"
+
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
-#: src/interface.c:2545
-msgid "Sets the font for symbol list window"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
-#: src/interface.c:2548
-msgid "Editor font"
-msgstr "Police de l'éditeur"
-
#: src/interface.c:2560
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre d'édition"
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Définit la police de l'éditeur"
#: src/interface.c:2562
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Polices</b>"
#: src/interface.c:2583
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marqueur des longues lignes"
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barre latérale :"
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
-#: src/interface.c:2603
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne il devrait apparaître."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
-#: src/interface.c:2607
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
-#: src/interface.c:2620
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/interface.c:2623
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)."
-
-#: src/interface.c:2627
-msgid "Background"
-msgstr "Fond"
-
-# Point, verbe
-#: src/interface.c:2630
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles)."
-
-#: src/interface.c:2634
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: src/interface.c:2645
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
-
-#: src/interface.c:2646
-#: src/dialogs.c:494
-#: src/prefs.c:1004
-#: src/prefs.c:1011
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
-
-#: src/interface.c:2648
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
-
-#: src/interface.c:2669
-#: src/interface.c:3118
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: src/interface.c:2676
-msgid "Message window"
-msgstr "Fenêtre de message"
-
-#: src/interface.c:2683
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barre latérale"
-
-#: src/interface.c:2697
-#: src/interface.c:2707
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: src/interface.c:2698
-#: src/interface.c:2708
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
-#: src/interface.c:2720
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Emplacement des onglets</b>"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/interface.c:2744
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2769
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans "
+"la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2776
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Afficher Compiler et Lancer"
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre "
+"d'outils"
-#: src/interface.c:2783
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
-#: src/interface.c:2787
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2790
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Afficher le zoom avant et arrière"
-#: src/interface.c:2794
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2797
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition"
-#: src/interface.c:2801
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Afficher le champ de recherche"
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2811
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne"
-#: src/interface.c:2815
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2818
+#: src/interface.c:2738
msgid "Show Quit button"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture"
-#: src/interface.c:2822
+#: src/interface.c:2742
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Éléments</b>"
-#: src/interface.c:2886
-msgid "Icon style"
-msgstr "Style des icônes"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Style des icônes :"
-#: src/interface.c:2893
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille des icônes"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Taille des icônes :"
-#: src/interface.c:2900
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apparence</b>"
-#: src/interface.c:2905
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
-#: src/interface.c:2933
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
msgstr "Largeur des onglets :"
-#: src/interface.c:2940
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Encodage par défaut"
-
-#: src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de nouveaux fichiers."
+msgstr ""
+"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
+"nouveaux fichiers."
-#: src/interface.c:2963
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "La largeur, en caractères, qu'un caractère tabulation prendra"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Encodage par défaut"
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Nouveaux fichiers</b>"
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Enlever les espaces de fin"
-#: src/interface.c:2991
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Enlève les espaces et tabulations inutiles à la fin des lignes"
-#: src/interface.c:2994
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
-#: src/interface.c:2998
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "S'assurer que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
-#: src/interface.c:3001
-#: src/keybindings.c:159
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:3008
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Enregistrement des fichiers</b>"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
+"onglets"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
+"onglets"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Divers</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Inverser les couleurs de surlignage"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Utiliser un texte blanc sur fond noir."
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Afficher les guides d'indentation"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la bonne indentation."
+msgstr ""
+"Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la "
+"bonne indentation."
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Afficher les espaces"
-#: src/interface.c:3036
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
+msgstr ""
+"Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
-#: src/interface.c:3039
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr "Afficher les fins de lignes"
-#: src/interface.c:3042
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
-#: src/interface.c:3045
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
-#: src/interface.c:3064
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Marqueur des longues lignes :"
+
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes :"
+
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
+
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
+"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
+"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne "
+"il devrait apparaître."
+
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
+"donnée (voir plus bas)."
+
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers "
+"la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des "
+"polices proportionnelles)."
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentation automatique"
-#: src/interface.c:3067
+#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur entrée"
+msgstr ""
+"Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur "
+"entrée"
-#: src/interface.c:3069
+#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
msgstr "Coupure des lignes"
-#: src/interface.c:3074
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Complétion automatique des constructions"
-
-#: src/interface.c:3077
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
-
-#: src/interface.c:3080
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Complétion automatique des balises XML"
-
-#: src/interface.c:3083
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises HTML)"
-
-#: src/interface.c:3086
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Activer le pliage"
-#: src/interface.c:3089
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Active ou non le pliage du code"
-#: src/interface.c:3092
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr ""
+"Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage."
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
-#: src/interface.c:3095
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
+#: src/interface.c:3174
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
+"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
-#: src/interface.c:3102
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
+
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Complétion automatique des constructions"
+
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr ""
+"Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
+
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Complétion automatique des balises XML"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr ""
+"Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises "
+"HTML)"
+
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Lignes de la liste d'autocomplétion :"
-#: src/interface.c:3110
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique."
-#: src/interface.c:3113
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
-#: src/interface.c:3126
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
-"Entrer ici le chemin vers l'outil make et le compilateur\n"
-"(les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides)"
+"Entrer ici le chemin vers les outils ici. Les outils dont vous n'avez pas "
+"besoin peuvent être laissés vides."
-#: src/interface.c:3137
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make :"
-#: src/interface.c:3144
-#: src/prefs.c:1090
-#: src/vte.c:168
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal :"
-#: src/interface.c:3151
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigateur"
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navigateur :"
-#: src/interface.c:3163
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
-#: src/interface.c:3170
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )"
+#: src/interface.c:3292
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
+"accepter l'option -e )"
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori"
+msgstr ""
+"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
+"favori"
-#: src/interface.c:3209
-msgid "Print command"
-msgstr "Commande d'impression"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Commande d'impression :"
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)."
+msgstr ""
+"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
+"pour le nom du fichier)."
-#: src/interface.c:3233
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep :"
-#: src/interface.c:3256
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: src/interface.c:3264
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles.\n"
-"Voyez la documentation pour savoir comment les modèles fonctionnent."
+"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles. "
+"Voyez la documentation pour plus de détails."
-#: src/interface.c:3280
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "adresse e-mail du développeur"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initiales du nom du développeur"
-#: src/interface.c:3289
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Version initiale"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Version initiale :"
-#: src/interface.c:3301
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
-#: src/interface.c:3308
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'entreprise"
-#: src/interface.c:3310
-msgid "Developer"
-msgstr "Développeur"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Développeur :"
-#: src/interface.c:3317
-msgid "Company"
-msgstr "Entreprise"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Entreprise :"
-#: src/interface.c:3324
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse e-mail"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Adresse e-mail :"
-#: src/interface.c:3331
-msgid "Initials"
-msgstr "Initiales"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initiales :"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "Le nom du développeur"
-#: src/interface.c:3345
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-"Note : Pour tous les changements effectués ici,\n"
-"vous devrez relancer Geany pour que cela prenne effet."
+"<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués "
+"ici prennent effet.</i>"
-#: src/interface.c:3349
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Données des modèles</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
-#: src/interface.c:3357
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour des actions variées. Double-cliquez simplement sur une action ou sélectionnez-en une et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci. Vous pouvez également éditer directement la chaîne de caractères représentant le raccourci."
+#: src/interface.c:3514
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. "
+"Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un "
+"nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de "
+"caractères représentant le raccourci."
-#: src/interface.c:3380
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Changer"
-#: src/interface.c:3384
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis"
-#: src/callbacks.c:160
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
-#: src/callbacks.c:461
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Tout changement non sauvegardé sera perdu."
-#: src/callbacks.c:462
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
-#: src/callbacks.c:847
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: src/callbacks.c:1216
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "Déclaration de \"%s()\" non trouvée"
-#: src/callbacks.c:1218
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Définition de \"%s()\" non trouvée"
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1453
-#: src/dialogs.c:74
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-#: src/callbacks.c:1502
-#: src/callbacks.c:1547
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-
-#: src/callbacks.c:1659
-#: src/ui_utils.c:543
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1661
-#: src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1663
-#: src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/jj"
-#: src/callbacks.c:1665
-#: src/ui_utils.c:554
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1667
-#: src/ui_utils.c:555
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1669
-#: src/ui_utils.c:556
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1671
-#: src/ui_utils.c:565
-#: src/ui_utils.c:569
-#: src/ui_utils.c:573
-#: src/ui_utils.c:577
-msgid "Use custom date format"
-msgstr "Utiliser le format de date personnalisé"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Utiliser le format de date personnalisé :"
-#: src/callbacks.c:1678
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format de date personnalisé"
-#: src/callbacks.c:1679
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
+#: src/callbacks.c:1602
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
+"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
+"fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
-#: src/callbacks.c:1698
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "Plus d'éléments de messages."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Ouvrir les fichiers en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Ouvrir les fichiers en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un "
+"fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1329,11 +1420,17 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi."
+"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
+"détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
+"peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
+"avec l'encodage choisi."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1341,11 +1438,15 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi."
+"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
+"détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
+"le type de fichier choisi."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
@@ -1360,73 +1461,78 @@
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
msgstr "Ne pas enre_gistrer"
-#: src/dialogs.c:414
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Choisir la police"
-#: src/dialogs.c:451
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
msgstr "Compteur de mots"
-#: src/dialogs.c:462
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "sélection"
-#: src/dialogs.c:470
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
msgstr "document entier"
-#: src/dialogs.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d"
-msgstr ""
-"Étendue :\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lignes :\t\t%d\n"
-"Mots :\t\t%d\n"
-"Caractères :\t%d"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Étendue :"
-#: src/dialogs.c:567
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Lignes :"
+
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Mots :"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caractères :"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Aller à la ligne"
+
+#: src/dialogs.c:609
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Entrez la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:592
-#: src/build.c:998
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Définir les options"
-#: src/dialogs.c:598
+#: src/dialogs.c:640
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les fichiers (La)Tex."
+msgstr ""
+"Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les "
+"fichiers (La)Tex."
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:651
msgid "DVI creation:"
msgstr "Création de DVI :"
-#: src/dialogs.c:628
+#: src/dialogs.c:670
msgid "PDF creation:"
msgstr "Création de PDF :"
-#: src/dialogs.c:647
+#: src/dialogs.c:689
msgid "DVI preview:"
msgstr "Prévisualisation de DVI :"
-#: src/dialogs.c:666
+#: src/dialogs.c:708
msgid "PDF preview:"
msgstr "Prévisualisation de PDF :"
-#: src/dialogs.c:682
-#: src/dialogs.c:795
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1435,240 +1541,240 @@
"%f sera remplacé par le fichier courant, p. ex. fichier_test.c\n"
"%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, p. ex. fichier_test"
-#: src/dialogs.c:709
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Définir les Includes et les options"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
+msgstr ""
+"Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr " commandes"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Compiler :"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Construire :"
-#: src/dialogs.c:777
-#: src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Exécuter :"
-#: src/dialogs.c:842
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
+#: src/dialogs.c:886
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
+"récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
-#: src/dialogs.c:861
-#: src/dialogs.c:862
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/utils.c:499
-#: src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:108
-#: src/ui_utils.c:110
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type :</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Taille :</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Lecture seule :</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(seulement pour Geany)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Encodage :</b>"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(avec BOM)"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sans BOM)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifié :</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Changé :</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accédé :</b>"
-#: src/dialogs.c:1026
+#: src/dialogs.c:1070
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permissions:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Autres :"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/dialogs.c:1258
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Les raccourcis clavier suivants sont définis :"
-#: src/document.c:367
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fichier %s fermé."
-#: src/document.c:449
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr "Nouveau fichier ouvert."
-#: src/document.c:597
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: src/document.c:622
+#: src/document.c:594 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
-#: src/document.c:646
+#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de données.\n"
+"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été "
+"tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de "
+"données.\n"
"Le fichier a été défini en lecture seule."
-#: src/document.c:669
+#: src/document.c:641
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
-#: src/document.c:680
+#: src/document.c:652
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
+"pas supporté."
-#: src/document.c:751
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Fichier %s rechargé."
-#: src/document.c:753
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
-#: src/document.c:755
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ", lecture seule"
-#: src/document.c:796
-#: src/document.c:877
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
-#: src/document.c:841
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé.\n"
+"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
+"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé.\n"
"Message d'erreur : %s\n"
-#: src/document.c:865
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
-#: src/document.c:904
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Fichier %s enregistré."
-#: src/document.c:952
-#: src/document.c:1004
-#: src/document.c:1014
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
# On utilise pas wrap
-#: src/document.c:1013
+#: src/document.c:1045
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recommencer la recherche ?"
-#: src/document.c:1126
-#: src/document.c:1133
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
-#: src/document.c:1304
+#: src/document.c:1359
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1305
+#: src/document.c:1360
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1307
+#: src/document.c:1362
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1403
+#: src/document.c:1458
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1679,12 +1785,12 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1412
+#: src/document.c:1467
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %d)."
-#: src/document.c:1417
+#: src/document.c:1472
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Le fichier %s a été imprimé."
@@ -1702,62 +1808,59 @@
"Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n"
"le tampon actuel."
-# Verifier la taille
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s "
+"fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s"
-#: src/ui_utils.c:104
-#, fuzzy
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: src/ui_utils.c:104
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:130
-#: src/geany.h:47
-msgid "untitled"
-msgstr "sans titre"
-
-#: src/ui_utils.c:131
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(non enregistré)"
-#: src/ui_utils.c:170
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Police mise à jour (%s)."
-#: src/ui_utils.c:204
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "Aucun symbole trouvé"
-#: src/ui_utils.c:513
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "Bibliothèque C standard"
-#: src/ui_utils.c:514
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:515
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
-#: src/ui_utils.c:516
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Bibliothèque C++ standard"
-#: src/ui_utils.c:517
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "STL C++"
-#: src/ui_utils.c:581
-msgid "Set custom date format"
-msgstr "Définir le format de date standard"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
+msgstr "Définir le format de date personnalisé"
#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
@@ -1879,8 +1982,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/win32.c:339
-#: src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -1897,346 +1999,285 @@
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "fichier de configuration %s, éditez le selon vos besoins"
-#: src/keyfile.c:328
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de notes"
+msgstr ""
+"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de "
+"notes"
-#: src/keyfile.c:550
+#: src/keyfile.c:557
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
-#: src/msgwindow.c:89
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
-#: src/build.c:136
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
-#: src/build.c:169
-#: src/build.c:547
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les Préférences)"
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil "
+"Terminal dans les Préférences)"
-#: src/build.c:183
-#: src/build.c:579
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "Impossible d'exécuter %s (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
-#: src/build.c:211
-#: src/build.c:427
-#: src/build.c:604
-#: src/search.c:1046
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processus échoué (%s)"
-#: src/build.c:336
+#: src/build.c:356
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
-msgstr "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %s (%s)."
+msgstr ""
+"Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %"
+"s (%s)."
-#: src/build.c:415
+#: src/build.c:435
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (dans le répertoire : %s)"
-#: src/build.c:523
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Impossible d'exécuter %s (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
-#: src/build.c:561
+#: src/build.c:581
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail pour %s"
-#: src/build.c:701
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilation échouée."
-#: src/build.c:706
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilation terminée avec succès."
#. compile the code
-#: src/build.c:778
+#: src/build.c:848
msgid "_Compile"
msgstr "_Compiler"
-#: src/build.c:781
+#: src/build.c:851
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Compile le fichier courant"
-#: src/build.c:796
+#: src/build.c:864
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:810
-#: src/build.c:932
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Make all"
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make All"
-#: src/build.c:813
-#: src/build.c:935
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:821
-#: src/build.c:943
-#, fuzzy
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Make custom _target"
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make Custom _Target"
-#: src/build.c:825
-#: src/build.c:947
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
#. build the code with make object
-#: src/build.c:832
-msgid "Make _object"
-msgstr "Make _object"
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _Object"
-#: src/build.c:836
+#: src/build.c:900
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make"
-#: src/build.c:867
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Prochai_ne Erreur"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Définir les Include_s et les Options"
-#: src/build.c:872
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et les options du programme pour l'exécution"
+#: src/build.c:943
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et "
+"les options du programme pour l'exécution"
#. DVI
-#: src/build.c:897
+#: src/build.c:966
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:900
+#: src/build.c:969
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier DVI"
#. PDF
-#: src/build.c:911
+#: src/build.c:979
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:914
+#: src/build.c:982
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier PDF"
#. DVI view
-#: src/build.c:962
-msgid "View DVI file"
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
msgstr "Voir le fichier DVI"
-#: src/build.c:969
-#: src/build.c:984
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Compile et affiche le fichier courant"
#. PDF view
-#: src/build.c:978
-msgid "View PDF file"
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
msgstr "Voir le fichier PDF"
-#: src/build.c:1005
+#: src/build.c:1073
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Définit les options et chemin du programme"
-#: src/build.c:1179
-#: src/keybindings.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Make custom target"
-msgstr "Make custom target"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make Custom Target"
-#: src/build.c:1180
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à la commande make."
+#: src/build.c:1341
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à "
+"la commande make."
-#: src/build.c:1218
+#: src/build.c:1380
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation"
-#: src/build.c:1237
+#: src/build.c:1399
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de terminal"
-#: src/build.c:1349
+#: src/build.c:1458
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
-#: src/prefs.c:298
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Plus d'erreurs de construction."
+
+#: src/prefs.c:310
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/prefs.c:303
+#: src/prefs.c:315
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: src/prefs.c:769
+#: src/prefs.c:789
msgid "Grab key"
msgstr "Entrez une touche"
-#: src/prefs.c:773
+#: src/prefs.c:793
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Tapez la combinaison de touches que vosu souhaitez utiliser pour \"%s\""
+msgstr ""
+"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
-#: src/prefs.c:897
+#: src/prefs.c:917
#, c-format
-msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une autre."
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une "
+"autre."
-#: src/prefs.c:959
-msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Voici les paramètres de configuration de l'émulateur virtuel de terminal (VTE). Ils s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
-
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Police du terminal"
-
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Définit la police du terminal."
-
-#: src/prefs.c:987
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de premier plan"
-
-#: src/prefs.c:993
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur de fond"
-
-#: src/prefs.c:1003
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal."
-
-#: src/prefs.c:1010
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal."
-
-#: src/prefs.c:1013
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Lignes d'historique"
-
-#: src/prefs.c:1024
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
-msgstr "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en arrière dans le terminal."
-
-#: src/prefs.c:1028
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Émulation du terminal"
-
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début."
-
-#: src/prefs.c:1040
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: src/prefs.c:1050
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
-msgstr "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de terminal."
-
-#: src/prefs.c:1062
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Défilement au clavier"
-
-#: src/prefs.c:1066
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
-
-#: src/prefs.c:1069
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Défiler lors d'une sortie"
-
-#: src/prefs.c:1073
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée."
-
-#: src/prefs.c:1076
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
-
-#: src/prefs.c:1080
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu (par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
-
-#: src/prefs.c:1083
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
-
-#: src/prefs.c:1087
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts."
-
-#: src/about.c:113
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "À propos de Geany"
-#: src/about.c:161
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un EDI rapide et léger"
-#: src/about.c:182
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(construit le %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Infos"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "développeur"
-#: src/about.c:226
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "mainteneur des traductions"
-#: src/about.c:226
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
-#: src/about.c:246
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Licence"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sans titre"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -2248,29 +2289,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Européen du sud "
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Européen centrale"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
@@ -2287,15 +2318,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
@@ -2315,51 +2342,34 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
@@ -2392,102 +2402,89 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:107
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: src/treeviews.c:113
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: src/treeviews.c:115
-#: src/treeviews.c:137
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: src/treeviews.c:117
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:119
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:121
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:123
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: src/treeviews.c:125
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:235
-#: src/treeviews.c:276
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/treeviews.c:133
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: src/treeviews.c:135
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
-#: src/treeviews.c:139
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sous-sous-section"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/treeviews.c:153
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
-#: src/treeviews.c:155
-#: src/treeviews.c:218
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: src/treeviews.c:157
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "My"
-#: src/treeviews.c:159
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:161
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:174
-#: src/treeviews.c:199
-#: src/treeviews.c:221
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
-#: src/treeviews.c:176
-#: src/treeviews.c:197
-#: src/treeviews.c:223
-#: src/treeviews.c:264
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: src/treeviews.c:178
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:180
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
@@ -2498,270 +2495,411 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:182
-#: src/treeviews.c:249
-#: src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:184
-#: src/treeviews.c:227
-#: src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:195
-#: src/treeviews.c:241
-#: src/treeviews.c:262
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/treeviews.c:222
msgid "Module"
msgstr "Module"
-#: src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:229
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: src/treeviews.c:268
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:272
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaces de nommage"
-#: src/treeviews.c:274
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:390
-#: src/treeviews.c:442
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
-#: src/treeviews.c:398
-#: src/treeviews.c:450
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Cacher la barre d'outil"
-#: src/treeviews.c:430
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: src/vte.c:369
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes d'entrée"
-#: src/keybindings.c:111
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Plugin Terminal"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal (VTE) "
+"s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Police du terminal :"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Définit la police du terminal."
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Couleur de premier plan :"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Lignes d'historique :"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
+"arrière dans le terminal."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Émulation du terminal :"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell :"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
+"terminal."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Défilement au clavier"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr ""
+"Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Défiler lors d'une sortie"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
+"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
+"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les "
+"fichiers ouverts."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
+"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
+"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent être stoppés."
+
+#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: src/keybindings.c:113
+#: src/keybindings.c:110
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/keybindings.c:115
+#: src/keybindings.c:112
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/keybindings.c:116
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:118
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:120
msgid "Close all"
msgstr "Tout fermer"
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/keybindings.c:122
msgid "Reload file"
msgstr "Recharger le fichier"
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:126
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:128
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:130
msgid "Insert date"
msgstr "Insérer la date"
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:134
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:136
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver le précédent"
-#: src/keybindings.c:141
-#: src/search.c:372
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/keybindings.c:143
-#: src/search.c:506
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506
msgid "Find in files"
msgstr "Trouver dans les fichiers"
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:142
+msgid "Next Message"
+msgstr "Prochain Message"
+
+#: src/keybindings.c:146
msgid "Show Colour Chooser"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
-#: src/keybindings.c:149
+#: src/keybindings.c:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: src/keybindings.c:151
+#: src/keybindings.c:150
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
-#: src/keybindings.c:153
+#: src/keybindings.c:152
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
-#: src/keybindings.c:155
+#: src/keybindings.c:154
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/keybindings.c:157
+#: src/keybindings.c:156
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/keybindings.c:161
+#: src/keybindings.c:160
msgid "Fold all"
msgstr "Tout plier"
-#: src/keybindings.c:163
+#: src/keybindings.c:162
msgid "Unfold all"
msgstr "Tout déplier"
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/keybindings.c:164
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Insérer des caractères HTML spéciaux"
+
+#: src/keybindings.c:168
msgid "Build"
msgstr "Construire"
-#: src/keybindings.c:169
+#: src/keybindings.c:170
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: src/keybindings.c:174
+#: src/keybindings.c:173
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Make custom target"
+
+#: src/keybindings.c:175
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: src/keybindings.c:176
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Next error"
+msgstr "Prochaine erreur"
+
+#: src/keybindings.c:179
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
-#: src/keybindings.c:178
+#: src/keybindings.c:181
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Exécuter (commande alternative)"
-#: src/keybindings.c:180
+#: src/keybindings.c:183
msgid "Build options"
msgstr "Options de construction"
-#: src/keybindings.c:182
+#: src/keybindings.c:185
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recharger la liste des symboles"
-#: src/keybindings.c:184
+#: src/keybindings.c:187
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur"
-#: src/keybindings.c:186
+#: src/keybindings.c:189
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Basculer vers les Notes"
-#: src/keybindings.c:188
+#: src/keybindings.c:191
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Basculer vers le VTE"
-#: src/keybindings.c:190
+#: src/keybindings.c:193
msgid "Switch to left document"
msgstr "Basculer vers le document de gauche"
-#: src/keybindings.c:192
+#: src/keybindings.c:195
msgid "Switch to right document"
msgstr "Basculer vers le document de droite"
-#: src/keybindings.c:195
+#: src/keybindings.c:198
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/keybindings.c:197
+#: src/keybindings.c:200
msgid "Convert Selection to lower-case"
msgstr "Convertir la sélection en minuscules"
-#: src/keybindings.c:199
+#: src/keybindings.c:202
msgid "Convert Selection to upper-case"
msgstr "Convertir la sélection en majuscules"
-#: src/keybindings.c:201
+#: src/keybindings.c:204
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
-#: src/keybindings.c:203
+#: src/keybindings.c:206
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
-#: src/keybindings.c:205
+#: src/keybindings.c:208
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
-#: src/keybindings.c:207
+#: src/keybindings.c:210
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
-#: src/keybindings.c:209
+#: src/keybindings.c:212
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
-#: src/keybindings.c:212
+#: src/keybindings.c:215
msgid "Goto matching brace"
msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
-#: src/keybindings.c:214
+#: src/keybindings.c:217
msgid "Complete word"
msgstr "Compléter le mot"
# cadre utilisé pour afficher une aide sur une fonction
-#: src/keybindings.c:218
-#: src/keybindings.c:221
+#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Afficher la bulle d'aide"
-#: src/keybindings.c:224
+#: src/keybindings.c:227
msgid "Show macro list"
msgstr "Afficher la liste des macros"
-#: src/keybindings.c:226
+#: src/keybindings.c:229
msgid "Suppress auto completion"
msgstr "Supprimer la complétion automatique"
-#: src/keybindings.c:229
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Utiliser la recherche"
+#: src/keybindings.c:234
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Aller à la définition du mot"
+#: src/keybindings.c:236
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Aller à la déclaration du mot"
+
#: src/search.c:150
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
#: src/search.c:154
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez lire la documentation."
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list